1
00:00:38,438 --> 00:00:40,440
# Strahovi postaju želje
2
00:00:40,474 --> 00:00:42,710
# Nadam se da čuješ ovo
3
00:00:42,744 --> 00:00:45,178
# I prestani da pridaješ važnost
4
00:00:45,212 --> 00:00:47,615
# svim tvojim vizijama
5
00:00:47,649 --> 00:00:49,784
# One ne mogu postojati
6
00:00:49,817 --> 00:00:51,853
# reši ih se
7
00:00:51,886 --> 00:00:54,522
# one su samo u tvom umu
8
00:00:54,556 --> 00:00:56,758
# Ostavi ih iza sebe
9
00:00:56,791 --> 00:00:58,793
# Reči postaju želje
10
00:00:58,826 --> 00:01:01,128
# Nadam se da čuješ ovo
11
00:01:01,161 --> 00:01:06,133
# i prestani da govoriš
opake stvari o svom biću
12
00:01:06,166 --> 00:01:10,505
# Odvezi se kući, budi sam
13
00:01:10,538 --> 00:01:14,241
# Sedi sam
Prva beba nije preživela.
14
00:01:16,243 --> 00:01:20,447
Ne, ti si... u pravu si.
T... tvoja sestra nije preživela.
15
00:01:20,480 --> 00:01:23,350
Kako to?
16
00:01:23,383 --> 00:01:24,886
Pa...
17
00:01:24,919 --> 00:01:29,824
Tvoja mama je imala
neke komplikacije.
18
00:01:29,857 --> 00:01:33,695
Kako uopšte znaš o ovim
stvarima? - Ujak Majk mi je rekao.
19
00:01:33,728 --> 00:01:37,364
Ujka Majk.
- Ujka Majk.
20
00:01:37,397 --> 00:01:39,734
Da, pa, slušaj, tvoja
mama će biti dobro,
21
00:01:39,767 --> 00:01:42,737
i beba će ovog puta biti dobro.
22
00:01:45,172 --> 00:01:48,175
Jesi li ikada rekao svojoj
mami da znaš za ove stvari?
23
00:01:52,279 --> 00:01:55,482
Ne. - Oh, pa možda
to je naša mala tajna.
24
00:01:55,516 --> 00:01:58,586
Je li to tebi u redu?
- Ipak, ne bi trebalo da čuvaš tajne.
25
00:02:00,861 --> 00:02:05,927
Znam, ali s vremena na
vreme, u redu je imati tajnu.
26
00:02:05,960 --> 00:02:09,352
Kao i činjenica da sam te
pustio da sedneš napred. - Oh, da.
27
00:02:09,964 --> 00:02:13,534
I da, ponekad ćemo dobiti
slatkiše radnim danima.
28
00:02:13,568 --> 00:02:17,286
I to je dobra tajna.
- Oh, da. Volim tu tajnu.
29
00:02:17,321 --> 00:02:19,874
Da. - Čokolada.
- Čokoladne tajne su dobre tajne.
30
00:02:19,907 --> 00:02:21,743
Da.
31
00:02:37,290 --> 00:02:39,326
Biće sve u redu.
32
00:02:39,359 --> 00:02:42,864
Obećavam.
Hoćeš li biti dobar dečko?
33
00:02:52,640 --> 00:02:55,308
Bolje požuri. Ona
te čeka. - Da. Znam.
34
00:02:55,342 --> 00:02:58,780
# Senka je prešla nebo
35
00:02:58,813 --> 00:03:02,453
# I zgnječio ga je na zemlju
36
00:03:02,583 --> 00:03:07,287
# Baš kao zver
37
00:03:07,320 --> 00:03:10,290
SAOSEĆANJE PREMA ĐAVOLU
# Starac se ponovo vratio
38
00:03:12,392 --> 00:03:16,664
# Starac se ponovo vratio
39
00:03:18,666 --> 00:03:24,939
# Video sam ženu
kako stoji u snegu
40
00:03:24,972 --> 00:03:27,709
# Ćutala je...
Hej, čoveče, uh... - Hej.
41
00:03:27,742 --> 00:03:29,309
Jesi li dobio moj
e-mejl o novom rasporedu?
42
00:03:29,342 --> 00:03:31,278
Jer niko nije odgovorio.
- Da. Da.
43
00:03:31,311 --> 00:03:33,558
Ne, ovde je sve u redu, čoveče.
Idi budi sa svojom ženom.
44
00:03:33,593 --> 00:03:37,317
Da, ali Rič mi je ostavio poruku.
Pitao sam se... - Pusti to. Pusti to.
45
00:03:37,350 --> 00:03:39,379
Ne želim da pričam
sa tobom do ponedeljka,
46
00:03:39,414 --> 00:03:41,400
i ja ću se pobrinuti za jebenog Riča.
47
00:03:41,435 --> 00:03:44,124
U redu. Hvala.
- Jesi li uzbuđen?
48
00:03:46,060 --> 00:03:47,962
Uzbuđen?
- U redu. U redu. U redu.
49
00:03:47,995 --> 00:03:49,597
Razgovaraću sa
tobom kasnije. Srećno.
50
00:03:49,630 --> 00:03:51,465
U redu. Kasnije.
- Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj.
51
00:03:51,498 --> 00:03:55,469
Je li dečak ili devojčica?
Nikad nisi rekao. - Ne znamo. To je...
52
00:03:55,503 --> 00:03:59,473
Znaš, ona je htela da to bude... ili,
znaš, mi smo želeli da bude iznenađenje.
53
00:03:59,507 --> 00:04:00,942
Pa, nadam se
da više liči na nju.
54
00:04:00,975 --> 00:04:02,677
Isuse, nadam se
da više liči na nju.
55
00:04:02,710 --> 00:04:03,845
Da, ja takođe.
# I čekaju u redu ceo dan
56
00:04:03,878 --> 00:04:08,750
# Kao zmajevi gađenja
57
00:04:08,783 --> 00:04:11,753
# Starije žene šapuću
58
00:04:11,786 --> 00:04:19,292
# Pitam se šta ove mlade
usijane glave žele od nas
59
00:04:19,326 --> 00:04:22,063
# I Andrej V., plače
60
00:04:22,096 --> 00:04:25,533
# Sa očima koje
zvone kao zvončići
61
00:04:25,566 --> 00:04:31,338
# Njegovi antisvetovi
mu se vrte u glavi
62
00:04:32,607 --> 00:04:34,546
# Spaljuje ih u svojim snovima
63
00:04:34,547 --> 00:04:37,234
Hej. - Hej. Jesi li ga
odveo kod moje majke?
64
00:04:37,269 --> 00:04:39,881
Da. Da, on je dobro. Uh,
dakle, treba li ti nešto od...
65
00:04:39,914 --> 00:04:43,084
Oh, sačekaj. Lekari su upravo
ušli. - Zdravo, gđo Čamberlejn.
66
00:04:43,117 --> 00:04:44,852
U redu, samo opusti leđa.
- Gđo Čamberlejn.
67
00:04:44,886 --> 00:04:48,589
Stavi ovo iza sebe. - Tačno
tamo. Oh! - Dobro. Dobro.
68
00:04:48,623 --> 00:04:50,658
Dobar posao. Samo se pomeri...
odmori ovu nogu.
69
00:04:50,691 --> 00:04:54,427
Hoćeš da ti savijene noge,
da izgleda ovako. Tačno, tačno.
70
00:04:54,461 --> 00:04:56,964
Dobro si?
- Da, dobro sam.
71
00:04:56,998 --> 00:04:59,332
Stalno mislim da ne bi
trebalo da boli ovoliko.
72
00:04:59,366 --> 00:05:01,468
Ne sećaš se da te
je ovoliko bolelo?
73
00:05:01,502 --> 00:05:04,539
Oh. Oh.
74
00:05:04,572 --> 00:05:07,742
Oh! - Uhvatiću ruku. Čekaj,
čekaj. - Vidiš li gde smo?
75
00:05:07,775 --> 00:05:09,644
Prvi put sam imao komplikacije.
76
00:05:09,677 --> 00:05:11,344
Jesu li vam to rekli?
- Da, video sam na tvom grafikonu.
77
00:05:11,378 --> 00:05:13,346
U redu, samo nastavi
da dišeš. - Samo diši.
78
00:05:13,380 --> 00:05:15,616
Diši, dušo.
- Hoćeš da se pripremiš?
79
00:05:15,650 --> 00:05:19,520
Upravo tako?
To nije odbor. - Dejvide, jesi li još tamo?
80
00:05:19,554 --> 00:05:21,454
Da, ja... ja... ja sam još
uvek ovde. Skoro sam tu, dušo.
81
00:05:21,488 --> 00:05:23,791
Dobro? Skoro sam tamo.
- U redu. Volim te.
82
00:05:23,825 --> 00:05:26,027
Volim i ja tebe.
83
00:05:26,060 --> 00:05:29,764
# Ovi ljudi plaču
84
00:05:29,797 --> 00:05:31,966
# Zašto ne razumeju?
85
00:05:33,400 --> 00:05:38,005
# Majka ga je zvala Ivan
86
00:05:38,039 --> 00:05:41,108
# Onda je umrla
Hajde.
87
00:05:43,778 --> 00:05:46,848
# Starac se ponovo vratio
88
00:05:48,783 --> 00:05:54,555
# Starac se ponovo vratio
89
00:05:54,589 --> 00:05:57,457
# Mogu ponovo da ga vidim
90
00:05:59,426 --> 00:06:03,598
# Da, da, da, da,
da, da, da, da, da
91
00:06:47,909 --> 00:06:50,077
Odlaziš?
- Da, pakujem se.
92
00:07:17,705 --> 00:07:21,042
sta jebote?
93
00:07:21,075 --> 00:07:22,677
S... sere, šta... šta to radite?
94
00:07:24,645 --> 00:07:28,015
Samo...
95
00:07:28,049 --> 00:07:31,252
Izaberi kartu.
- Drugar, ja nisam Uber, u redu?
96
00:07:34,588 --> 00:07:36,891
Je.. jel' me pljačkaš?
- Nisam rekao da te pljačkam.
97
00:07:36,924 --> 00:07:38,693
Rekao sam izaberi kartu.
98
00:07:38,726 --> 00:07:41,195
Hajde. Karta.
Karta. Znaš.
99
00:07:41,228 --> 00:07:44,565
Trefovi.
Srca.
100
00:07:48,302 --> 00:07:51,272
Hoćeš da kažem
kartu? - Da!
101
00:07:58,112 --> 00:08:02,016
Kec.
- Oh, kec.
102
00:08:02,049 --> 00:08:03,951
A boja?
103
00:08:07,955 --> 00:08:09,991
Pik.
104
00:08:12,293 --> 00:08:15,262
Samo sam znao
da ćeš reći tu kartu.
105
00:08:17,131 --> 00:08:18,299
Vozi.
106
00:08:19,900 --> 00:08:23,604
S... ser, moja žena je u bolnici.
Ona se sprema da se porodi.
107
00:08:25,873 --> 00:08:27,775
Vozi.
108
00:08:27,808 --> 00:08:31,645
Izađite iz bolnice i
idite desno prema traci.
109
00:08:31,679 --> 00:08:34,548
Jer ja... - Ser.
... volim svetla. - Ser.
110
00:08:34,582 --> 00:08:37,618
Ja... ja imam hitan slučaj. Ok?
Ovo je hitna porodična situacija.
111
00:08:45,626 --> 00:08:50,164
Ja sam sada hitna
pomoć za tvoju porodicu.
112
00:08:52,633 --> 00:08:53,667
Vozi.
113
00:08:59,006 --> 00:09:00,708
Gde da vozim?
114
00:09:00,741 --> 00:09:05,346
Isuse Hriste.
115
00:09:05,379 --> 00:09:07,081
Vozi!
116
00:09:32,640 --> 00:09:34,208
Gde želiš da idem?
117
00:10:50,751 --> 00:10:52,453
U šta, jebote, gledaš?
118
00:10:56,323 --> 00:10:58,125
Hej, stvarno moram
da se vratim u bolnicu...
119
00:10:58,159 --> 00:11:00,895
Okreni ovamo. Evo.
120
00:11:16,944 --> 00:11:20,981
Slušaj, samo želim da
kažem da šta god da želiš,
121
00:11:21,015 --> 00:11:23,450
to je na vama. Mislim to.
122
00:11:23,484 --> 00:11:25,286
Samo želim da razumeš...
123
00:11:25,319 --> 00:11:27,988
Sada ćeš pričati
o svojoj porodici.
124
00:11:28,022 --> 00:11:29,957
Šta?
- Uronićeš u
125
00:11:29,990 --> 00:11:32,193
nešto o vašoj porodici,
126
00:11:32,226 --> 00:11:34,461
o tome koliko ih voliš...
127
00:11:34,495 --> 00:11:39,333
svim srcem i svom
prokletom dušom.
128
00:11:41,302 --> 00:11:44,872
Da, bio sam...
- Pa, zar to nije kliše?
129
00:12:03,490 --> 00:12:05,392
Hoćeš da se javim?
130
00:12:20,941 --> 00:12:26,013
Pre prekida, trebalo je da počneš
sa svojim lažnim porodičnim govorom.
131
00:12:26,046 --> 00:12:29,416
O tome kako da te odmah upucam
132
00:12:29,450 --> 00:12:32,286
kroz tvoju glupu
malu ušnu resicu,
133
00:12:32,319 --> 00:12:36,924
metak bi, metaforički rečeno,
134
00:12:36,957 --> 00:12:40,528
razbio i tvoju ženu i sina.
135
00:12:50,237 --> 00:12:53,340
Gde mi to idemo?
136
00:12:53,374 --> 00:12:55,409
Šta hoćeš?
137
00:13:02,916 --> 00:13:04,852
Idi na sledeći izlaz.
138
00:13:06,920 --> 00:13:09,089
Zaustavi se.
139
00:13:09,123 --> 00:13:12,860
Imamo još nekoliko
milja do spavanja.
140
00:13:32,614 --> 00:13:35,149
Veličanstvena noć.
141
00:13:35,182 --> 00:13:36,984
Sjajna jebena noć.
142
00:13:40,354 --> 00:13:44,224
Moraćeš da paziš na prebrzu
vožnju kad se vratiš na autoput.
143
00:13:46,994 --> 00:13:48,530
Adrenalin.
144
00:13:50,632 --> 00:13:53,067
Znaš, u Južnom Bostonu,
145
00:13:53,100 --> 00:13:57,871
jednom sam dobio 3 kazne za
prebrzu vožnju u jednom mesecu.
146
00:13:57,905 --> 00:13:59,541
Želiš li da znaš zašto?
147
00:14:01,909 --> 00:14:05,045
Stres.
Jebem ti.
148
00:14:13,153 --> 00:14:15,389
Čizme od 2.000 $.
149
00:14:22,129 --> 00:14:28,035
Samo pazi na ograničenje brzine,
poštuj saobraćajnu signalizaciju...
150
00:14:30,037 --> 00:14:31,573
Bićemo mi u redu.
151
00:14:51,058 --> 00:14:52,960
Šta ima?
152
00:15:23,023 --> 00:15:24,626
Pa, zdravo.
153
00:15:41,609 --> 00:15:44,411
Ne krivim te.
154
00:15:44,445 --> 00:15:47,749
Možda je tvoj jedini pogodak.
155
00:15:47,782 --> 00:15:50,083
Ali možda sam te pratio.
156
00:15:50,117 --> 00:15:53,153
Možda znam gde živiš.
157
00:15:53,187 --> 00:15:55,657
Tako da trčiš za tim.
158
00:15:55,690 --> 00:15:58,459
Sad si umešao
i svoju porodicu.
159
00:16:17,612 --> 00:16:20,380
Samo se opusti, Ok?
160
00:16:20,414 --> 00:16:22,182
Ulazim u auto.
161
00:16:31,593 --> 00:16:35,229
Nekako je bezlično, pričati sa
zadnjom stranom tvoje jebene lobanje.
162
00:16:35,262 --> 00:16:40,033
# Imam hot rod Ford, i
trebalo bi da ga vidiš kako radi
163
00:16:40,067 --> 00:16:41,736
# Izašao sam na jahanje
sa svojim prijateljem
164
00:16:41,769 --> 00:16:44,071
# Počeli smo da
propuštamo sve niz liniju
165
00:16:44,104 --> 00:16:48,676
# I osećao sam se prilično
dobro, i dečko, zabavljali smo se
166
00:16:48,710 --> 00:16:52,647
Tamo ste doneli mudru odluku.
# Saobraćajac se zaustavio iza
167
00:16:52,680 --> 00:16:54,381
# Pa sam pitao svog prijatelja...
168
00:16:54,414 --> 00:16:58,820
Ulazite veoma polako
u pretinac za rukavice.
169
00:16:58,853 --> 00:17:01,121
Oko 2 meseca?
170
00:17:01,154 --> 00:17:04,091
# Pa, ako ne znaš, neću ti reći
171
00:17:04,124 --> 00:17:05,660
# Od sada je na tebi, druže
172
00:17:05,693 --> 00:17:08,161
Oh-ho!
173
00:17:08,195 --> 00:17:10,698
Ho-ho-ho-ho-ho.
174
00:17:10,732 --> 00:17:15,369
Može li neko reći seksi?
175
00:17:15,402 --> 00:17:17,271
# Provozali smo se jedne noći
176
00:17:19,541 --> 00:17:24,812
# I držao sam je za ruku i
osećao sam se kao odrastao čovek
177
00:17:33,253 --> 00:17:36,256
Možeš li da gledaš na
put, molim te, kad voziš?
178
00:17:41,529 --> 00:17:44,699
Odakle si uopšte?
179
00:17:44,732 --> 00:17:48,636
Tukson. - Jesi li
ikada bio u Bostonu?
180
00:17:48,670 --> 00:17:52,507
Da. Bio sam tamo jednom.
Pre mnogo godina.
181
00:17:52,540 --> 00:17:55,309
Ne uzalud, ali podsećaš me na
182
00:17:55,342 --> 00:17:58,178
ovog tipa koga sam
poznavao u Bostonu.
183
00:17:58,211 --> 00:18:02,349
A ovaj tip je pio bocu
Glenliveta svako veče.
184
00:18:02,382 --> 00:18:06,721
Samo ubij celu
stvar pre spavanja.
185
00:18:06,754 --> 00:18:08,690
Pa ja ne pijem.
186
00:18:10,424 --> 00:18:12,426
Još?
187
00:18:14,896 --> 00:18:16,798
Nisam pio piće godinama.
188
00:18:16,831 --> 00:18:20,500
Lažno. To je lažno.
189
00:18:22,637 --> 00:18:27,274
I taj jednom put
kada ste bili u Bostonu,
190
00:18:27,307 --> 00:18:31,111
da li je to bilo zbog posla ili
zadovoljstva? - Bio je posao.
191
00:18:39,687 --> 00:18:43,190
A kojim poslom se baviš?
- Radim za špediciju.
192
00:18:43,223 --> 00:18:44,859
Uglavnom poslovi u magacinu.
193
00:18:44,892 --> 00:18:49,060
I siguran ste da je to jedini
put da si bio u Bostonu?
194
00:18:49,095 --> 00:18:50,015
Da.
195
00:18:55,870 --> 00:18:58,773
Prestao si da piješ... kada?
196
00:18:59,907 --> 00:19:02,710
Pre 15 godina?
197
00:19:02,744 --> 00:19:06,279
Ne sećam se, ali...
198
00:19:06,313 --> 00:19:07,815
Da, tako nešto.
199
00:19:10,685 --> 00:19:12,486
Vidiš, to je smešno.
200
00:19:15,322 --> 00:19:18,492
Praviš takvu
grešku rano uveče?
201
00:19:18,526 --> 00:19:20,662
To zaista ne liči na tebe.
202
00:19:22,597 --> 00:19:23,564
Šta?
203
00:19:42,817 --> 00:19:44,919
Je li u redu ako postavim pitanje?
204
00:19:44,952 --> 00:19:47,320
Zašto ne bi bilo u redu?
205
00:19:50,725 --> 00:19:53,293
Koliko će ovo trajati?
206
00:19:53,326 --> 00:19:54,829
Kada ću se vratiti kući?
207
00:19:54,862 --> 00:19:57,899
Zašto misliš da ćeš
ikada više otići kući?
208
00:19:59,934 --> 00:20:03,403
Šta? - Zar me
nisi upravo čuo?
209
00:20:03,437 --> 00:20:05,205
Da...
210
00:20:12,412 --> 00:20:15,783
U redu. Ceo ovaj put neće
trajati više od sat vremena.
211
00:20:15,817 --> 00:20:17,785
Idemo u Boulder siti.
212
00:20:19,821 --> 00:20:23,457
Dobro. Ja mogu da uradim.
213
00:20:23,490 --> 00:20:27,260
Oh hvala. Pa, to je
veoma pažljivo od tebe.
214
00:20:33,634 --> 00:20:37,772
Moja majka, ona umire od raka...
215
00:20:37,805 --> 00:20:41,241
vrsta pluća.
216
00:20:42,309 --> 00:20:44,011
Ona je pobožna katolkinja,
217
00:20:44,045 --> 00:20:47,481
pa moramo da uradimo poslednje
obrede... - Tvoja majka je u bolnici?
218
00:20:47,515 --> 00:20:50,985
Nemoj da me prekidaš.
219
00:20:51,018 --> 00:20:54,989
To je nepristojno,
prekidaš me. Nemoj.
220
00:21:00,427 --> 00:21:03,330
Moja majka je
takođe bila religiozna.
221
00:21:09,937 --> 00:21:11,839
To je nije sprečilo
da se uda za mog tatu,
222
00:21:11,873 --> 00:21:14,842
koji je voleo da se
napije i ubije Boga u njoj.
223
00:21:18,746 --> 00:21:20,548
Samo moje mišljenje...
224
00:21:20,581 --> 00:21:23,751
ta molba za saosećanje
je veoma ispod tebe.
225
00:21:23,785 --> 00:21:25,753
U svakom slučaju, da
se vratim na moju priču.
226
00:21:25,787 --> 00:21:28,421
Odvezeš me u bolnicu,
gradsku bolnicu Boulder...
227
00:21:28,455 --> 00:21:30,892
Nemate auto?
228
00:21:37,430 --> 00:21:39,399
Jebeni kreten.
229
00:21:54,949 --> 00:21:57,384
Š... šta je ovo, "SD ljubav?"
230
00:21:57,417 --> 00:21:59,452
Šta si ti, tinejdžer?
231
00:21:59,486 --> 00:22:03,179
Moj sin je to uradio. To su
naši inicijali, ja i moja žena.
232
00:22:03,691 --> 00:22:05,890
Oh, zar to nije slatko?
233
00:22:06,493 --> 00:22:10,131
Hoćeš da uzmem, "D?"
- Da.
234
00:22:12,967 --> 00:22:14,769
Dejvide, gde si?
To se dešava sada.
235
00:22:14,802 --> 00:22:17,004
Žao mi je, dušo.
Pokušavam. Skoro sam tamo.
236
00:22:17,038 --> 00:22:20,608
Veliki. Sada mali...
237
00:22:20,641 --> 00:22:24,045
Rekao si da si ovde!
Zašto kasniš sa ovim? Nikad ne kasniš.
238
00:22:24,078 --> 00:22:27,815
Toliko te volim dušo. - Doktore,
to je normalno. - Skoro sam tamo.
239
00:22:30,017 --> 00:22:32,385
Oh, rekao si da ćeš biti ovde!
240
00:22:32,419 --> 00:22:35,156
Hoću. Radim sve što mogu.
241
00:22:35,189 --> 00:22:37,992
Nešto nije u redu.
242
00:22:38,025 --> 00:22:40,528
Pogrešno je.
243
00:22:46,200 --> 00:22:49,036
Šta je to? Ko je sa vama?
244
00:22:49,070 --> 00:22:53,040
Niko, dušo, to je... prozor
otvoren. - Ok. - Gđo Čemberlen,
245
00:22:53,074 --> 00:22:56,177
Moraš da spustiš slušalicu.
- Doktore, zašto to traje tako dugo?
246
00:22:56,210 --> 00:22:58,613
Kada smo izgubili svoj prvi,
takođe je trebalo toliko vremena.
247
00:22:58,646 --> 00:23:02,617
Mama, pogledaj me. Reci mu,
dušo. Dejvide, reci mu šta se dogodilo.
248
00:23:12,459 --> 00:23:13,961
Gde idemo, jebote?!
249
00:23:15,663 --> 00:23:18,099
Jer đavo može početi da zavidi
250
00:23:18,132 --> 00:23:20,167
onima koji suviše duboko pate
251
00:23:20,201 --> 00:23:22,837
i izbaciće ih u Raj.
252
00:24:18,259 --> 00:24:21,262
Dakle, kad stignemo
u Boulder siti,
253
00:24:21,295 --> 00:24:24,131
odbaciću te, zar ne?
254
00:24:26,300 --> 00:24:29,103
Odbaciću te i...
255
00:24:29,136 --> 00:24:30,504
pustio si me.
256
00:24:30,538 --> 00:24:33,507
Ja sam te pustio.
257
00:24:33,541 --> 00:24:34,709
Dobro.
258
00:24:37,178 --> 00:24:39,647
Pa, sad si jebeno
otišao i uradio to.
259
00:24:51,292 --> 00:24:53,493
Hoćeš li da staneš?
260
00:25:00,601 --> 00:25:02,703
Hoćeš li se smiriti?
261
00:25:16,751 --> 00:25:18,753
Stajem?
262
00:25:22,356 --> 00:25:24,525
Stajem?
263
00:25:26,160 --> 00:25:27,595
Okreni ovamo.
264
00:25:42,276 --> 00:25:46,047
Kao što rekoh, sve što
mi treba je da me odvedeš
265
00:25:46,080 --> 00:25:49,817
mojoj majci, tako da nema razloga za bilo
šta užasno da zadesi bilo koga večeras.
266
00:25:49,850 --> 00:25:52,720
Ali ako pogledaš
ovog policajca čudno,
267
00:25:52,753 --> 00:25:56,323
Upucaću te tako brzo u zadnji
deo tvoje proklete lobanje, da će
268
00:25:56,357 --> 00:26:01,228
materija lobanje prskati svuda po
presovanoj uniformi ovog policajca,
269
00:26:01,262 --> 00:26:03,898
i biće odvratno.
270
00:26:05,132 --> 00:26:07,601
Nije dobro vreme.
271
00:26:34,895 --> 00:26:38,632
Vozačku i saobraćajnu i dozvolu, molim.
- U redu. Jednu sekundu.
272
00:26:38,666 --> 00:26:41,802
M... mogu li da pitam
zašto nas zaustavljate?
273
00:26:41,836 --> 00:26:45,039
Naravno, možete pitati.
Vozačku i saobraćajnu i dozvolu.
274
00:26:45,072 --> 00:26:47,308
Traženje dozvole za
postavljanje pitanja.
275
00:26:47,341 --> 00:26:52,913
Zar to nije isto što
i postaviti pitanje?
276
00:26:52,947 --> 00:26:55,282
Išao si 11 preko
ograničenja brzine.
277
00:26:55,316 --> 00:26:59,253
Pa, čekaj, šta je sa, uh...
kako ga zovete? Protok, zar ne?
278
00:26:59,286 --> 00:27:00,988
Tok saobraćaja?
279
00:27:01,021 --> 00:27:04,225
Vozačku u saobraćajnu dozvolu.
Neću pitati ponovo.
280
00:27:04,258 --> 00:27:07,995
Pa, ako svi ostali automobili idu 10
milja dalje, moraš da uradiš isto, zar ne?
281
00:27:08,028 --> 00:27:09,697
Da biste bili sigurni da ne
izazivate opasnost u saobraćaju.
282
00:27:09,730 --> 00:27:11,866
Jednu sekundu. U-Uh, moja dozvola...
- Samo ćuti.
283
00:27:11,899 --> 00:27:15,369
Ja samo postavljam pitanje.
Šta nije u redu sa tim?
284
00:27:15,402 --> 00:27:18,172
Ser, još jedno
pitanje, i imaćete nevolje.
285
00:27:18,205 --> 00:27:21,175
Oh, ne, ne nevolje.
286
00:27:21,208 --> 00:27:24,745
Molim vas, gdine veliki
policajce, sve osim nevolja.
287
00:27:24,778 --> 00:27:28,749
Ne, ne, čekaj, čekaj. - U redu je
. Ja samo... - Ali zar to nije stvar?
288
00:27:28,782 --> 00:27:32,019
Tok. Zar to nije prava stvar?
289
00:27:34,488 --> 00:27:38,025
Ser. Izađite iz auta.
290
00:27:38,058 --> 00:27:40,895
Izađite iz auta.
291
00:27:40,928 --> 00:27:43,264
Izađite iz auta.
Jesi li jebeno lud?
292
00:27:43,297 --> 00:27:44,965
Sve što sam uradio je da
sam postavio jednostavno
293
00:27:44,999 --> 00:27:48,402
pitanje, a sada mi ovaj veliki
pandur kaže da izađem iz kola.
294
00:27:48,435 --> 00:27:51,438
Uhapšeni ste.
295
00:27:51,472 --> 00:27:53,974
Ser, izađite
iz vozila odmah.
296
00:27:54,008 --> 00:27:55,776
Samo uradi ono
što kaže, Ok? - Ne!
297
00:27:55,809 --> 00:27:58,145
Ne, on je previše nepristojan.
Previše je jebeno nepristojan.
298
00:27:58,179 --> 00:28:01,382
Sada, napolje! - Neću nagraditi taj
tip ponašanja. - Izlazi iz vozila odmah!
299
00:28:01,415 --> 00:28:04,118
Ili šta? Stvarno?!
300
00:28:04,151 --> 00:28:07,254
Upucaćeš me, čoveče?
Što nisi izašao iz auta, upucaćeš
301
00:28:07,288 --> 00:28:11,192
me pred mojim prijateljem ovde?
- Mi nismo prijatelji. - Izađi iz jebenog auta.
302
00:28:11,225 --> 00:28:14,261
Jer ovaj policajac Cock.
303
00:28:14,295 --> 00:28:16,764
Kontrolni 1-Nora-61.
304
00:28:16,797 --> 00:28:19,867
Idi iza mene, Satano.
- Šta?
305
00:28:27,542 --> 00:28:29,109
uh...
306
00:29:40,180 --> 00:29:43,284
Rekao sam ti da ne ubrzavaš.
307
00:29:43,317 --> 00:29:45,587
Čak sam te jednom upozorio...
ne, dvaput.
308
00:29:45,620 --> 00:29:47,589
Upozorio sam te na brzinu,
a ti nisi hteo da slušaš.
309
00:29:47,622 --> 00:29:51,593
Upozorio si me.
- Rekao sam ti par puta.
310
00:29:51,626 --> 00:29:55,296
Upozorio si... Upozorio si me da ne
prebrzim. - Zašto si takav kurac u vezi toga?
311
00:29:55,329 --> 00:29:59,266
Isuse Hriste! - Što je prošlo prošlo je,
Uvek kažem, iako drugi kažu da je prošlost
312
00:29:59,300 --> 00:30:03,070
prolog, što je zapravo samo kazivanje
iste stvari iz druge perspektive.
313
00:30:03,103 --> 00:30:07,274
Ali poenta je da idemo dalje.
314
00:30:07,308 --> 00:30:09,410
Vratite se u Galeriju.
315
00:30:12,212 --> 00:30:15,015
On je samo radio svoj posao.
316
00:30:17,217 --> 00:30:19,987
Bio je autoritarni mali kreten.
317
00:30:20,020 --> 00:30:23,057
Bio je samo momak
koji je radio svoj posao.
318
00:30:23,090 --> 00:30:26,561
Upravo si ga ubio.
- Hoćeš li samo umuknuti i voziti?
319
00:30:26,594 --> 00:30:29,296
Mogao je da ima porodicu.
Žena i deca.
320
00:30:29,330 --> 00:30:31,965
Ćuti i vozi!
- Mogao si samo da uništiš
321
00:30:31,999 --> 00:30:34,335
cela jebena porodica!
- Ja sam uništio porodicu.
322
00:30:34,368 --> 00:30:37,539
Uništio sam porodicu!
323
00:30:37,572 --> 00:30:39,574
Uradio sam!
324
00:30:44,411 --> 00:30:46,380
Vozi!
325
00:30:49,183 --> 00:30:51,051
Ne.
326
00:31:06,400 --> 00:31:09,571
Sledeći prolazi kroz tvoje lice.
327
00:31:09,604 --> 00:31:11,438
Vozi.
328
00:31:51,011 --> 00:31:54,481
# Šta imam sada
329
00:31:54,516 --> 00:31:58,986
# Bez tvoje ljubavi
330
00:31:59,019 --> 00:32:03,323
# Samo dani usamljene bede
331
00:32:03,357 --> 00:32:07,629
# Noći sa istim starim sećanjem
332
00:32:07,662 --> 00:32:11,599
# Srce koje neprestano plače
333
00:32:11,633 --> 00:32:13,701
# To je sve što imam
334
00:32:13,735 --> 00:32:17,639
Takva bravada odjednom.
335
00:32:17,672 --> 00:32:22,009
Pitam se, kako se to dogodilo?
336
00:32:22,042 --> 00:32:24,746
Prešao si od tako
kukavog malog govana
337
00:32:24,779 --> 00:32:28,048
do nekoga ko bi mogao
da udari konja glavom?
338
00:32:29,551 --> 00:32:33,253
# Ali sedim u mojoj
hladnoj, usamljenoj sobi
339
00:32:33,287 --> 00:32:38,091
# Okružen sa četiri zida mraka
340
00:32:38,125 --> 00:32:41,428
# Izgleda da je moja
duša osuđena na propast
341
00:32:41,462 --> 00:32:45,533
# Jer sam sve završio
342
00:32:45,567 --> 00:32:49,737
# Bez tvoje ljubavi
343
00:32:49,771 --> 00:32:52,607
Zašto?
# Gde mogu da idem
344
00:32:52,640 --> 00:32:54,408
Zašto šta?
345
00:32:54,441 --> 00:32:59,046
# Gde mogu..
Zašto ovo radiš?
346
00:32:59,079 --> 00:33:02,717
Rekao sam ti. Moja majka.
Bolnica. Zar ti nisam to već rekao?
347
00:33:02,750 --> 00:33:05,285
To je sranje.
348
00:33:05,319 --> 00:33:07,254
# Zašto
349
00:33:07,287 --> 00:33:11,659
# Ima li razloga
350
00:33:11,693 --> 00:33:13,628
Samo mi reci.
351
00:33:16,664 --> 00:33:18,566
Samo mi reci.
352
00:33:24,471 --> 00:33:27,542
Jasna i jednostavna istina,
je li to ono što želiš?
353
00:33:27,575 --> 00:33:30,177
Da.
354
00:33:30,210 --> 00:33:33,447
lako je istina retko kada
je jasna i nikada jednostavna.
355
00:33:33,480 --> 00:33:36,450
Sećate se ko je rekao ono, "D?"
356
00:33:40,755 --> 00:33:45,259
Rano je da se sve pokvari.
357
00:33:45,292 --> 00:33:47,160
Sad ti govorim.
358
00:33:51,231 --> 00:33:54,836
Izađi na sledećem izlazu.
Ja sam gladan.
359
00:34:00,440 --> 00:34:02,309
Imaš li problem sa tim?
360
00:34:22,229 --> 00:34:26,266
Čujem kako razmišljaš.
361
00:34:28,135 --> 00:34:30,805
O čemu govoriš?
- Ti to radiš.
362
00:34:30,838 --> 00:34:32,674
Samo vozim.
363
00:34:32,707 --> 00:34:35,610
Ne, razmišljaš o tome
da se zaletiš u nešto.
364
00:34:37,579 --> 00:34:40,113
Moraš biti veoma oprezan.
Tupa povreda glave.
365
00:34:40,147 --> 00:34:42,149
Čovek tvojih godina.
366
00:35:22,857 --> 00:35:26,794
Mislim da si mi slomio
lepi nos! Drkadžijo!
367
00:35:53,655 --> 00:35:56,691
Zdravo.
Oh, zdravo.
368
00:35:56,724 --> 00:36:00,327
Ne, ne, on je trenutno
na drugoj liniji.
369
00:36:02,697 --> 00:36:05,432
Ko? Ja? Uh...
370
00:36:05,465 --> 00:36:07,334
Radim u prodavnici
poklona u bolnici.
371
00:36:07,367 --> 00:36:09,737
Da. Ne, morao je da
primi poziv iz skladišta,
372
00:36:09,771 --> 00:36:13,574
tako da koristi moju
fiksnu liniju. Bolji prijem.
373
00:36:13,608 --> 00:36:16,309
Ali drago mi je
što si zvao, jer je
374
00:36:16,343 --> 00:36:20,715
hteo da te pitam u
kom si broju sobe.
375
00:36:20,748 --> 00:36:23,985
Dobro. Uh huh.
Žao mi je što to čujem.
376
00:36:24,018 --> 00:36:27,689
To zvuči bolno.
377
00:36:27,722 --> 00:36:31,626
Ako je za utehu, kada je moja
žena bila trudna i rodila,
378
00:36:31,659 --> 00:36:35,462
bio je toliki pritisak na njenu
bešiku... Mislim, bilo je kuckanje.
379
00:36:35,495 --> 00:36:37,899
Bila je to eksplozija
zlatnog tuša koja je
380
00:36:37,932 --> 00:36:41,903
kaskadno rasplamsavala doktorovo
lice. Bilo je seksualno, čoveče!
381
00:36:44,939 --> 00:36:48,442
Hej, hajde.
382
00:36:48,475 --> 00:36:50,912
Jebi se i ti, damo.
383
00:36:59,854 --> 00:37:03,423
Ha? Sviđa ti se to?
Šta misliš?
384
00:37:03,457 --> 00:37:05,960
Još uvek seksi?
385
00:37:05,993 --> 00:37:08,029
Obukao sam se za ovu noć.
386
00:37:08,062 --> 00:37:11,431
Sad si mi slomio nos?!
387
00:37:11,465 --> 00:37:13,935
Hteo sam da budem
100% seks večeras,
388
00:37:13,968 --> 00:37:16,671
i prepolovite to.
Sada sam 50% seks. Pogledaj.
389
00:37:16,704 --> 00:37:18,873
Pogledaj?
390
00:37:18,906 --> 00:37:22,309
Ja sam Edvard G., vidiš?
Ja sam Edvard G. Robinson.
391
00:37:22,342 --> 00:37:25,913
Ne možeš me ubiti, vidiš?
392
00:37:25,947 --> 00:37:27,849
Da.
393
00:37:27,882 --> 00:37:30,952
Hajde šećeru.
394
00:37:30,985 --> 00:37:33,821
Hajde. Hajde. Idemo.
395
00:37:41,629 --> 00:37:43,998
Ne radi to ponovo.
396
00:37:51,371 --> 00:37:54,542
Je li ona dobro?
Samo mi reci da je dobro.
397
00:37:54,575 --> 00:37:56,309
Ona je u redu.
398
00:37:56,343 --> 00:38:00,615
Misliš da je ona prva
žena koja se porodila?
399
00:38:00,648 --> 00:38:02,617
Imala je komplikacije
u prošlosti.
400
00:38:02,650 --> 00:38:04,986
Molim te, moram biti tamo.
401
00:38:05,019 --> 00:38:06,988
Vozi!
402
00:38:17,131 --> 00:38:21,665
Vau! Dejvid
Čamberlejn, ti muffine.
403
00:38:22,069 --> 00:38:26,015
Pitam se koliko gubitnika
plavih okovratnika to zna da uradi?
404
00:38:48,428 --> 00:38:50,932
Pa, zvučala je jako lepo.
405
00:38:50,965 --> 00:38:53,000
Mislim da je bila malo zbunjena.
406
00:38:53,034 --> 00:38:55,703
Čak i sumnjivo, ali lepo.
407
00:38:55,736 --> 00:38:57,505
Nikad ti nije rekla broj sobe?
408
00:38:57,538 --> 00:39:00,373
Htela je da zna zašto
još nisi u bolnici.
409
00:39:00,407 --> 00:39:03,077
Činilo se da je zbog
toga veoma zabrinuta.
410
00:39:03,110 --> 00:39:06,479
Ne znaš ni pod.
- Oh, vau. Nova beba.
411
00:39:06,514 --> 00:39:09,150
Bože, potpuno nova beba.
Kako uzbudljivo.
412
00:39:09,183 --> 00:39:11,586
Mislim, jesi li srećan?
Objektivno gledano, da li
413
00:39:11,619 --> 00:39:15,790
bi li rekao da ti i tvojaa
supruga imali srećan brak?
414
00:39:15,823 --> 00:39:17,390
Srećni?
- Da.
415
00:39:17,424 --> 00:39:20,595
Objektivno?
416
00:39:20,628 --> 00:39:23,965
Da, srećni smo.
417
00:39:23,998 --> 00:39:30,104
Ponekad se osećamo kao da smo
jedini srećni ljudi koje poznajemo.
418
00:39:30,137 --> 00:39:32,073
Kao da imamo ovu tajnu.
419
00:39:42,149 --> 00:39:45,653
Pa, nikad nisam bio srećan.
#Znaš zašto?
420
00:39:45,686 --> 00:39:47,454
Sinusi.
421
00:39:51,058 --> 00:39:54,896
Još od malena sam imao začepljen
422
00:39:54,929 --> 00:39:57,865
nos, pa čak i sa
nepune 2 godine,
423
00:39:57,899 --> 00:40:00,001
Znao sam uzrok mog
začepljenog nosa.
424
00:40:00,034 --> 00:40:01,969
Mogao sam to da
vidim u svojim snovima.
425
00:40:02,003 --> 00:40:05,139
A uzrok je bio Mukus Men.
426
00:40:08,242 --> 00:40:10,878
A Mukus Men je bio mršav momak u
427
00:40:10,912 --> 00:40:12,647
odelu i kravatu
sa ćelavom glavom
428
00:40:12,680 --> 00:40:15,016
i punom tašnom bugera.
429
00:40:15,049 --> 00:40:19,020
I ja... mogao sam da ga
vidim u mislima kako ide
430
00:40:19,053 --> 00:40:22,623
gore, gore, gore u liftu,
sa aktovkom u ruci,
431
00:40:22,657 --> 00:40:26,060
i klizio je po podu,
432
00:40:26,093 --> 00:40:30,998
skoro kao pužev trag.
433
00:40:31,032 --> 00:40:36,037
I došao je do mog
kreveta, i otvorio
434
00:40:36,070 --> 00:40:38,673
je aktovku, i izvukao
je šaku bugera,
435
00:40:38,706 --> 00:40:41,209
a on mi ih poškropi u nos.
436
00:40:44,612 --> 00:40:49,583
# Zar ne vidiš kako
bi to moglo biti?
437
00:40:49,617 --> 00:40:51,652
Restoran na putu.
438
00:40:57,258 --> 00:40:58,960
Idi tamo.
439
00:41:24,018 --> 00:41:25,653
Očisti se.
440
00:42:06,093 --> 00:42:13,334
# Kad si sam i tužan
441
00:42:13,367 --> 00:42:17,038
# I svet
442
00:42:17,071 --> 00:42:19,040
Sto ovde. Sedi tamo.
443
00:42:19,073 --> 00:42:25,146
# Gleda te s visine
444
00:42:25,179 --> 00:42:27,782
# Okreni se i ja ću pratiti...
445
00:42:27,815 --> 00:42:29,717
Pederu.
446
00:42:35,823 --> 00:42:42,997
# Kad osetiš da
je ljubav nestala
447
00:42:43,030 --> 00:42:44,765
U redu, sad slušaj.
448
00:42:44,799 --> 00:42:48,803
Postoji određeni čovek...
veoma, veoma važan čovek...
449
00:42:48,836 --> 00:42:52,606
koji čeka naš dolazak.
Pa, radije ne za nas koliko ti.
450
00:42:52,640 --> 00:42:56,343
On te čeka. Njegovi
451
00:42:56,377 --> 00:43:00,147
saradnici su vas i pronašli.
- Našli su pogrešnog tipa.
452
00:43:00,181 --> 00:43:03,717
Početni plan je bio da
te odvezem sve do Bostona,
453
00:43:03,751 --> 00:43:05,820
ali ovaj stari jebeni Miki
je bio previše nervozan.
454
00:43:05,853 --> 00:43:09,734
Nije mogao da čeka. Bio
je kao dete na Badnje veče.
455
00:43:09,769 --> 00:43:12,126
Tako da je večeras
odleteo na ovu privatnu
456
00:43:12,159 --> 00:43:14,995
pistu u Bolder Sitiju,
i tamo mi idemo.
457
00:43:15,029 --> 00:43:17,364
Nadam se da je to odgovor
na neka od tvojih pitanja.
458
00:43:22,303 --> 00:43:26,941
Nema zamena.
Možeš li da veruješ u ovo sranje?
459
00:43:26,974 --> 00:43:29,343
Izgleda li ti to ispravno?
460
00:43:29,376 --> 00:43:33,147
Hej, ne slušaš me.
461
00:43:33,180 --> 00:43:38,786
U redu, ispričaću ti
priču, i bolje je da slušaš.
462
00:43:38,819 --> 00:43:43,257
Jednom davno, pre mnogo, mnogo
463
00:43:43,290 --> 00:43:45,326
godina, bio je jedan
knjigovođa iz Bruklina
464
00:43:45,359 --> 00:43:48,762
koji je živeo u Južnom Bostonu,
465
00:43:48,796 --> 00:43:52,433
a knjigovođa je radio za
jednog teško pijanog katolika
466
00:43:52,466 --> 00:43:56,370
po imenu Džejkob Saliven.
- Ko me čeka?
467
00:43:56,403 --> 00:43:58,405
Da.
468
00:43:59,907 --> 00:44:04,211
Dakle, knjigovođa
upoznaje finu bostonsku
469
00:44:04,245 --> 00:44:08,082
devojku, zaljubljuje
se, oženi se, ima bebu.
470
00:44:08,115 --> 00:44:11,452
Slatka mala devojčica.
471
00:44:11,485 --> 00:44:16,257
U redu, kada te ova konobarica
pita šta ti se desilo sa licem,
472
00:44:16,290 --> 00:44:21,262
Želim da joj kažeš
da si pao niz stepenice.
473
00:44:21,295 --> 00:44:22,997
Hoćeš da kažem...
- "Pao sam niz stepenice. "
474
00:44:23,030 --> 00:44:27,268
Kaži. Isprobajte.
"Pao sam niz stepenice. "
475
00:44:27,301 --> 00:44:29,203
Pao sam niz stepenice.
- Tako je.
476
00:44:29,236 --> 00:44:33,207
Pao si niz stepenice,
ti glupo, nespretno govno.
477
00:44:35,743 --> 00:44:38,946
Pao sam niz stepenice.
- Pao je niz stepenice.
478
00:44:38,979 --> 00:44:41,248
Pao je niz stepenice, ali
šta se onda desilo sa tobom?
479
00:44:41,282 --> 00:44:43,751
Bio sam na dnu
stepenica kada je pao.
480
00:44:43,784 --> 00:44:46,420
Pa dobro veče onda.
Ili je jutro?
481
00:44:46,453 --> 00:44:49,023
Nikada nisam siguran šta da
kažem tokom ovog časa veštica.
482
00:44:49,056 --> 00:44:52,927
Huh.
483
00:44:52,960 --> 00:44:56,063
Kafa, crna.
- A za vas?
484
00:44:56,096 --> 00:44:59,433
Šta?
- Za vas?
485
00:44:59,466 --> 00:45:02,736
Uh, isto.
- Uh, samo da znate,
486
00:45:02,770 --> 00:45:05,005
specijal danas ili večeras...
487
00:45:05,039 --> 00:45:07,341
Posebnost ovog jutra je
otapanje tune na otvorenom.
488
00:45:07,374 --> 00:45:10,077
To će biti dva komada
raženog majoneza, tunjevina,
489
00:45:10,110 --> 00:45:13,747
parče paradajza u svakom i
otopljena mocarela na vrhu.
490
00:45:13,781 --> 00:45:17,284
Oh, uh, šta će se desiti
ako umesto toga želim čedar?
491
00:45:21,355 --> 00:45:24,158
Vlasnička pravila.
Ko je slučajno kuvar.
492
00:45:24,191 --> 00:45:26,293
Ko se sada vratio u kuhinju.
493
00:45:26,327 --> 00:45:28,996
Nema sranja?
Dakle, on je ozbiljan u vezi ovoga
494
00:45:29,029 --> 00:45:32,132
posao „bez zamena.
To je prava stvar.
495
00:45:32,166 --> 00:45:35,402
Mm-hm.
Ali, uh, možda ću te narezati
496
00:45:35,436 --> 00:45:37,871
blok čedara ispod stola.
497
00:45:44,979 --> 00:45:48,749
To je jako lepo od tebe.
- Idem po te kafe.
498
00:45:53,854 --> 00:45:55,789
U redu, da se
vratimo na našu priču.
499
00:45:55,823 --> 00:45:57,891
Dakle, ono što se dešava je ovo.
500
00:45:57,925 --> 00:46:01,228
Knjigovođa
od 9 do 5 tada je radio
501
00:46:01,262 --> 00:46:03,364
knjige za jednog od
Salivanovih saradnika.
502
00:46:03,397 --> 00:46:05,533
Ali saradnik postaje
malo previše jebeno
503
00:46:05,567 --> 00:46:07,835
pametan i počinje da
krade novac sa strane.
504
00:46:07,868 --> 00:46:10,572
Pa kada Džejkob
Salivan sazna, kaže
505
00:46:10,605 --> 00:46:13,340
knjigovođi da
pozove saradnika kod
506
00:46:13,374 --> 00:46:16,544
jer su njih dvojica
bili dobri prijatelji.
507
00:46:16,578 --> 00:46:19,480
Tako knjigovođa žena i ćerka
508
00:46:19,514 --> 00:46:21,215
posećuju njenu majku
i dolazi saradnik.
509
00:46:21,248 --> 00:46:25,219
Popiju piće, popuše cigare, i
kad on bude dobar i popljuvan,
510
00:46:25,252 --> 00:46:27,321
nekoliko Salivanovih
momaka dolazi u malu posetu.
511
00:46:27,354 --> 00:46:29,557
Jedan od njih stavlja
kalibar. 45 u zadnji
512
00:46:29,591 --> 00:46:31,325
deo lobanje, povlači
okidač. I ista stvar
513
00:46:31,358 --> 00:46:33,394
to će ti se dogoditi tebi
kad stignemo u Boulder Citi.
514
00:46:33,427 --> 00:46:34,944
Zdravo. Ok.
515
00:46:35,530 --> 00:46:38,866
Tunjevina otvorenog lica se topi za
mene. Zamenite mocarelu za čedar,
516
00:46:38,899 --> 00:46:42,002
ako možeš to da provučeš
pored svog prokletog šefa.
517
00:46:42,403 --> 00:46:45,724
Za vas?
- Ništa.
518
00:46:46,307 --> 00:46:49,276
Ne, naruči nešto.
519
00:46:49,310 --> 00:46:52,980
Nisam gladan.
- Želim da naručiš nešto.
520
00:46:53,013 --> 00:46:56,350
Nisam gladan.
- Kako to misliš da nisi gladan?
521
00:46:56,383 --> 00:46:59,353
Mislim, nisam gladan.
- Onda uzmi nešto za put?
522
00:46:59,386 --> 00:47:02,089
Nisam gladan!
- Naruči nešto, ti glupi kretenu!
523
00:47:08,062 --> 00:47:10,898
Tuna se rastopi.
- Hoćeš čedar ili mocarelu?
524
00:47:10,931 --> 00:47:14,468
Šta? - Čedar ili mocarela? Čedar
ili mocarela? Moraš izabrati jednu.
525
00:47:14,501 --> 00:47:16,103
Čedar.
526
00:47:27,649 --> 00:47:31,285
Ok. Razmišljao sam o
tome šta si mi do sada dao...
527
00:47:31,318 --> 00:47:35,122
ovu tvoju patetičnu
i lažnu biografiju,
528
00:47:35,155 --> 00:47:38,560
osmišljenu da prikupi simpatije.
529
00:47:38,593 --> 00:47:42,530
Prema mom iskustvu, većina ljudi
530
00:47:42,564 --> 00:47:44,730
misli da im porodica
čini saosećajnijim.
531
00:47:44,765 --> 00:47:46,668
Pre nego što neko udari
532
00:47:46,701 --> 00:47:50,204
metak u glavu, oni uvek brbljaju
o njihovoj jebenoj ćerki ovo,
533
00:47:50,237 --> 00:47:51,472
njihovom jebenom sinu ono.
534
00:47:51,506 --> 00:47:54,642
Ali činjenica da ti...
535
00:47:54,676 --> 00:47:57,679
ti bi uradio
536
00:47:57,712 --> 00:48:01,181
to mi se čini kao, um...
537
00:48:01,215 --> 00:48:03,016
nemaju nikakvog sluha.
538
00:48:05,419 --> 00:48:08,556
Obično čekam da
sunce zađe pre nego što
539
00:48:08,590 --> 00:48:11,291
počnem da pijem, ali
danas pijem ceo dan.
540
00:48:11,325 --> 00:48:13,093
Pitaj me zašto.
541
00:48:15,597 --> 00:48:19,466
Pitaj me zašto.
Pio sam ceo dan.
542
00:48:19,500 --> 00:48:21,536
Pitaj me.
543
00:48:30,277 --> 00:48:39,186
Znate, razmišljam o tome kako je
544
00:48:39,219 --> 00:48:43,357
prošao tvoj život,
koliko si srećan.
545
00:48:43,390 --> 00:48:46,614
Kako imaš tajnu jebenu sreću.
546
00:48:49,029 --> 00:48:54,569
Nova žena, novi sin,
večna prokleta ljubav.
547
00:48:54,602 --> 00:48:57,971
Molim te. Molim te.
548
00:48:58,005 --> 00:49:00,240
Šta ti misliš ko sam ja?
549
00:49:13,153 --> 00:49:16,390
Ti si čas veštica.
550
00:49:16,423 --> 00:49:18,225
Konobarica,
spomenula je to ranije.
551
00:49:18,258 --> 00:49:22,530
Znate li šta je
to? To je evropski
552
00:49:22,564 --> 00:49:25,399
folklor koji beleži
određeno doba noći
553
00:49:25,432 --> 00:49:29,102
kada sva natprirodna stvorenja
islaze i divljaju. - Ja ne...
554
00:49:29,136 --> 00:49:31,305
Uvek mi se sviđalo.
Svidela mi se ideja o ludi...
555
00:49:31,338 --> 00:49:33,407
Nemam pojma...
- Ne prekidaj me!
556
00:49:33,440 --> 00:49:37,010
Prokletstvo!
Rekao sam ti to u autu!
557
00:49:37,044 --> 00:49:40,515
Uvek melješ!
Imaš motor u ustima!
558
00:49:40,548 --> 00:49:42,416
Motorni čamac ti je
zaglavljen u ustima!
559
00:49:42,449 --> 00:49:44,719
Umukni!
560
00:49:44,752 --> 00:49:50,090
Sedi jebote nazad dole!
561
00:50:14,682 --> 00:50:18,218
Ja te posmatram. Ok?
1 pokret, upucaću te. Razumeš li?
562
00:50:18,252 --> 00:50:20,487
Da.
563
00:50:22,624 --> 00:50:29,162
# Ne odlazi, ostani ovde
564
00:50:38,238 --> 00:50:40,474
Ok. Dajte mi
svoje mobilne telefone.
565
00:50:47,180 --> 00:50:51,151
Sad, ako nije preveliki problem,
bio bih vam zahvalan ako biste stali
566
00:50:51,184 --> 00:50:52,587
iza pulta gde bih
mogao da vas vidim.
567
00:50:52,620 --> 00:50:54,589
I ne moram da ulazim u
celu priču o tome šta ovaj
568
00:50:54,622 --> 00:50:56,524
pištolj radi licu ako
pokušate nešto pametno.
569
00:50:56,558 --> 00:50:59,794
U redu? Ok. Koliko još
čekamo na otopljenu tunjevinu?
570
00:50:59,827 --> 00:51:03,731
Hm, samo nekoliko minuta. - Ok.
Želim da bude gotova za 5'. Hajde.
571
00:51:03,765 --> 00:51:07,602
Zapravo ne. 4'. I želimo
čedar na njima. Kontaš? Čedar.
572
00:51:07,635 --> 00:51:10,572
Niko ne stavlja mocarelu
na toplu tunjevinu.
573
00:51:18,746 --> 00:51:23,551
# Dok smo zajedno
574
00:51:23,585 --> 00:51:27,689
# Večeras je zauvek
575
00:51:27,722 --> 00:51:31,458
# Ti si jedina budućnost...
576
00:51:38,432 --> 00:51:40,167
Sreća na žrebu.
577
00:51:44,839 --> 00:51:48,676
Molim te, ne pričaj
o ljubavi večeras
578
00:51:48,710 --> 00:51:52,580
# Molim te, ne pričaj
o slatkoj ljubavi
579
00:51:52,614 --> 00:51:56,416
# Molim te ne govorite
o tome da si iskren
580
00:51:56,450 --> 00:51:59,721
# I sve nevolje
kroz koje smo prošli
581
00:51:59,754 --> 00:52:04,759
# Oh, molim te, ne pričaj o
svim planovima koje smo imali
582
00:52:04,792 --> 00:52:08,261
# Za popravljanje
ove prekinute romanse
583
00:52:08,295 --> 00:52:10,932
# Želim da idem
tamo gde ljudi plešu
584
00:52:10,965 --> 00:52:15,870
# Želim akciju, želim da živim
585
00:52:15,903 --> 00:52:19,574
# Akcija, imam
toliko toga da dam
586
00:52:19,607 --> 00:52:21,576
# Želim da ga dam
587
00:52:21,609 --> 00:52:23,911
# I ja želim da dobijem
588
00:52:23,945 --> 00:52:27,347
# Oh, ja, ja
589
00:52:27,381 --> 00:52:31,351
# Volim noćni život, volim bugi
590
00:52:31,385 --> 00:52:35,957
# U krugu diskoteke, da
591
00:52:35,990 --> 00:52:40,595
# Oh, volim noćni
život, moram na bugi
592
00:52:40,628 --> 00:52:42,697
Dobro.
593
00:52:42,730 --> 00:52:46,901
Odlučio sam da se malo poigramo.
594
00:52:46,934 --> 00:52:49,771
Zove se "Prestani da se foliraš".
595
00:52:49,804 --> 00:52:51,606
Hajdemo i ostavimo sve
ostale podalje od ovoga.
596
00:52:51,639 --> 00:52:53,941
Želim da mi kažeš
istinu, celu istinu, ništa
597
00:52:53,975 --> 00:52:57,310
osim istine, tako
ti Bog pomogao,
598
00:52:57,344 --> 00:53:01,281
ovog trenutka, upravo sada.
Ako mi ne kažeš istinu,
599
00:53:01,314 --> 00:53:04,686
ubiću tvoju malu
prijateljicu konobaricu,
600
00:53:04,719 --> 00:53:08,589
ubiću gdina
Srećnog kamiondžiju tamo...
601
00:53:08,623 --> 00:53:10,958
i bilo koga drugog
dovoljno nesrećnog
602
00:53:10,992 --> 00:53:14,929
da uđe u ovu ustanovu. Spreman?
603
00:53:14,962 --> 00:53:19,767
Magična Zečja šapa
kaže počni. Tik, tik, tik, tik.
604
00:53:19,801 --> 00:53:23,270
Istinu? - Da, istinu.
Istinu, ti jebeni folirantu. Istinu.
605
00:53:23,303 --> 00:53:26,855
Istina je, ja nemam
pojma o čemu pričaš!
606
00:53:26,890 --> 00:53:28,609
Ne, ne, ne, ne,
ne, ne. Ne radi to.
607
00:53:28,643 --> 00:53:32,015
Ovde igra postaje dobra!
Nemoj to upropastiti.
608
00:53:32,580 --> 00:53:36,349
Hej, nikad nisam
dobio tvoje ime. - Oh.
609
00:53:36,383 --> 00:53:39,721
Hajdemo odavde, samo ti i ja.
610
00:53:39,754 --> 00:53:43,296
Oh, zvučiš nekako kul tamo.
Oh, moj Bože. Tako je kul.
611
00:53:43,825 --> 00:53:47,662
Skoro kao da si i ranije
imao pištolj uperen na sebe.
612
00:53:55,302 --> 00:53:59,607
Pa, samo da se
uverimo da je sve u redu.
613
00:53:59,640 --> 00:54:01,509
Dušo. Ja sam...
- ... produžena garancija automobila.
614
00:54:01,542 --> 00:54:03,678
Pošto nismo dobili odgovor,
615
00:54:03,711 --> 00:54:05,713
upućujemo vam poslednji
poziv iz ljubaznosti.
616
00:54:05,747 --> 00:54:07,949
Ona je sa doktorima, verovatno.
617
00:54:07,982 --> 00:54:12,019
Da, da, naravno, naravno.
Da, da, naravno. Verovatno.
618
00:54:12,053 --> 00:54:15,656
Ali opet, možda i ne.
Možda se nešto dogodilo.
619
00:54:15,690 --> 00:54:19,392
Ljudi uvek kažu ne
pretpostavljaj najgore. Zašto?
620
00:54:19,426 --> 00:54:24,065
Ponekad je najgore upravo ono
što biste trebali pretpostaviti.
621
00:54:31,873 --> 00:54:36,309
Sranje. Sranje.
622
00:54:36,343 --> 00:54:39,580
Postaje dobro. Znaš, konobarica
će se vratiti svakog trenutka.
623
00:54:39,614 --> 00:54:42,917
Tunjevina se brzo kuva. Samo baciš
sve pod toplotnu lampu. Pa ću te pitati
624
00:54:42,950 --> 00:54:46,821
poslednji put... istina.
625
00:54:46,854 --> 00:54:49,814
Kažem ti, zamenio si me...
626
00:54:49,849 --> 00:54:51,859
Govoriš mi...
- Da, pokušavam.
627
00:54:51,893 --> 00:54:54,327
Prestani sa foliranjem.
Prestani sa foliranjem. Tik, tik.
628
00:54:54,361 --> 00:54:56,564
Ne znam šta da ti kažem.
- Istinu! Istinu!
629
00:54:56,597 --> 00:54:59,100
To je to. Samo istinu.
Tik, tik, tik.
630
00:54:59,133 --> 00:55:03,004
Misliš da sam... da sam neko ko nisam.
- I zašto, mogu li da pitam, misliš da
631
00:55:03,037 --> 00:55:06,373
ja mislim da si neko ko zapravo nisi?
Tik, tik, tik, tik, tik? - Šta?
632
00:55:06,406 --> 00:55:09,544
Zar me nisi upravo tada čuo?
- Da, jesam. - Pa, onda bi li mi učinio
633
00:55:09,577 --> 00:55:11,712
uslugu i da li bi, molim
te, prestao da govoriš "šta?"
634
00:55:11,746 --> 00:55:13,714
kad je potpuno jebeno
jasno šta sam upravo rekao?
635
00:55:13,748 --> 00:55:15,583
Tik, tik, tik, tik, tik.
Dobro. Znaš šta?
636
00:55:15,616 --> 00:55:20,487
Trebalo bi da se
pripremiš, razmišljaš.
637
00:55:20,521 --> 00:55:24,959
Tako neće biti toliki
šok kad se to desi.
638
00:55:24,992 --> 00:55:28,628
Pretpostavi da je
najgore ono na šta mislim.
639
00:55:28,663 --> 00:55:33,000
Samo mi reci šta želiš da kažem.
Samo mi reci. - O Bože.
640
00:55:33,034 --> 00:55:35,136
Ne menjaš taktiku.
641
00:55:35,169 --> 00:55:38,320
Ni malo. To je jebeno mentalno.
642
00:55:38,355 --> 00:55:41,270
Sjajan si, druže! - Nisam
onaj ko misliš da jesam!
643
00:55:41,305 --> 00:55:42,375
Nikad ti nisam rekao ko si!
644
00:55:42,409 --> 00:55:44,078
Pa kako si mogao znati da
nisi ono što ja mislim da jesi?!
645
00:55:44,111 --> 00:55:45,913
Tik, tik, tik, tik!
- Reći ću šta god želiš.
646
00:55:45,947 --> 00:55:48,549
Dobro. Znaš šta?
Vreme je isteklo.
647
00:55:48,583 --> 00:55:52,485
Zaista si sada nedvosmisleno
zajebao. zajebao si...
648
00:56:31,692 --> 00:56:34,729
# Da, idi na tu granicu
649
00:56:36,496 --> 00:56:39,133
# Da, nema novih
Božićnih cipela, dušo
650
00:56:39,166 --> 00:56:42,036
# Za vašu damu ove godine
651
00:56:54,882 --> 00:56:56,984
Hej.
- Da
652
00:57:00,988 --> 00:57:03,557
Trči.
# Uz rendgenske manžetne
653
00:57:03,591 --> 00:57:06,459
# Da, mafijaške rane
654
00:57:06,493 --> 00:57:09,697
# Mač gospodara
baš kao droga
655
00:57:09,730 --> 00:57:11,866
# Prokletstvo, dušo,
prokleta bila, prokleta
656
00:57:11,899 --> 00:57:15,069
# Mm, da, hajde
657
00:57:25,046 --> 00:57:29,083
# Čuvena zemlja, slavna zemlja
658
00:57:29,116 --> 00:57:31,986
# Da, slavna zemlja
659
00:57:32,019 --> 00:57:35,856
# Prokletstvo, prokletstvo,
prokletstvo, dušo, dušo
660
00:57:35,890 --> 00:57:39,727
# Ooh
Mm-hmm
661
00:57:39,760 --> 00:57:43,698
Ok. Ok!
# Da, opet se suočavaš sa sekirom, dušo
662
00:57:43,731 --> 00:57:46,167
Njegovo...
663
00:57:46,200 --> 00:57:48,102
To sam ja.
664
00:57:48,135 --> 00:57:51,272
# Mm-hmm, dušo
665
00:57:51,305 --> 00:57:53,741
Ja sam tačno ono
što misliš da jesam.
666
00:57:53,774 --> 00:57:57,545
# Sada je stari Debeli Grad ovde
667
00:57:57,578 --> 00:57:59,847
# Taj jebeni hladni
vetar ponovo dolazi, dušo
668
00:57:59,880 --> 00:58:03,284
# Dobiješ sekiru u lice, dušo
669
00:58:03,317 --> 00:58:06,921
# Da, gledate u
neki žestoki bluz
670
00:58:06,954 --> 00:58:09,023
To si ti?
671
00:58:09,056 --> 00:58:12,660
To si ti.
672
00:58:12,693 --> 00:58:14,628
To si jebeni ti!
673
00:58:14,662 --> 00:58:17,098
To si ti! Jebi se!
674
00:58:17,131 --> 00:58:20,901
To si ti! To si ti!
To si ti! To si ti! Ti!
675
00:58:27,308 --> 00:58:29,076
Džejms.
676
00:58:33,347 --> 00:58:35,750
Ti si ovo uradio.
677
00:58:35,783 --> 00:58:40,888
# Pređi tu granicu, dušo
678
00:58:40,921 --> 00:58:44,091
# Pogledaj neki teški bluz
679
00:58:44,125 --> 00:58:46,927
# U tvom iskovanom licu
680
00:58:46,961 --> 00:58:49,864
# Nema novih Božićnih cipela
681
00:58:51,899 --> 00:58:55,669
# Nema novih gangsterskih
igračaka za tvoju decu ove godine
682
00:58:57,671 --> 00:58:59,774
# Dobivanje čekićem
683
00:58:59,807 --> 00:59:02,209
# Da, udaram se
684
00:59:54,361 --> 00:59:58,165
# Dakle, tu je ta linija
nezaposlenosti u koju buljite
685
01:00:02,269 --> 01:00:04,705
Rekla si ono o tome da si mi
686
01:00:04,738 --> 01:00:08,175
gurnula blok čedar
sira ispod stola?
687
01:00:08,209 --> 01:00:10,177
Je li to bio sarkazam?
688
01:00:10,211 --> 01:00:13,247
Bila si nepristojna?
689
01:00:13,280 --> 01:00:15,216
Ili si bila fina?
690
01:00:21,689 --> 01:00:23,724
Bila sam kreten.
691
01:00:40,241 --> 01:00:42,977
# Mm-hm, mm-hm
692
01:00:44,812 --> 01:00:47,081
# Mm-hm, mm-hm
693
01:00:48,716 --> 01:00:51,752
# Dušo
Mm-hm, mm-hm
694
01:00:55,823 --> 01:00:57,324
# Da, hajde
695
01:00:57,358 --> 01:01:00,427
911, koji je razlog
vašeg hitnog poziva?
696
01:01:00,461 --> 01:01:04,031
Tu je čovek. On je...
on je... On ubija ljude.
697
01:01:04,064 --> 01:01:05,766
Pucao je u ljude.
698
01:01:16,477 --> 01:01:18,279
Ser, gde se nalazite?
699
01:01:18,312 --> 01:01:22,149
Pa, to je... To je...
to je restoran.
700
01:01:24,185 --> 01:01:26,053
Restoran na putu.
701
01:01:32,527 --> 01:01:36,263
Čuo sam vas, ser. Budite
strpljivi. Doći ćemo do vas.
702
01:02:09,063 --> 01:02:12,399
# Stani na granicu, dušo
703
01:02:12,433 --> 01:02:14,368
Džejms!
704
01:02:14,401 --> 01:02:17,204
# Pređi tu granicu, dušo
705
01:02:17,238 --> 01:02:20,140
Džejms.
706
01:02:20,174 --> 01:02:23,010
Bolje je vladati u
Paklu, zar se ne slažeš?
707
01:02:25,212 --> 01:02:27,781
# Sada je na putu
708
01:02:32,186 --> 01:02:36,090
# Juri tu vožnju u paklenom vozu
709
01:02:37,424 --> 01:02:40,227
# Voz, vau!
710
01:02:40,261 --> 01:02:42,930
# Da, da, da, da
711
01:02:58,212 --> 01:03:00,114
Džejms!
712
01:03:04,552 --> 01:03:05,919
Džejms!
713
01:03:18,365 --> 01:03:20,501
Džejms!
714
01:03:29,977 --> 01:03:31,211
Džejms!
715
01:03:31,245 --> 01:03:36,250
Veličanstvena noć.
Sjajna jebena noć.
716
01:03:41,288 --> 01:03:44,258
Gledam već neko vreme, Džejms.
717
01:03:44,291 --> 01:03:46,528
Gledam i čekam.
718
01:03:51,566 --> 01:03:55,665
Ti, žena, mali dečak.
719
01:04:01,375 --> 01:04:03,611
Hoću da se probudiš sada.
720
01:04:08,182 --> 01:04:11,151
Vreme je da se probudiš, seronjo!
721
01:04:11,185 --> 01:04:13,120
Moram se probuditi...!
722
01:04:16,658 --> 01:04:19,059
Ti znaš ko sam ja.
723
01:04:19,093 --> 01:04:21,028
Znaš gde sam bio.
724
01:04:38,412 --> 01:04:41,616
Javi se, Džejms!
725
01:04:41,649 --> 01:04:44,017
Znam da ćeš se vratiti.
726
01:04:44,051 --> 01:04:45,953
Čuo sam kako telefon zvoni.
727
01:04:45,986 --> 01:04:48,322
Jesi li se javio?
728
01:04:48,355 --> 01:04:50,625
Šta, šta me maštaš?!
729
01:04:50,658 --> 01:04:53,628
Šta si ti, dr.
Ros, moj psihijatar?
730
01:04:56,598 --> 01:04:59,933
Dobro, pa, završiću
priču o knjigovođi.
731
01:05:02,136 --> 01:05:05,939
I ovaj sledeći deo, samo
znam da će ti se svideti.
732
01:05:08,442 --> 01:05:11,412
Zato što se
direktno tiče tebe.
733
01:05:15,482 --> 01:05:20,120
Dakle, sve ide po planu.
734
01:05:20,154 --> 01:05:24,626
Knjigovodja poziva saradnika.
735
01:05:24,659 --> 01:05:29,329
Salivanovi momci
ga upucaju u glavu.
736
01:05:29,363 --> 01:05:32,700
Osim 1. vrlo malog zastoja.
737
01:05:32,734 --> 01:05:36,203
Vidiš?
738
01:05:36,236 --> 01:05:39,607
Veoma malog zastoja...
739
01:05:39,641 --> 01:05:42,510
budući da...
740
01:05:42,544 --> 01:05:47,481
knjigovođina žena..
ulazi kroz vrata...
741
01:05:49,651 --> 01:05:52,654
i svedoci pogubljenju.
742
01:05:57,324 --> 01:06:00,994
Dakle, jedan problem stvara
dodatne probleme, zar ne?
743
01:06:03,565 --> 01:06:09,369
I knjigovođina žena
počinje da ludi.
744
01:06:09,403 --> 01:06:13,440
Počinje da pije.
745
01:06:13,474 --> 01:06:17,377
Počinje da uzima tablete.
746
01:06:25,820 --> 01:06:31,659
Ona počinje da priča priču
svima koji žele da slušaju.
747
01:06:40,568 --> 01:06:44,037
Moja žena, Džejms.
748
01:06:47,742 --> 01:06:50,344
Ona je postala obaveza.
749
01:06:59,587 --> 01:07:05,425
I tada me je nazvao Džejms Levin.
750
01:08:34,515 --> 01:08:38,385
8. sprat...
rad i isporuka.
751
01:08:38,418 --> 01:08:39,854
Soba 829!
752
01:08:54,802 --> 01:08:59,907
Kao što sam rekao,
tvoja žena je u Rad
753
01:08:59,941 --> 01:09:02,777
& isporuka na 8.
spratu, soba 829.
754
01:09:02,810 --> 01:09:06,848
Sad, ja po pravilu ne
ubijam majke, za razliku od
755
01:09:06,881 --> 01:09:10,685
nekih ljudi koje poznajem,
ali kunem se Bogom, Džejms,
756
01:09:10,718 --> 01:09:13,688
ako ne prestaneš da se ponašaš
kao ova smešna mala kučka,
757
01:09:13,721 --> 01:09:15,923
prekršiću svoje
pravilo samo ovaj put.
758
01:09:15,957 --> 01:09:17,859
Ok.
- Zbog tebe.
759
01:09:17,892 --> 01:09:20,460
Uradiću šta god želiš.
760
01:09:20,494 --> 01:09:23,865
Samo mi reci šta želiš
da uradim i uradiću to.
761
01:09:27,669 --> 01:09:31,639
Odmah ćeš se vratiti u auto i
762
01:09:31,673 --> 01:09:36,511
obećavam da ćemo
se kloniti tvoje žene.
763
01:09:51,826 --> 01:09:56,564
Ti, tvoji saradnici ili šta već,
764
01:09:56,597 --> 01:10:00,267
klonićete se moje porodice.
765
01:10:00,300 --> 01:10:01,836
Imaš moju reč.
766
01:11:22,784 --> 01:11:28,656
Šta se desilo sa...
tvojom ženom i ćerkom?
767
01:11:41,669 --> 01:11:44,872
Zvao me Džejms
Levin, i Levin je neko
768
01:11:44,906 --> 01:11:51,512
ko... sređuje
stvari, šta god da je.
769
01:11:51,546 --> 01:11:57,417
I znao sam da ako
dobijem poziv od njega
770
01:11:57,450 --> 01:11:59,687
iznenada,
to nije mala stvar.
771
01:12:01,789 --> 01:12:03,624
On mi kaže ono što već znam...
772
01:12:03,658 --> 01:12:08,495
da je moja žena postala obaveza.
773
01:12:08,529 --> 01:12:11,799
Da sam Džejob Saliven
želi da preuzmem
774
01:12:11,833 --> 01:12:14,802
kontrolu nad svojom ženom,
da bi ona mogla biti žica
775
01:12:14,836 --> 01:12:17,738
koja će se razmotati.
776
01:12:26,814 --> 01:12:29,083
Šta se desilo?
777
01:12:29,116 --> 01:12:31,752
Kažem Levinu da
ću se pobrinuti za to.
778
01:12:33,821 --> 01:12:39,794
Znajući kakav je čovek Levin,
odlučujem da je moj jedini
779
01:12:39,827 --> 01:12:45,800
izbor da zauvek napustim
svoju porodicu iz Bostona.
780
01:12:45,833 --> 01:12:48,102
Pa ja... odlazim iz kuće,
781
01:12:48,135 --> 01:12:52,773
brzo da nabavim nešto
za put, a kad se vratim...
782
01:13:00,915 --> 01:13:03,818
Tada smo imali ove...
783
01:13:03,851 --> 01:13:08,455
ove bele zečeve kao kućne ljubimce.
784
01:13:08,488 --> 01:13:11,092
I imali su bebe, tako
da smo imali veliko leglo,
785
01:13:11,125 --> 01:13:16,797
i moja ćerka, ona... volela
je da se igra sa bebama.
786
01:13:16,831 --> 01:13:19,734
Bila je tako slatka.
787
01:13:19,767 --> 01:13:23,470
Trljala bi svoje malo lice
o njihovo meko belo krzno.
788
01:13:28,643 --> 01:13:30,111
Kad sam se vratio...
789
01:13:30,144 --> 01:13:33,480
cela kuća je bila u plamenu.
790
01:13:33,514 --> 01:13:35,917
Bila je sjajna, sav sijao
791
01:13:35,950 --> 01:13:39,887
narandžasto, kao... kao fenjer.
792
01:13:39,921 --> 01:13:41,989
Moja žena i ćerka unutra.
793
01:13:42,023 --> 01:13:46,093
Ali to su bili zečevi, Džejms.
794
01:13:46,127 --> 01:13:48,562
Sećaš li se?
795
01:13:48,596 --> 01:13:53,701
Jesi li čuo
zečeve kako vrište?
796
01:13:53,734 --> 01:13:55,069
Vrištanje?
797
01:14:20,528 --> 01:14:22,029
Znam da ću umreti večeras.
798
01:14:27,969 --> 01:14:29,837
Razumem.
799
01:14:31,806 --> 01:14:37,611
I dao si obećanje koje
znam da ćeš održati.
800
01:14:37,645 --> 01:14:39,246
Ja držim svoju reč.
801
01:14:41,882 --> 01:14:44,051
Ali želim da znaš...
802
01:14:46,887 --> 01:14:49,523
da sam ja...
803
01:14:49,557 --> 01:14:53,294
Dejvid Čamberlejn...
- Tako si sjeban u glavu, Džejms!
804
01:14:53,327 --> 01:14:54,929
Toliko si sjeban
u glavu da zapravo
805
01:14:54,962 --> 01:14:58,933
veruješ da si Dejvid Čamberlejn!
806
01:15:06,874 --> 01:15:09,610
Ono o raku pluća.
807
01:15:12,146 --> 01:15:15,549
Oni umiru, zar ne?
- Svi mi umiremo.
808
01:15:15,583 --> 01:15:18,219
Dakle, ovo je uvek
bio kraj i za tebe.
809
01:15:23,190 --> 01:15:25,192
Ovi jebeni policajci.
810
01:15:35,102 --> 01:15:36,971
Znaš, Japanci kažu, što je smrt
811
01:15:37,004 --> 01:15:41,308
nasilnija, to se
više ide na Nebu.
812
01:15:41,342 --> 01:15:43,210
U redu.
813
01:15:57,291 --> 01:16:00,127
Dobro. Uradimo to.
814
01:16:00,161 --> 01:16:03,931
Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj,
čekaj, čekaj. Moram da znam.
815
01:16:03,964 --> 01:16:10,004
Zašto me jednostavno nisi
ubio čim si ušao u moj auto?
816
01:16:12,973 --> 01:16:15,042
Zašto me pustaš da
udahnem još jednu sekundu?
817
01:16:15,076 --> 01:16:18,376
Zato što sam želeo da te
čujem kako to kažeš naglas.
818
01:16:18,411 --> 01:16:20,329
Reči.
- Koje reči?
819
01:16:20,714 --> 01:16:23,235
I želeo sam da vidim tvoje lice.
820
01:16:23,717 --> 01:16:25,753
Tvoje pravo lice.
821
01:16:25,786 --> 01:16:31,192
Tvoje guštersko lice
se ponovo probudilo.
822
01:16:31,225 --> 01:16:33,961
Koje reči?
823
01:16:33,994 --> 01:16:37,398
Ja... ja... ja reći ću ih odmah.
824
01:16:37,431 --> 01:16:40,734
Saliven, rekao mi je...
825
01:16:42,203 --> 01:16:44,772
Saliven. Naredio je napad.
826
01:19:15,557 --> 01:19:20,327
Treba da znaš...
827
01:19:20,361 --> 01:19:24,198
Nikad nisam nameravao
da ubijem tvoju devojčicu.
828
01:19:24,231 --> 01:19:26,333
Tvoja žena, kad je videla moje
lice, jednostavno je poludela.
829
01:19:26,367 --> 01:19:28,469
Samo je skočila na
mene i počela da me hvata
830
01:19:28,502 --> 01:19:30,572
za lice, a ja sam
povukao okidač 3 puta.
831
01:19:35,976 --> 01:19:37,579
A tvoja ć...
832
01:19:39,446 --> 01:19:41,348
tvoja ćerka...
833
01:19:43,951 --> 01:19:45,520
samo je ležala u hodniku.
834
01:19:50,625 --> 01:19:54,962
Opijao sam se do smrti kad je
835
01:19:54,995 --> 01:19:58,332
Bog doveo Megi u moj život.
836
01:19:58,365 --> 01:20:08,242
I znao sam da je Bog umešao
prste kad je naše prvorođeno umrlo.
837
01:20:08,275 --> 01:20:15,282
Ali ipak, svake noći,
video bih njihova lica.
838
01:20:15,316 --> 01:20:17,217
Tvoja žena i tvoja ćerka.
839
01:20:17,251 --> 01:20:20,421
Ja... ja... nisam mogao
prestati daih viđam.
840
01:20:23,057 --> 01:20:27,494
Onda kad mi je
Bog dao mog malog
841
01:20:27,529 --> 01:20:30,931
dečaka, bilo je kao
da mi daje novi život.
842
01:20:30,964 --> 01:20:34,368
Vraćao mi je život tvoje ćerke.
843
01:20:34,401 --> 01:20:38,038
On mi je... Vraćao
mi je život tvoje
844
01:20:38,072 --> 01:20:41,375
ćerke, život koji
sam pogrešno oduzeo.
845
01:21:00,961 --> 01:21:06,367
Mislim da si mi dao
zatvaranje večeras.
846
01:21:06,400 --> 01:21:08,603
Voleo bih da sam mogao
da uradim isto za tebe.
847
01:21:14,074 --> 01:21:16,410
Ja ću...
848
01:23:25,405 --> 01:23:28,375
Dejvide, zvala sam i zvala.
849
01:23:28,408 --> 01:23:32,647
Molim te nazovi me.
Molim te reci da si dobro.
850
01:23:32,680 --> 01:23:36,183
Imamo devojčicu Dejvide.
851
01:23:36,216 --> 01:23:39,654
Ja je držim.
Ona je tako lepa.
852
01:23:39,687 --> 01:23:43,056
Ima tvoje oči.
853
01:23:43,090 --> 01:23:46,493
Ne znam ko je to
pre bio na telefonu, ali...
854
01:23:46,528 --> 01:23:49,463
znam da si dobro.
Osećam to.
855
01:23:51,365 --> 01:23:54,434
Molim se, Dejvide.
856
01:23:54,468 --> 01:23:59,641
Molim se da ti Bog pomogne
da pronađeš put nazad do nas.
857
01:23:59,674 --> 01:24:03,845
Čekamo te. Obe.
858
01:24:06,346 --> 01:24:09,483
Dejvid Čamberlejn.
859
01:24:09,517 --> 01:24:12,452
Ja sam Dejvid Čamberlejn.
860
01:24:12,486 --> 01:24:13,688
Dejvid Čamberlejn.
861
01:24:15,188 --> 01:24:16,624
Dejvid Čamberlejn.
862
01:24:17,859 --> 01:24:20,394
Dejvid Čamberlejn.
863
01:24:22,664 --> 01:24:25,432
# I nadam se da ćeš izvući lekcije
864
01:24:25,465 --> 01:24:28,603
Ja sam Dejvid Čamberlejn.
# iz svih tvojih porazaa
865
01:24:28,636 --> 01:24:32,439
# I prestani da nosiš
bremena zemaljskih krstova
866
01:24:32,472 --> 01:24:37,377
# Svi smo mi ovde
posetioci, putnici, draga moja
867
01:24:37,411 --> 01:24:41,849
# Sve izgrađeno od
ožiljaka od drugih zvezda
868
01:24:41,883 --> 01:24:45,419
Upomoć!
# Strahovi postaju želje,
869
01:24:45,420 --> 01:24:46,420
# nadam se da ćeš ovo čuti
870
01:24:45,452 --> 01:24:47,154
Upomoć!
871
01:24:47,187 --> 01:24:50,324
# I prestani da pridaješ
važnost svim svojim vizijama
872
01:24:50,357 --> 01:24:52,760
Ne odgovara. On ne odgovara!
873
01:24:52,794 --> 01:24:56,430
Ostani tu!
Ne mrdaj!
874
01:24:56,463 --> 01:25:00,300
Digni ruke u vis!
# Ostavi ih iza sebe
875
01:25:03,869 --> 01:25:09,899
Preveo: suadnovic