1 00:00:38,438 --> 00:00:40,440 # Strahovi postaju želje 2 00:00:40,474 --> 00:00:42,710 # Nadam se da čuješ ovo 3 00:00:42,744 --> 00:00:45,178 # I prestani da pridaješ važnost 4 00:00:45,212 --> 00:00:47,615 # svim tvojim vizijama 5 00:00:47,649 --> 00:00:49,784 # One ne mogu postojati 6 00:00:49,817 --> 00:00:51,853 # reši ih se 7 00:00:51,886 --> 00:00:54,522 # one su samo u tvom umu 8 00:00:54,556 --> 00:00:56,758 # Ostavi ih iza sebe 9 00:00:56,791 --> 00:00:58,793 # Reči postaju želje 10 00:00:58,826 --> 00:01:01,128 # Nadam se da čuješ ovo 11 00:01:01,161 --> 00:01:06,133 # i prestani da govoriš opake stvari o svom biću 12 00:01:06,166 --> 00:01:10,505 # Odvezi se kući, budi sam 13 00:01:10,538 --> 00:01:14,241 # Sedi sam Prva beba nije preživela. 14 00:01:16,243 --> 00:01:20,447 Ne, ti si... u pravu si. T... tvoja sestra nije preživela. 15 00:01:20,480 --> 00:01:23,350 Kako to? 16 00:01:23,383 --> 00:01:24,886 Pa... 17 00:01:24,919 --> 00:01:29,824 Tvoja mama je imala neke komplikacije. 18 00:01:29,857 --> 00:01:33,695 Kako uopšte znaš o ovim stvarima? - Ujak Majk mi je rekao. 19 00:01:33,728 --> 00:01:37,364 Ujka Majk. - Ujka Majk. 20 00:01:37,397 --> 00:01:39,734 Da, pa, slušaj, tvoja mama će biti dobro, 21 00:01:39,767 --> 00:01:42,737 i beba će ovog puta biti dobro. 22 00:01:45,172 --> 00:01:48,175 Jesi li ikada rekao svojoj mami da znaš za ove stvari? 23 00:01:52,279 --> 00:01:55,482 Ne. - Oh, pa možda to je naša mala tajna. 24 00:01:55,516 --> 00:01:58,586 Je li to tebi u redu? - Ipak, ne bi trebalo da čuvaš tajne. 25 00:02:00,861 --> 00:02:05,927 Znam, ali s vremena na vreme, u redu je imati tajnu. 26 00:02:05,960 --> 00:02:09,352 Kao i činjenica da sam te pustio da sedneš napred. - Oh, da. 27 00:02:09,964 --> 00:02:13,534 I da, ponekad ćemo dobiti slatkiše radnim danima. 28 00:02:13,568 --> 00:02:17,286 I to je dobra tajna. - Oh, da. Volim tu tajnu. 29 00:02:17,321 --> 00:02:19,874 Da. - Čokolada. - Čokoladne tajne su dobre tajne. 30 00:02:19,907 --> 00:02:21,743 Da. 31 00:02:37,290 --> 00:02:39,326 Biće sve u redu. 32 00:02:39,359 --> 00:02:42,864 Obećavam. Hoćeš li biti dobar dečko? 33 00:02:52,640 --> 00:02:55,308 Bolje požuri. Ona te čeka. - Da. Znam. 34 00:02:55,342 --> 00:02:58,780 # Senka je prešla nebo 35 00:02:58,813 --> 00:03:02,453 # I zgnječio ga je na zemlju 36 00:03:02,583 --> 00:03:07,287 # Baš kao zver 37 00:03:07,320 --> 00:03:10,290 SAOSEĆANJE PREMA ĐAVOLU # Starac se ponovo vratio 38 00:03:12,392 --> 00:03:16,664 # Starac se ponovo vratio 39 00:03:18,666 --> 00:03:24,939 # Video sam ženu kako stoji u snegu 40 00:03:24,972 --> 00:03:27,709 # Ćutala je... Hej, čoveče, uh... - Hej. 41 00:03:27,742 --> 00:03:29,309 Jesi li dobio moj e-mejl o novom rasporedu? 42 00:03:29,342 --> 00:03:31,278 Jer niko nije odgovorio. - Da. Da. 43 00:03:31,311 --> 00:03:33,558 Ne, ovde je sve u redu, čoveče. Idi budi sa svojom ženom. 44 00:03:33,593 --> 00:03:37,317 Da, ali Rič mi je ostavio poruku. Pitao sam se... - Pusti to. Pusti to. 45 00:03:37,350 --> 00:03:39,379 Ne želim da pričam sa tobom do ponedeljka, 46 00:03:39,414 --> 00:03:41,400 i ja ću se pobrinuti za jebenog Riča. 47 00:03:41,435 --> 00:03:44,124 U redu. Hvala. - Jesi li uzbuđen? 48 00:03:46,060 --> 00:03:47,962 Uzbuđen? - U redu. U redu. U redu. 49 00:03:47,995 --> 00:03:49,597 Razgovaraću sa tobom kasnije. Srećno. 50 00:03:49,630 --> 00:03:51,465 U redu. Kasnije. - Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 51 00:03:51,498 --> 00:03:55,469 Je li dečak ili devojčica? Nikad nisi rekao. - Ne znamo. To je... 52 00:03:55,503 --> 00:03:59,473 Znaš, ona je htela da to bude... ili, znaš, mi smo želeli da bude iznenađenje. 53 00:03:59,507 --> 00:04:00,942 Pa, nadam se da više liči na nju. 54 00:04:00,975 --> 00:04:02,677 Isuse, nadam se da više liči na nju. 55 00:04:02,710 --> 00:04:03,845 Da, ja takođe. # I čekaju u redu ceo dan 56 00:04:03,878 --> 00:04:08,750 # Kao zmajevi gađenja 57 00:04:08,783 --> 00:04:11,753 # Starije žene šapuću 58 00:04:11,786 --> 00:04:19,292 # Pitam se šta ove mlade usijane glave žele od nas 59 00:04:19,326 --> 00:04:22,063 # I Andrej V., plače 60 00:04:22,096 --> 00:04:25,533 # Sa očima koje zvone kao zvončići 61 00:04:25,566 --> 00:04:31,338 # Njegovi antisvetovi mu se vrte u glavi 62 00:04:32,607 --> 00:04:34,546 # Spaljuje ih u svojim snovima 63 00:04:34,547 --> 00:04:37,234 Hej. - Hej. Jesi li ga odveo kod moje majke? 64 00:04:37,269 --> 00:04:39,881 Da. Da, on je dobro. Uh, dakle, treba li ti nešto od... 65 00:04:39,914 --> 00:04:43,084 Oh, sačekaj. Lekari su upravo ušli. - Zdravo, gđo Čamberlejn. 66 00:04:43,117 --> 00:04:44,852 U redu, samo opusti leđa. - Gđo Čamberlejn. 67 00:04:44,886 --> 00:04:48,589 Stavi ovo iza sebe. - Tačno tamo. Oh! - Dobro. Dobro. 68 00:04:48,623 --> 00:04:50,658 Dobar posao. Samo se pomeri... odmori ovu nogu. 69 00:04:50,691 --> 00:04:54,427 Hoćeš da ti savijene noge, da izgleda ovako. Tačno, tačno. 70 00:04:54,461 --> 00:04:56,964 Dobro si? - Da, dobro sam. 71 00:04:56,998 --> 00:04:59,332 Stalno mislim da ne bi trebalo da boli ovoliko. 72 00:04:59,366 --> 00:05:01,468 Ne sećaš se da te je ovoliko bolelo? 73 00:05:01,502 --> 00:05:04,539 Oh. Oh. 74 00:05:04,572 --> 00:05:07,742 Oh! - Uhvatiću ruku. Čekaj, čekaj. - Vidiš li gde smo? 75 00:05:07,775 --> 00:05:09,644 Prvi put sam imao komplikacije. 76 00:05:09,677 --> 00:05:11,344 Jesu li vam to rekli? - Da, video sam na tvom grafikonu. 77 00:05:11,378 --> 00:05:13,346 U redu, samo nastavi da dišeš. - Samo diši. 78 00:05:13,380 --> 00:05:15,616 Diši, dušo. - Hoćeš da se pripremiš? 79 00:05:15,650 --> 00:05:19,520 Upravo tako? To nije odbor. - Dejvide, jesi li još tamo? 80 00:05:19,554 --> 00:05:21,454 Da, ja... ja... ja sam još uvek ovde. Skoro sam tu, dušo. 81 00:05:21,488 --> 00:05:23,791 Dobro? Skoro sam tamo. - U redu. Volim te. 82 00:05:23,825 --> 00:05:26,027 Volim i ja tebe. 83 00:05:26,060 --> 00:05:29,764 # Ovi ljudi plaču 84 00:05:29,797 --> 00:05:31,966 # Zašto ne razumeju? 85 00:05:33,400 --> 00:05:38,005 # Majka ga je zvala Ivan 86 00:05:38,039 --> 00:05:41,108 # Onda je umrla Hajde. 87 00:05:43,778 --> 00:05:46,848 # Starac se ponovo vratio 88 00:05:48,783 --> 00:05:54,555 # Starac se ponovo vratio 89 00:05:54,589 --> 00:05:57,457 # Mogu ponovo da ga vidim 90 00:05:59,426 --> 00:06:03,598 # Da, da, da, da, da, da, da, da, da 91 00:06:47,909 --> 00:06:50,077 Odlaziš? - Da, pakujem se. 92 00:07:17,705 --> 00:07:21,042 sta jebote? 93 00:07:21,075 --> 00:07:22,677 S... sere, šta... šta to radite? 94 00:07:24,645 --> 00:07:28,015 Samo... 95 00:07:28,049 --> 00:07:31,252 Izaberi kartu. - Drugar, ja nisam Uber, u redu? 96 00:07:34,588 --> 00:07:36,891 Je.. jel' me pljačkaš? - Nisam rekao da te pljačkam. 97 00:07:36,924 --> 00:07:38,693 Rekao sam izaberi kartu. 98 00:07:38,726 --> 00:07:41,195 Hajde. Karta. Karta. Znaš. 99 00:07:41,228 --> 00:07:44,565 Trefovi. Srca. 100 00:07:48,302 --> 00:07:51,272 Hoćeš da kažem kartu? - Da! 101 00:07:58,112 --> 00:08:02,016 Kec. - Oh, kec. 102 00:08:02,049 --> 00:08:03,951 A boja? 103 00:08:07,955 --> 00:08:09,991 Pik. 104 00:08:12,293 --> 00:08:15,262 Samo sam znao da ćeš reći tu kartu. 105 00:08:17,131 --> 00:08:18,299 Vozi. 106 00:08:19,900 --> 00:08:23,604 S... ser, moja žena je u bolnici. Ona se sprema da se porodi. 107 00:08:25,873 --> 00:08:27,775 Vozi. 108 00:08:27,808 --> 00:08:31,645 Izađite iz bolnice i idite desno prema traci. 109 00:08:31,679 --> 00:08:34,548 Jer ja... - Ser. ... volim svetla. - Ser. 110 00:08:34,582 --> 00:08:37,618 Ja... ja imam hitan slučaj. Ok? Ovo je hitna porodična situacija. 111 00:08:45,626 --> 00:08:50,164 Ja sam sada hitna pomoć za tvoju porodicu. 112 00:08:52,633 --> 00:08:53,667 Vozi. 113 00:08:59,006 --> 00:09:00,708 Gde da vozim? 114 00:09:00,741 --> 00:09:05,346 Isuse Hriste. 115 00:09:05,379 --> 00:09:07,081 Vozi! 116 00:09:32,640 --> 00:09:34,208 Gde želiš da idem? 117 00:10:50,751 --> 00:10:52,453 U šta, jebote, gledaš? 118 00:10:56,323 --> 00:10:58,125 Hej, stvarno moram da se vratim u bolnicu... 119 00:10:58,159 --> 00:11:00,895 Okreni ovamo. Evo. 120 00:11:16,944 --> 00:11:20,981 Slušaj, samo želim da kažem da šta god da želiš, 121 00:11:21,015 --> 00:11:23,450 to je na vama. Mislim to. 122 00:11:23,484 --> 00:11:25,286 Samo želim da razumeš... 123 00:11:25,319 --> 00:11:27,988 Sada ćeš pričati o svojoj porodici. 124 00:11:28,022 --> 00:11:29,957 Šta? - Uronićeš u 125 00:11:29,990 --> 00:11:32,193 nešto o vašoj porodici, 126 00:11:32,226 --> 00:11:34,461 o tome koliko ih voliš... 127 00:11:34,495 --> 00:11:39,333 svim srcem i svom prokletom dušom. 128 00:11:41,302 --> 00:11:44,872 Da, bio sam... - Pa, zar to nije kliše? 129 00:12:03,490 --> 00:12:05,392 Hoćeš da se javim? 130 00:12:20,941 --> 00:12:26,013 Pre prekida, trebalo je da počneš sa svojim lažnim porodičnim govorom. 131 00:12:26,046 --> 00:12:29,416 O tome kako da te odmah upucam 132 00:12:29,450 --> 00:12:32,286 kroz tvoju glupu malu ušnu resicu, 133 00:12:32,319 --> 00:12:36,924 metak bi, metaforički rečeno, 134 00:12:36,957 --> 00:12:40,528 razbio i tvoju ženu i sina. 135 00:12:50,237 --> 00:12:53,340 Gde mi to idemo? 136 00:12:53,374 --> 00:12:55,409 Šta hoćeš? 137 00:13:02,916 --> 00:13:04,852 Idi na sledeći izlaz. 138 00:13:06,920 --> 00:13:09,089 Zaustavi se. 139 00:13:09,123 --> 00:13:12,860 Imamo još nekoliko milja do spavanja. 140 00:13:32,614 --> 00:13:35,149 Veličanstvena noć. 141 00:13:35,182 --> 00:13:36,984 Sjajna jebena noć. 142 00:13:40,354 --> 00:13:44,224 Moraćeš da paziš na prebrzu vožnju kad se vratiš na autoput. 143 00:13:46,994 --> 00:13:48,530 Adrenalin. 144 00:13:50,632 --> 00:13:53,067 Znaš, u Južnom Bostonu, 145 00:13:53,100 --> 00:13:57,871 jednom sam dobio 3 kazne za prebrzu vožnju u jednom mesecu. 146 00:13:57,905 --> 00:13:59,541 Želiš li da znaš zašto? 147 00:14:01,909 --> 00:14:05,045 Stres. Jebem ti. 148 00:14:13,153 --> 00:14:15,389 Čizme od 2.000 $. 149 00:14:22,129 --> 00:14:28,035 Samo pazi na ograničenje brzine, poštuj saobraćajnu signalizaciju... 150 00:14:30,037 --> 00:14:31,573 Bićemo mi u redu. 151 00:14:51,058 --> 00:14:52,960 Šta ima? 152 00:15:23,023 --> 00:15:24,626 Pa, zdravo. 153 00:15:41,609 --> 00:15:44,411 Ne krivim te. 154 00:15:44,445 --> 00:15:47,749 Možda je tvoj jedini pogodak. 155 00:15:47,782 --> 00:15:50,083 Ali možda sam te pratio. 156 00:15:50,117 --> 00:15:53,153 Možda znam gde živiš. 157 00:15:53,187 --> 00:15:55,657 Tako da trčiš za tim. 158 00:15:55,690 --> 00:15:58,459 Sad si umešao i svoju porodicu. 159 00:16:17,612 --> 00:16:20,380 Samo se opusti, Ok? 160 00:16:20,414 --> 00:16:22,182 Ulazim u auto. 161 00:16:31,593 --> 00:16:35,229 Nekako je bezlično, pričati sa zadnjom stranom tvoje jebene lobanje. 162 00:16:35,262 --> 00:16:40,033 # Imam hot rod Ford, i trebalo bi da ga vidiš kako radi 163 00:16:40,067 --> 00:16:41,736 # Izašao sam na jahanje sa svojim prijateljem 164 00:16:41,769 --> 00:16:44,071 # Počeli smo da propuštamo sve niz liniju 165 00:16:44,104 --> 00:16:48,676 # I osećao sam se prilično dobro, i dečko, zabavljali smo se 166 00:16:48,710 --> 00:16:52,647 Tamo ste doneli mudru odluku. # Saobraćajac se zaustavio iza 167 00:16:52,680 --> 00:16:54,381 # Pa sam pitao svog prijatelja... 168 00:16:54,414 --> 00:16:58,820 Ulazite veoma polako u pretinac za rukavice. 169 00:16:58,853 --> 00:17:01,121 Oko 2 meseca? 170 00:17:01,154 --> 00:17:04,091 # Pa, ako ne znaš, neću ti reći 171 00:17:04,124 --> 00:17:05,660 # Od sada je na tebi, druže 172 00:17:05,693 --> 00:17:08,161 Oh-ho! 173 00:17:08,195 --> 00:17:10,698 Ho-ho-ho-ho-ho. 174 00:17:10,732 --> 00:17:15,369 Može li neko reći seksi? 175 00:17:15,402 --> 00:17:17,271 # Provozali smo se jedne noći 176 00:17:19,541 --> 00:17:24,812 # I držao sam je za ruku i osećao sam se kao odrastao čovek 177 00:17:33,253 --> 00:17:36,256 Možeš li da gledaš na put, molim te, kad voziš? 178 00:17:41,529 --> 00:17:44,699 Odakle si uopšte? 179 00:17:44,732 --> 00:17:48,636 Tukson. - Jesi li ikada bio u Bostonu? 180 00:17:48,670 --> 00:17:52,507 Da. Bio sam tamo jednom. Pre mnogo godina. 181 00:17:52,540 --> 00:17:55,309 Ne uzalud, ali podsećaš me na 182 00:17:55,342 --> 00:17:58,178 ovog tipa koga sam poznavao u Bostonu. 183 00:17:58,211 --> 00:18:02,349 A ovaj tip je pio bocu Glenliveta svako veče. 184 00:18:02,382 --> 00:18:06,721 Samo ubij celu stvar pre spavanja. 185 00:18:06,754 --> 00:18:08,690 Pa ja ne pijem. 186 00:18:10,424 --> 00:18:12,426 Još? 187 00:18:14,896 --> 00:18:16,798 Nisam pio piće godinama. 188 00:18:16,831 --> 00:18:20,500 Lažno. To je lažno. 189 00:18:22,637 --> 00:18:27,274 I taj jednom put kada ste bili u Bostonu, 190 00:18:27,307 --> 00:18:31,111 da li je to bilo zbog posla ili zadovoljstva? - Bio je posao. 191 00:18:39,687 --> 00:18:43,190 A kojim poslom se baviš? - Radim za špediciju. 192 00:18:43,223 --> 00:18:44,859 Uglavnom poslovi u magacinu. 193 00:18:44,892 --> 00:18:49,060 I siguran ste da je to jedini put da si bio u Bostonu? 194 00:18:49,095 --> 00:18:50,015 Da. 195 00:18:55,870 --> 00:18:58,773 Prestao si da piješ... kada? 196 00:18:59,907 --> 00:19:02,710 Pre 15 godina? 197 00:19:02,744 --> 00:19:06,279 Ne sećam se, ali... 198 00:19:06,313 --> 00:19:07,815 Da, tako nešto. 199 00:19:10,685 --> 00:19:12,486 Vidiš, to je smešno. 200 00:19:15,322 --> 00:19:18,492 Praviš takvu grešku rano uveče? 201 00:19:18,526 --> 00:19:20,662 To zaista ne liči na tebe. 202 00:19:22,597 --> 00:19:23,564 Šta? 203 00:19:42,817 --> 00:19:44,919 Je li u redu ako postavim pitanje? 204 00:19:44,952 --> 00:19:47,320 Zašto ne bi bilo u redu? 205 00:19:50,725 --> 00:19:53,293 Koliko će ovo trajati? 206 00:19:53,326 --> 00:19:54,829 Kada ću se vratiti kući? 207 00:19:54,862 --> 00:19:57,899 Zašto misliš da ćeš ikada više otići kući? 208 00:19:59,934 --> 00:20:03,403 Šta? - Zar me nisi upravo čuo? 209 00:20:03,437 --> 00:20:05,205 Da... 210 00:20:12,412 --> 00:20:15,783 U redu. Ceo ovaj put neće trajati više od sat vremena. 211 00:20:15,817 --> 00:20:17,785 Idemo u Boulder siti. 212 00:20:19,821 --> 00:20:23,457 Dobro. Ja mogu da uradim. 213 00:20:23,490 --> 00:20:27,260 Oh hvala. Pa, to je veoma pažljivo od tebe. 214 00:20:33,634 --> 00:20:37,772 Moja majka, ona umire od raka... 215 00:20:37,805 --> 00:20:41,241 vrsta pluća. 216 00:20:42,309 --> 00:20:44,011 Ona je pobožna katolkinja, 217 00:20:44,045 --> 00:20:47,481 pa moramo da uradimo poslednje obrede... - Tvoja majka je u bolnici? 218 00:20:47,515 --> 00:20:50,985 Nemoj da me prekidaš. 219 00:20:51,018 --> 00:20:54,989 To je nepristojno, prekidaš me. Nemoj. 220 00:21:00,427 --> 00:21:03,330 Moja majka je takođe bila religiozna. 221 00:21:09,937 --> 00:21:11,839 To je nije sprečilo da se uda za mog tatu, 222 00:21:11,873 --> 00:21:14,842 koji je voleo da se napije i ubije Boga u njoj. 223 00:21:18,746 --> 00:21:20,548 Samo moje mišljenje... 224 00:21:20,581 --> 00:21:23,751 ta molba za saosećanje je veoma ispod tebe. 225 00:21:23,785 --> 00:21:25,753 U svakom slučaju, da se vratim na moju priču. 226 00:21:25,787 --> 00:21:28,421 Odvezeš me u bolnicu, gradsku bolnicu Boulder... 227 00:21:28,455 --> 00:21:30,892 Nemate auto? 228 00:21:37,430 --> 00:21:39,399 Jebeni kreten. 229 00:21:54,949 --> 00:21:57,384 Š... šta je ovo, "SD ljubav?" 230 00:21:57,417 --> 00:21:59,452 Šta si ti, tinejdžer? 231 00:21:59,486 --> 00:22:03,179 Moj sin je to uradio. To su naši inicijali, ja i moja žena. 232 00:22:03,691 --> 00:22:05,890 Oh, zar to nije slatko? 233 00:22:06,493 --> 00:22:10,131 Hoćeš da uzmem, "D?" - Da. 234 00:22:12,967 --> 00:22:14,769 Dejvide, gde si? To se dešava sada. 235 00:22:14,802 --> 00:22:17,004 Žao mi je, dušo. Pokušavam. Skoro sam tamo. 236 00:22:17,038 --> 00:22:20,608 Veliki. Sada mali... 237 00:22:20,641 --> 00:22:24,045 Rekao si da si ovde! Zašto kasniš sa ovim? Nikad ne kasniš. 238 00:22:24,078 --> 00:22:27,815 Toliko te volim dušo. - Doktore, to je normalno. - Skoro sam tamo. 239 00:22:30,017 --> 00:22:32,385 Oh, rekao si da ćeš biti ovde! 240 00:22:32,419 --> 00:22:35,156 Hoću. Radim sve što mogu. 241 00:22:35,189 --> 00:22:37,992 Nešto nije u redu. 242 00:22:38,025 --> 00:22:40,528 Pogrešno je. 243 00:22:46,200 --> 00:22:49,036 Šta je to? Ko je sa vama? 244 00:22:49,070 --> 00:22:53,040 Niko, dušo, to je... prozor otvoren. - Ok. - Gđo Čemberlen, 245 00:22:53,074 --> 00:22:56,177 Moraš da spustiš slušalicu. - Doktore, zašto to traje tako dugo? 246 00:22:56,210 --> 00:22:58,613 Kada smo izgubili svoj prvi, takođe je trebalo toliko vremena. 247 00:22:58,646 --> 00:23:02,617 Mama, pogledaj me. Reci mu, dušo. Dejvide, reci mu šta se dogodilo. 248 00:23:12,459 --> 00:23:13,961 Gde idemo, jebote?! 249 00:23:15,663 --> 00:23:18,099 Jer đavo može početi da zavidi 250 00:23:18,132 --> 00:23:20,167 onima koji suviše duboko pate 251 00:23:20,201 --> 00:23:22,837 i izbaciće ih u Raj. 252 00:24:18,259 --> 00:24:21,262 Dakle, kad stignemo u Boulder siti, 253 00:24:21,295 --> 00:24:24,131 odbaciću te, zar ne? 254 00:24:26,300 --> 00:24:29,103 Odbaciću te i... 255 00:24:29,136 --> 00:24:30,504 pustio si me. 256 00:24:30,538 --> 00:24:33,507 Ja sam te pustio. 257 00:24:33,541 --> 00:24:34,709 Dobro. 258 00:24:37,178 --> 00:24:39,647 Pa, sad si jebeno otišao i uradio to. 259 00:24:51,292 --> 00:24:53,493 Hoćeš li da staneš? 260 00:25:00,601 --> 00:25:02,703 Hoćeš li se smiriti? 261 00:25:16,751 --> 00:25:18,753 Stajem? 262 00:25:22,356 --> 00:25:24,525 Stajem? 263 00:25:26,160 --> 00:25:27,595 Okreni ovamo. 264 00:25:42,276 --> 00:25:46,047 Kao što rekoh, sve što mi treba je da me odvedeš 265 00:25:46,080 --> 00:25:49,817 mojoj majci, tako da nema razloga za bilo šta užasno da zadesi bilo koga večeras. 266 00:25:49,850 --> 00:25:52,720 Ali ako pogledaš ovog policajca čudno, 267 00:25:52,753 --> 00:25:56,323 Upucaću te tako brzo u zadnji deo tvoje proklete lobanje, da će 268 00:25:56,357 --> 00:26:01,228 materija lobanje prskati svuda po presovanoj uniformi ovog policajca, 269 00:26:01,262 --> 00:26:03,898 i biće odvratno. 270 00:26:05,132 --> 00:26:07,601 Nije dobro vreme. 271 00:26:34,895 --> 00:26:38,632 Vozačku i saobraćajnu i dozvolu, molim. - U redu. Jednu sekundu. 272 00:26:38,666 --> 00:26:41,802 M... mogu li da pitam zašto nas zaustavljate? 273 00:26:41,836 --> 00:26:45,039 Naravno, možete pitati. Vozačku i saobraćajnu i dozvolu. 274 00:26:45,072 --> 00:26:47,308 Traženje dozvole za postavljanje pitanja. 275 00:26:47,341 --> 00:26:52,913 Zar to nije isto što i postaviti pitanje? 276 00:26:52,947 --> 00:26:55,282 Išao si 11 preko ograničenja brzine. 277 00:26:55,316 --> 00:26:59,253 Pa, čekaj, šta je sa, uh... kako ga zovete? Protok, zar ne? 278 00:26:59,286 --> 00:27:00,988 Tok saobraćaja? 279 00:27:01,021 --> 00:27:04,225 Vozačku u saobraćajnu dozvolu. Neću pitati ponovo. 280 00:27:04,258 --> 00:27:07,995 Pa, ako svi ostali automobili idu 10 milja dalje, moraš da uradiš isto, zar ne? 281 00:27:08,028 --> 00:27:09,697 Da biste bili sigurni da ne izazivate opasnost u saobraćaju. 282 00:27:09,730 --> 00:27:11,866 Jednu sekundu. U-Uh, moja dozvola... - Samo ćuti. 283 00:27:11,899 --> 00:27:15,369 Ja samo postavljam pitanje. Šta nije u redu sa tim? 284 00:27:15,402 --> 00:27:18,172 Ser, još jedno pitanje, i imaćete nevolje. 285 00:27:18,205 --> 00:27:21,175 Oh, ne, ne nevolje. 286 00:27:21,208 --> 00:27:24,745 Molim vas, gdine veliki policajce, sve osim nevolja. 287 00:27:24,778 --> 00:27:28,749 Ne, ne, čekaj, čekaj. - U redu je . Ja samo... - Ali zar to nije stvar? 288 00:27:28,782 --> 00:27:32,019 Tok. Zar to nije prava stvar? 289 00:27:34,488 --> 00:27:38,025 Ser. Izađite iz auta. 290 00:27:38,058 --> 00:27:40,895 Izađite iz auta. 291 00:27:40,928 --> 00:27:43,264 Izađite iz auta. Jesi li jebeno lud? 292 00:27:43,297 --> 00:27:44,965 Sve što sam uradio je da sam postavio jednostavno 293 00:27:44,999 --> 00:27:48,402 pitanje, a sada mi ovaj veliki pandur kaže da izađem iz kola. 294 00:27:48,435 --> 00:27:51,438 Uhapšeni ste. 295 00:27:51,472 --> 00:27:53,974 Ser, izađite iz vozila odmah. 296 00:27:54,008 --> 00:27:55,776 Samo uradi ono što kaže, Ok? - Ne! 297 00:27:55,809 --> 00:27:58,145 Ne, on je previše nepristojan. Previše je jebeno nepristojan. 298 00:27:58,179 --> 00:28:01,382 Sada, napolje! - Neću nagraditi taj tip ponašanja. - Izlazi iz vozila odmah! 299 00:28:01,415 --> 00:28:04,118 Ili šta? Stvarno?! 300 00:28:04,151 --> 00:28:07,254 Upucaćeš me, čoveče? Što nisi izašao iz auta, upucaćeš 301 00:28:07,288 --> 00:28:11,192 me pred mojim prijateljem ovde? - Mi nismo prijatelji. - Izađi iz jebenog auta. 302 00:28:11,225 --> 00:28:14,261 Jer ovaj policajac Cock. 303 00:28:14,295 --> 00:28:16,764 Kontrolni 1-Nora-61. 304 00:28:16,797 --> 00:28:19,867 Idi iza mene, Satano. - Šta? 305 00:28:27,542 --> 00:28:29,109 uh... 306 00:29:40,180 --> 00:29:43,284 Rekao sam ti da ne ubrzavaš. 307 00:29:43,317 --> 00:29:45,587 Čak sam te jednom upozorio... ne, dvaput. 308 00:29:45,620 --> 00:29:47,589 Upozorio sam te na brzinu, a ti nisi hteo da slušaš. 309 00:29:47,622 --> 00:29:51,593 Upozorio si me. - Rekao sam ti par puta. 310 00:29:51,626 --> 00:29:55,296 Upozorio si... Upozorio si me da ne prebrzim. - Zašto si takav kurac u vezi toga? 311 00:29:55,329 --> 00:29:59,266 Isuse Hriste! - Što je prošlo prošlo je, Uvek kažem, iako drugi kažu da je prošlost 312 00:29:59,300 --> 00:30:03,070 prolog, što je zapravo samo kazivanje iste stvari iz druge perspektive. 313 00:30:03,103 --> 00:30:07,274 Ali poenta je da idemo dalje. 314 00:30:07,308 --> 00:30:09,410 Vratite se u Galeriju. 315 00:30:12,212 --> 00:30:15,015 On je samo radio svoj posao. 316 00:30:17,217 --> 00:30:19,987 Bio je autoritarni mali kreten. 317 00:30:20,020 --> 00:30:23,057 Bio je samo momak koji je radio svoj posao. 318 00:30:23,090 --> 00:30:26,561 Upravo si ga ubio. - Hoćeš li samo umuknuti i voziti? 319 00:30:26,594 --> 00:30:29,296 Mogao je da ima porodicu. Žena i deca. 320 00:30:29,330 --> 00:30:31,965 Ćuti i vozi! - Mogao si samo da uništiš 321 00:30:31,999 --> 00:30:34,335 cela jebena porodica! - Ja sam uništio porodicu. 322 00:30:34,368 --> 00:30:37,539 Uništio sam porodicu! 323 00:30:37,572 --> 00:30:39,574 Uradio sam! 324 00:30:44,411 --> 00:30:46,380 Vozi! 325 00:30:49,183 --> 00:30:51,051 Ne. 326 00:31:06,400 --> 00:31:09,571 Sledeći prolazi kroz tvoje lice. 327 00:31:09,604 --> 00:31:11,438 Vozi. 328 00:31:51,011 --> 00:31:54,481 # Šta imam sada 329 00:31:54,516 --> 00:31:58,986 # Bez tvoje ljubavi 330 00:31:59,019 --> 00:32:03,323 # Samo dani usamljene bede 331 00:32:03,357 --> 00:32:07,629 # Noći sa istim starim sećanjem 332 00:32:07,662 --> 00:32:11,599 # Srce koje neprestano plače 333 00:32:11,633 --> 00:32:13,701 # To je sve što imam 334 00:32:13,735 --> 00:32:17,639 Takva bravada odjednom. 335 00:32:17,672 --> 00:32:22,009 Pitam se, kako se to dogodilo? 336 00:32:22,042 --> 00:32:24,746 Prešao si od tako kukavog malog govana 337 00:32:24,779 --> 00:32:28,048 do nekoga ko bi mogao da udari konja glavom? 338 00:32:29,551 --> 00:32:33,253 # Ali sedim u mojoj hladnoj, usamljenoj sobi 339 00:32:33,287 --> 00:32:38,091 # Okružen sa četiri zida mraka 340 00:32:38,125 --> 00:32:41,428 # Izgleda da je moja duša osuđena na propast 341 00:32:41,462 --> 00:32:45,533 # Jer sam sve završio 342 00:32:45,567 --> 00:32:49,737 # Bez tvoje ljubavi 343 00:32:49,771 --> 00:32:52,607 Zašto? # Gde mogu da idem 344 00:32:52,640 --> 00:32:54,408 Zašto šta? 345 00:32:54,441 --> 00:32:59,046 # Gde mogu.. Zašto ovo radiš? 346 00:32:59,079 --> 00:33:02,717 Rekao sam ti. Moja majka. Bolnica. Zar ti nisam to već rekao? 347 00:33:02,750 --> 00:33:05,285 To je sranje. 348 00:33:05,319 --> 00:33:07,254 # Zašto 349 00:33:07,287 --> 00:33:11,659 # Ima li razloga 350 00:33:11,693 --> 00:33:13,628 Samo mi reci. 351 00:33:16,664 --> 00:33:18,566 Samo mi reci. 352 00:33:24,471 --> 00:33:27,542 Jasna i jednostavna istina, je li to ono što želiš? 353 00:33:27,575 --> 00:33:30,177 Da. 354 00:33:30,210 --> 00:33:33,447 lako je istina retko kada je jasna i nikada jednostavna. 355 00:33:33,480 --> 00:33:36,450 Sećate se ko je rekao ono, "D?" 356 00:33:40,755 --> 00:33:45,259 Rano je da se sve pokvari. 357 00:33:45,292 --> 00:33:47,160 Sad ti govorim. 358 00:33:51,231 --> 00:33:54,836 Izađi na sledećem izlazu. Ja sam gladan. 359 00:34:00,440 --> 00:34:02,309 Imaš li problem sa tim? 360 00:34:22,229 --> 00:34:26,266 Čujem kako razmišljaš. 361 00:34:28,135 --> 00:34:30,805 O čemu govoriš? - Ti to radiš. 362 00:34:30,838 --> 00:34:32,674 Samo vozim. 363 00:34:32,707 --> 00:34:35,610 Ne, razmišljaš o tome da se zaletiš u nešto. 364 00:34:37,579 --> 00:34:40,113 Moraš biti veoma oprezan. Tupa povreda glave. 365 00:34:40,147 --> 00:34:42,149 Čovek tvojih godina. 366 00:35:22,857 --> 00:35:26,794 Mislim da si mi slomio lepi nos! Drkadžijo! 367 00:35:53,655 --> 00:35:56,691 Zdravo. Oh, zdravo. 368 00:35:56,724 --> 00:36:00,327 Ne, ne, on je trenutno na drugoj liniji. 369 00:36:02,697 --> 00:36:05,432 Ko? Ja? Uh... 370 00:36:05,465 --> 00:36:07,334 Radim u prodavnici poklona u bolnici. 371 00:36:07,367 --> 00:36:09,737 Da. Ne, morao je da primi poziv iz skladišta, 372 00:36:09,771 --> 00:36:13,574 tako da koristi moju fiksnu liniju. Bolji prijem. 373 00:36:13,608 --> 00:36:16,309 Ali drago mi je što si zvao, jer je 374 00:36:16,343 --> 00:36:20,715 hteo da te pitam u kom si broju sobe. 375 00:36:20,748 --> 00:36:23,985 Dobro. Uh huh. Žao mi je što to čujem. 376 00:36:24,018 --> 00:36:27,689 To zvuči bolno. 377 00:36:27,722 --> 00:36:31,626 Ako je za utehu, kada je moja žena bila trudna i rodila, 378 00:36:31,659 --> 00:36:35,462 bio je toliki pritisak na njenu bešiku... Mislim, bilo je kuckanje. 379 00:36:35,495 --> 00:36:37,899 Bila je to eksplozija zlatnog tuša koja je 380 00:36:37,932 --> 00:36:41,903 kaskadno rasplamsavala doktorovo lice. Bilo je seksualno, čoveče! 381 00:36:44,939 --> 00:36:48,442 Hej, hajde. 382 00:36:48,475 --> 00:36:50,912 Jebi se i ti, damo. 383 00:36:59,854 --> 00:37:03,423 Ha? Sviđa ti se to? Šta misliš? 384 00:37:03,457 --> 00:37:05,960 Još uvek seksi? 385 00:37:05,993 --> 00:37:08,029 Obukao sam se za ovu noć. 386 00:37:08,062 --> 00:37:11,431 Sad si mi slomio nos?! 387 00:37:11,465 --> 00:37:13,935 Hteo sam da budem 100% seks večeras, 388 00:37:13,968 --> 00:37:16,671 i prepolovite to. Sada sam 50% seks. Pogledaj. 389 00:37:16,704 --> 00:37:18,873 Pogledaj? 390 00:37:18,906 --> 00:37:22,309 Ja sam Edvard G., vidiš? Ja sam Edvard G. Robinson. 391 00:37:22,342 --> 00:37:25,913 Ne možeš me ubiti, vidiš? 392 00:37:25,947 --> 00:37:27,849 Da. 393 00:37:27,882 --> 00:37:30,952 Hajde šećeru. 394 00:37:30,985 --> 00:37:33,821 Hajde. Hajde. Idemo. 395 00:37:41,629 --> 00:37:43,998 Ne radi to ponovo. 396 00:37:51,371 --> 00:37:54,542 Je li ona dobro? Samo mi reci da je dobro. 397 00:37:54,575 --> 00:37:56,309 Ona je u redu. 398 00:37:56,343 --> 00:38:00,615 Misliš da je ona prva žena koja se porodila? 399 00:38:00,648 --> 00:38:02,617 Imala je komplikacije u prošlosti. 400 00:38:02,650 --> 00:38:04,986 Molim te, moram biti tamo. 401 00:38:05,019 --> 00:38:06,988 Vozi! 402 00:38:17,131 --> 00:38:21,665 Vau! Dejvid Čamberlejn, ti muffine. 403 00:38:22,069 --> 00:38:26,015 Pitam se koliko gubitnika plavih okovratnika to zna da uradi? 404 00:38:48,428 --> 00:38:50,932 Pa, zvučala je jako lepo. 405 00:38:50,965 --> 00:38:53,000 Mislim da je bila malo zbunjena. 406 00:38:53,034 --> 00:38:55,703 Čak i sumnjivo, ali lepo. 407 00:38:55,736 --> 00:38:57,505 Nikad ti nije rekla broj sobe? 408 00:38:57,538 --> 00:39:00,373 Htela je da zna zašto još nisi u bolnici. 409 00:39:00,407 --> 00:39:03,077 Činilo se da je zbog toga veoma zabrinuta. 410 00:39:03,110 --> 00:39:06,479 Ne znaš ni pod. - Oh, vau. Nova beba. 411 00:39:06,514 --> 00:39:09,150 Bože, potpuno nova beba. Kako uzbudljivo. 412 00:39:09,183 --> 00:39:11,586 Mislim, jesi li srećan? Objektivno gledano, da li 413 00:39:11,619 --> 00:39:15,790 bi li rekao da ti i tvojaa supruga imali srećan brak? 414 00:39:15,823 --> 00:39:17,390 Srećni? - Da. 415 00:39:17,424 --> 00:39:20,595 Objektivno? 416 00:39:20,628 --> 00:39:23,965 Da, srećni smo. 417 00:39:23,998 --> 00:39:30,104 Ponekad se osećamo kao da smo jedini srećni ljudi koje poznajemo. 418 00:39:30,137 --> 00:39:32,073 Kao da imamo ovu tajnu. 419 00:39:42,149 --> 00:39:45,653 Pa, nikad nisam bio srećan. #Znaš zašto? 420 00:39:45,686 --> 00:39:47,454 Sinusi. 421 00:39:51,058 --> 00:39:54,896 Još od malena sam imao začepljen 422 00:39:54,929 --> 00:39:57,865 nos, pa čak i sa nepune 2 godine, 423 00:39:57,899 --> 00:40:00,001 Znao sam uzrok mog začepljenog nosa. 424 00:40:00,034 --> 00:40:01,969 Mogao sam to da vidim u svojim snovima. 425 00:40:02,003 --> 00:40:05,139 A uzrok je bio Mukus Men. 426 00:40:08,242 --> 00:40:10,878 A Mukus Men je bio mršav momak u 427 00:40:10,912 --> 00:40:12,647 odelu i kravatu sa ćelavom glavom 428 00:40:12,680 --> 00:40:15,016 i punom tašnom bugera. 429 00:40:15,049 --> 00:40:19,020 I ja... mogao sam da ga vidim u mislima kako ide 430 00:40:19,053 --> 00:40:22,623 gore, gore, gore u liftu, sa aktovkom u ruci, 431 00:40:22,657 --> 00:40:26,060 i klizio je po podu, 432 00:40:26,093 --> 00:40:30,998 skoro kao pužev trag. 433 00:40:31,032 --> 00:40:36,037 I došao je do mog kreveta, i otvorio 434 00:40:36,070 --> 00:40:38,673 je aktovku, i izvukao je šaku bugera, 435 00:40:38,706 --> 00:40:41,209 a on mi ih poškropi u nos. 436 00:40:44,612 --> 00:40:49,583 # Zar ne vidiš kako bi to moglo biti? 437 00:40:49,617 --> 00:40:51,652 Restoran na putu. 438 00:40:57,258 --> 00:40:58,960 Idi tamo. 439 00:41:24,018 --> 00:41:25,653 Očisti se. 440 00:42:06,093 --> 00:42:13,334 # Kad si sam i tužan 441 00:42:13,367 --> 00:42:17,038 # I svet 442 00:42:17,071 --> 00:42:19,040 Sto ovde. Sedi tamo. 443 00:42:19,073 --> 00:42:25,146 # Gleda te s visine 444 00:42:25,179 --> 00:42:27,782 # Okreni se i ja ću pratiti... 445 00:42:27,815 --> 00:42:29,717 Pederu. 446 00:42:35,823 --> 00:42:42,997 # Kad osetiš da je ljubav nestala 447 00:42:43,030 --> 00:42:44,765 U redu, sad slušaj. 448 00:42:44,799 --> 00:42:48,803 Postoji određeni čovek... veoma, veoma važan čovek... 449 00:42:48,836 --> 00:42:52,606 koji čeka naš dolazak. Pa, radije ne za nas koliko ti. 450 00:42:52,640 --> 00:42:56,343 On te čeka. Njegovi 451 00:42:56,377 --> 00:43:00,147 saradnici su vas i pronašli. - Našli su pogrešnog tipa. 452 00:43:00,181 --> 00:43:03,717 Početni plan je bio da te odvezem sve do Bostona, 453 00:43:03,751 --> 00:43:05,820 ali ovaj stari jebeni Miki je bio previše nervozan. 454 00:43:05,853 --> 00:43:09,734 Nije mogao da čeka. Bio je kao dete na Badnje veče. 455 00:43:09,769 --> 00:43:12,126 Tako da je večeras odleteo na ovu privatnu 456 00:43:12,159 --> 00:43:14,995 pistu u Bolder Sitiju, i tamo mi idemo. 457 00:43:15,029 --> 00:43:17,364 Nadam se da je to odgovor na neka od tvojih pitanja. 458 00:43:22,303 --> 00:43:26,941 Nema zamena. Možeš li da veruješ u ovo sranje? 459 00:43:26,974 --> 00:43:29,343 Izgleda li ti to ispravno? 460 00:43:29,376 --> 00:43:33,147 Hej, ne slušaš me. 461 00:43:33,180 --> 00:43:38,786 U redu, ispričaću ti priču, i bolje je da slušaš. 462 00:43:38,819 --> 00:43:43,257 Jednom davno, pre mnogo, mnogo 463 00:43:43,290 --> 00:43:45,326 godina, bio je jedan knjigovođa iz Bruklina 464 00:43:45,359 --> 00:43:48,762 koji je živeo u Južnom Bostonu, 465 00:43:48,796 --> 00:43:52,433 a knjigovođa je radio za jednog teško pijanog katolika 466 00:43:52,466 --> 00:43:56,370 po imenu Džejkob Saliven. - Ko me čeka? 467 00:43:56,403 --> 00:43:58,405 Da. 468 00:43:59,907 --> 00:44:04,211 Dakle, knjigovođa upoznaje finu bostonsku 469 00:44:04,245 --> 00:44:08,082 devojku, zaljubljuje se, oženi se, ima bebu. 470 00:44:08,115 --> 00:44:11,452 Slatka mala devojčica. 471 00:44:11,485 --> 00:44:16,257 U redu, kada te ova konobarica pita šta ti se desilo sa licem, 472 00:44:16,290 --> 00:44:21,262 Želim da joj kažeš da si pao niz stepenice. 473 00:44:21,295 --> 00:44:22,997 Hoćeš da kažem... - "Pao sam niz stepenice. " 474 00:44:23,030 --> 00:44:27,268 Kaži. Isprobajte. "Pao sam niz stepenice. " 475 00:44:27,301 --> 00:44:29,203 Pao sam niz stepenice. - Tako je. 476 00:44:29,236 --> 00:44:33,207 Pao si niz stepenice, ti glupo, nespretno govno. 477 00:44:35,743 --> 00:44:38,946 Pao sam niz stepenice. - Pao je niz stepenice. 478 00:44:38,979 --> 00:44:41,248 Pao je niz stepenice, ali šta se onda desilo sa tobom? 479 00:44:41,282 --> 00:44:43,751 Bio sam na dnu stepenica kada je pao. 480 00:44:43,784 --> 00:44:46,420 Pa dobro veče onda. Ili je jutro? 481 00:44:46,453 --> 00:44:49,023 Nikada nisam siguran šta da kažem tokom ovog časa veštica. 482 00:44:49,056 --> 00:44:52,927 Huh. 483 00:44:52,960 --> 00:44:56,063 Kafa, crna. - A za vas? 484 00:44:56,096 --> 00:44:59,433 Šta? - Za vas? 485 00:44:59,466 --> 00:45:02,736 Uh, isto. - Uh, samo da znate, 486 00:45:02,770 --> 00:45:05,005 specijal danas ili večeras... 487 00:45:05,039 --> 00:45:07,341 Posebnost ovog jutra je otapanje tune na otvorenom. 488 00:45:07,374 --> 00:45:10,077 To će biti dva komada raženog majoneza, tunjevina, 489 00:45:10,110 --> 00:45:13,747 parče paradajza u svakom i otopljena mocarela na vrhu. 490 00:45:13,781 --> 00:45:17,284 Oh, uh, šta će se desiti ako umesto toga želim čedar? 491 00:45:21,355 --> 00:45:24,158 Vlasnička pravila. Ko je slučajno kuvar. 492 00:45:24,191 --> 00:45:26,293 Ko se sada vratio u kuhinju. 493 00:45:26,327 --> 00:45:28,996 Nema sranja? Dakle, on je ozbiljan u vezi ovoga 494 00:45:29,029 --> 00:45:32,132 posao „bez zamena. To je prava stvar. 495 00:45:32,166 --> 00:45:35,402 Mm-hm. Ali, uh, možda ću te narezati 496 00:45:35,436 --> 00:45:37,871 blok čedara ispod stola. 497 00:45:44,979 --> 00:45:48,749 To je jako lepo od tebe. - Idem po te kafe. 498 00:45:53,854 --> 00:45:55,789 U redu, da se vratimo na našu priču. 499 00:45:55,823 --> 00:45:57,891 Dakle, ono što se dešava je ovo. 500 00:45:57,925 --> 00:46:01,228 Knjigovođa od 9 do 5 tada je radio 501 00:46:01,262 --> 00:46:03,364 knjige za jednog od Salivanovih saradnika. 502 00:46:03,397 --> 00:46:05,533 Ali saradnik postaje malo previše jebeno 503 00:46:05,567 --> 00:46:07,835 pametan i počinje da krade novac sa strane. 504 00:46:07,868 --> 00:46:10,572 Pa kada Džejkob Salivan sazna, kaže 505 00:46:10,605 --> 00:46:13,340 knjigovođi da pozove saradnika kod 506 00:46:13,374 --> 00:46:16,544 jer su njih dvojica bili dobri prijatelji. 507 00:46:16,578 --> 00:46:19,480 Tako knjigovođa žena i ćerka 508 00:46:19,514 --> 00:46:21,215 posećuju njenu majku i dolazi saradnik. 509 00:46:21,248 --> 00:46:25,219 Popiju piće, popuše cigare, i kad on bude dobar i popljuvan, 510 00:46:25,252 --> 00:46:27,321 nekoliko Salivanovih momaka dolazi u malu posetu. 511 00:46:27,354 --> 00:46:29,557 Jedan od njih stavlja kalibar. 45 u zadnji 512 00:46:29,591 --> 00:46:31,325 deo lobanje, povlači okidač. I ista stvar 513 00:46:31,358 --> 00:46:33,394 to će ti se dogoditi tebi kad stignemo u Boulder Citi. 514 00:46:33,427 --> 00:46:34,944 Zdravo. Ok. 515 00:46:35,530 --> 00:46:38,866 Tunjevina otvorenog lica se topi za mene. Zamenite mocarelu za čedar, 516 00:46:38,899 --> 00:46:42,002 ako možeš to da provučeš pored svog prokletog šefa. 517 00:46:42,403 --> 00:46:45,724 Za vas? - Ništa. 518 00:46:46,307 --> 00:46:49,276 Ne, naruči nešto. 519 00:46:49,310 --> 00:46:52,980 Nisam gladan. - Želim da naručiš nešto. 520 00:46:53,013 --> 00:46:56,350 Nisam gladan. - Kako to misliš da nisi gladan? 521 00:46:56,383 --> 00:46:59,353 Mislim, nisam gladan. - Onda uzmi nešto za put? 522 00:46:59,386 --> 00:47:02,089 Nisam gladan! - Naruči nešto, ti glupi kretenu! 523 00:47:08,062 --> 00:47:10,898 Tuna se rastopi. - Hoćeš čedar ili mocarelu? 524 00:47:10,931 --> 00:47:14,468 Šta? - Čedar ili mocarela? Čedar ili mocarela? Moraš izabrati jednu. 525 00:47:14,501 --> 00:47:16,103 Čedar. 526 00:47:27,649 --> 00:47:31,285 Ok. Razmišljao sam o tome šta si mi do sada dao... 527 00:47:31,318 --> 00:47:35,122 ovu tvoju patetičnu i lažnu biografiju, 528 00:47:35,155 --> 00:47:38,560 osmišljenu da prikupi simpatije. 529 00:47:38,593 --> 00:47:42,530 Prema mom iskustvu, većina ljudi 530 00:47:42,564 --> 00:47:44,730 misli da im porodica čini saosećajnijim. 531 00:47:44,765 --> 00:47:46,668 Pre nego što neko udari 532 00:47:46,701 --> 00:47:50,204 metak u glavu, oni uvek brbljaju o njihovoj jebenoj ćerki ovo, 533 00:47:50,237 --> 00:47:51,472 njihovom jebenom sinu ono. 534 00:47:51,506 --> 00:47:54,642 Ali činjenica da ti... 535 00:47:54,676 --> 00:47:57,679 ti bi uradio 536 00:47:57,712 --> 00:48:01,181 to mi se čini kao, um... 537 00:48:01,215 --> 00:48:03,016 nemaju nikakvog sluha. 538 00:48:05,419 --> 00:48:08,556 Obično čekam da sunce zađe pre nego što 539 00:48:08,590 --> 00:48:11,291 počnem da pijem, ali danas pijem ceo dan. 540 00:48:11,325 --> 00:48:13,093 Pitaj me zašto. 541 00:48:15,597 --> 00:48:19,466 Pitaj me zašto. Pio sam ceo dan. 542 00:48:19,500 --> 00:48:21,536 Pitaj me. 543 00:48:30,277 --> 00:48:39,186 Znate, razmišljam o tome kako je 544 00:48:39,219 --> 00:48:43,357 prošao tvoj život, koliko si srećan. 545 00:48:43,390 --> 00:48:46,614 Kako imaš tajnu jebenu sreću. 546 00:48:49,029 --> 00:48:54,569 Nova žena, novi sin, večna prokleta ljubav. 547 00:48:54,602 --> 00:48:57,971 Molim te. Molim te. 548 00:48:58,005 --> 00:49:00,240 Šta ti misliš ko sam ja? 549 00:49:13,153 --> 00:49:16,390 Ti si čas veštica. 550 00:49:16,423 --> 00:49:18,225 Konobarica, spomenula je to ranije. 551 00:49:18,258 --> 00:49:22,530 Znate li šta je to? To je evropski 552 00:49:22,564 --> 00:49:25,399 folklor koji beleži određeno doba noći 553 00:49:25,432 --> 00:49:29,102 kada sva natprirodna stvorenja islaze i divljaju. - Ja ne... 554 00:49:29,136 --> 00:49:31,305 Uvek mi se sviđalo. Svidela mi se ideja o ludi... 555 00:49:31,338 --> 00:49:33,407 Nemam pojma... - Ne prekidaj me! 556 00:49:33,440 --> 00:49:37,010 Prokletstvo! Rekao sam ti to u autu! 557 00:49:37,044 --> 00:49:40,515 Uvek melješ! Imaš motor u ustima! 558 00:49:40,548 --> 00:49:42,416 Motorni čamac ti je zaglavljen u ustima! 559 00:49:42,449 --> 00:49:44,719 Umukni! 560 00:49:44,752 --> 00:49:50,090 Sedi jebote nazad dole! 561 00:50:14,682 --> 00:50:18,218 Ja te posmatram. Ok? 1 pokret, upucaću te. Razumeš li? 562 00:50:18,252 --> 00:50:20,487 Da. 563 00:50:22,624 --> 00:50:29,162 # Ne odlazi, ostani ovde 564 00:50:38,238 --> 00:50:40,474 Ok. Dajte mi svoje mobilne telefone. 565 00:50:47,180 --> 00:50:51,151 Sad, ako nije preveliki problem, bio bih vam zahvalan ako biste stali 566 00:50:51,184 --> 00:50:52,587 iza pulta gde bih mogao da vas vidim. 567 00:50:52,620 --> 00:50:54,589 I ne moram da ulazim u celu priču o tome šta ovaj 568 00:50:54,622 --> 00:50:56,524 pištolj radi licu ako pokušate nešto pametno. 569 00:50:56,558 --> 00:50:59,794 U redu? Ok. Koliko još čekamo na otopljenu tunjevinu? 570 00:50:59,827 --> 00:51:03,731 Hm, samo nekoliko minuta. - Ok. Želim da bude gotova za 5'. Hajde. 571 00:51:03,765 --> 00:51:07,602 Zapravo ne. 4'. I želimo čedar na njima. Kontaš? Čedar. 572 00:51:07,635 --> 00:51:10,572 Niko ne stavlja mocarelu na toplu tunjevinu. 573 00:51:18,746 --> 00:51:23,551 # Dok smo zajedno 574 00:51:23,585 --> 00:51:27,689 # Večeras je zauvek 575 00:51:27,722 --> 00:51:31,458 # Ti si jedina budućnost... 576 00:51:38,432 --> 00:51:40,167 Sreća na žrebu. 577 00:51:44,839 --> 00:51:48,676 Molim te, ne pričaj o ljubavi večeras 578 00:51:48,710 --> 00:51:52,580 # Molim te, ne pričaj o slatkoj ljubavi 579 00:51:52,614 --> 00:51:56,416 # Molim te ne govorite o tome da si iskren 580 00:51:56,450 --> 00:51:59,721 # I sve nevolje kroz koje smo prošli 581 00:51:59,754 --> 00:52:04,759 # Oh, molim te, ne pričaj o svim planovima koje smo imali 582 00:52:04,792 --> 00:52:08,261 # Za popravljanje ove prekinute romanse 583 00:52:08,295 --> 00:52:10,932 # Želim da idem tamo gde ljudi plešu 584 00:52:10,965 --> 00:52:15,870 # Želim akciju, želim da živim 585 00:52:15,903 --> 00:52:19,574 # Akcija, imam toliko toga da dam 586 00:52:19,607 --> 00:52:21,576 # Želim da ga dam 587 00:52:21,609 --> 00:52:23,911 # I ja želim da dobijem 588 00:52:23,945 --> 00:52:27,347 # Oh, ja, ja 589 00:52:27,381 --> 00:52:31,351 # Volim noćni život, volim bugi 590 00:52:31,385 --> 00:52:35,957 # U krugu diskoteke, da 591 00:52:35,990 --> 00:52:40,595 # Oh, volim noćni život, moram na bugi 592 00:52:40,628 --> 00:52:42,697 Dobro. 593 00:52:42,730 --> 00:52:46,901 Odlučio sam da se malo poigramo. 594 00:52:46,934 --> 00:52:49,771 Zove se "Prestani da se foliraš". 595 00:52:49,804 --> 00:52:51,606 Hajdemo i ostavimo sve ostale podalje od ovoga. 596 00:52:51,639 --> 00:52:53,941 Želim da mi kažeš istinu, celu istinu, ništa 597 00:52:53,975 --> 00:52:57,310 osim istine, tako ti Bog pomogao, 598 00:52:57,344 --> 00:53:01,281 ovog trenutka, upravo sada. Ako mi ne kažeš istinu, 599 00:53:01,314 --> 00:53:04,686 ubiću tvoju malu prijateljicu konobaricu, 600 00:53:04,719 --> 00:53:08,589 ubiću gdina Srećnog kamiondžiju tamo... 601 00:53:08,623 --> 00:53:10,958 i bilo koga drugog dovoljno nesrećnog 602 00:53:10,992 --> 00:53:14,929 da uđe u ovu ustanovu. Spreman? 603 00:53:14,962 --> 00:53:19,767 Magična Zečja šapa kaže počni. Tik, tik, tik, tik. 604 00:53:19,801 --> 00:53:23,270 Istinu? - Da, istinu. Istinu, ti jebeni folirantu. Istinu. 605 00:53:23,303 --> 00:53:26,855 Istina je, ja nemam pojma o čemu pričaš! 606 00:53:26,890 --> 00:53:28,609 Ne, ne, ne, ne, ne, ne. Ne radi to. 607 00:53:28,643 --> 00:53:32,015 Ovde igra postaje dobra! Nemoj to upropastiti. 608 00:53:32,580 --> 00:53:36,349 Hej, nikad nisam dobio tvoje ime. - Oh. 609 00:53:36,383 --> 00:53:39,721 Hajdemo odavde, samo ti i ja. 610 00:53:39,754 --> 00:53:43,296 Oh, zvučiš nekako kul tamo. Oh, moj Bože. Tako je kul. 611 00:53:43,825 --> 00:53:47,662 Skoro kao da si i ranije imao pištolj uperen na sebe. 612 00:53:55,302 --> 00:53:59,607 Pa, samo da se uverimo da je sve u redu. 613 00:53:59,640 --> 00:54:01,509 Dušo. Ja sam... - ... produžena garancija automobila. 614 00:54:01,542 --> 00:54:03,678 Pošto nismo dobili odgovor, 615 00:54:03,711 --> 00:54:05,713 upućujemo vam poslednji poziv iz ljubaznosti. 616 00:54:05,747 --> 00:54:07,949 Ona je sa doktorima, verovatno. 617 00:54:07,982 --> 00:54:12,019 Da, da, naravno, naravno. Da, da, naravno. Verovatno. 618 00:54:12,053 --> 00:54:15,656 Ali opet, možda i ne. Možda se nešto dogodilo. 619 00:54:15,690 --> 00:54:19,392 Ljudi uvek kažu ne pretpostavljaj najgore. Zašto? 620 00:54:19,426 --> 00:54:24,065 Ponekad je najgore upravo ono što biste trebali pretpostaviti. 621 00:54:31,873 --> 00:54:36,309 Sranje. Sranje. 622 00:54:36,343 --> 00:54:39,580 Postaje dobro. Znaš, konobarica će se vratiti svakog trenutka. 623 00:54:39,614 --> 00:54:42,917 Tunjevina se brzo kuva. Samo baciš sve pod toplotnu lampu. Pa ću te pitati 624 00:54:42,950 --> 00:54:46,821 poslednji put... istina. 625 00:54:46,854 --> 00:54:49,814 Kažem ti, zamenio si me... 626 00:54:49,849 --> 00:54:51,859 Govoriš mi... - Da, pokušavam. 627 00:54:51,893 --> 00:54:54,327 Prestani sa foliranjem. Prestani sa foliranjem. Tik, tik. 628 00:54:54,361 --> 00:54:56,564 Ne znam šta da ti kažem. - Istinu! Istinu! 629 00:54:56,597 --> 00:54:59,100 To je to. Samo istinu. Tik, tik, tik. 630 00:54:59,133 --> 00:55:03,004 Misliš da sam... da sam neko ko nisam. - I zašto, mogu li da pitam, misliš da 631 00:55:03,037 --> 00:55:06,373 ja mislim da si neko ko zapravo nisi? Tik, tik, tik, tik, tik? - Šta? 632 00:55:06,406 --> 00:55:09,544 Zar me nisi upravo tada čuo? - Da, jesam. - Pa, onda bi li mi učinio 633 00:55:09,577 --> 00:55:11,712 uslugu i da li bi, molim te, prestao da govoriš "šta?" 634 00:55:11,746 --> 00:55:13,714 kad je potpuno jebeno jasno šta sam upravo rekao? 635 00:55:13,748 --> 00:55:15,583 Tik, tik, tik, tik, tik. Dobro. Znaš šta? 636 00:55:15,616 --> 00:55:20,487 Trebalo bi da se pripremiš, razmišljaš. 637 00:55:20,521 --> 00:55:24,959 Tako neće biti toliki šok kad se to desi. 638 00:55:24,992 --> 00:55:28,628 Pretpostavi da je najgore ono na šta mislim. 639 00:55:28,663 --> 00:55:33,000 Samo mi reci šta želiš da kažem. Samo mi reci. - O Bože. 640 00:55:33,034 --> 00:55:35,136 Ne menjaš taktiku. 641 00:55:35,169 --> 00:55:38,320 Ni malo. To je jebeno mentalno. 642 00:55:38,355 --> 00:55:41,270 Sjajan si, druže! - Nisam onaj ko misliš da jesam! 643 00:55:41,305 --> 00:55:42,375 Nikad ti nisam rekao ko si! 644 00:55:42,409 --> 00:55:44,078 Pa kako si mogao znati da nisi ono što ja mislim da jesi?! 645 00:55:44,111 --> 00:55:45,913 Tik, tik, tik, tik! - Reći ću šta god želiš. 646 00:55:45,947 --> 00:55:48,549 Dobro. Znaš šta? Vreme je isteklo. 647 00:55:48,583 --> 00:55:52,485 Zaista si sada nedvosmisleno zajebao. zajebao si... 648 00:56:31,692 --> 00:56:34,729 # Da, idi na tu granicu 649 00:56:36,496 --> 00:56:39,133 # Da, nema novih Božićnih cipela, dušo 650 00:56:39,166 --> 00:56:42,036 # Za vašu damu ove godine 651 00:56:54,882 --> 00:56:56,984 Hej. - Da 652 00:57:00,988 --> 00:57:03,557 Trči. # Uz rendgenske manžetne 653 00:57:03,591 --> 00:57:06,459 # Da, mafijaške rane 654 00:57:06,493 --> 00:57:09,697 # Mač gospodara baš kao droga 655 00:57:09,730 --> 00:57:11,866 # Prokletstvo, dušo, prokleta bila, prokleta 656 00:57:11,899 --> 00:57:15,069 # Mm, da, hajde 657 00:57:25,046 --> 00:57:29,083 # Čuvena zemlja, slavna zemlja 658 00:57:29,116 --> 00:57:31,986 # Da, slavna zemlja 659 00:57:32,019 --> 00:57:35,856 # Prokletstvo, prokletstvo, prokletstvo, dušo, dušo 660 00:57:35,890 --> 00:57:39,727 # Ooh Mm-hmm 661 00:57:39,760 --> 00:57:43,698 Ok. Ok! # Da, opet se suočavaš sa sekirom, dušo 662 00:57:43,731 --> 00:57:46,167 Njegovo... 663 00:57:46,200 --> 00:57:48,102 To sam ja. 664 00:57:48,135 --> 00:57:51,272 # Mm-hmm, dušo 665 00:57:51,305 --> 00:57:53,741 Ja sam tačno ono što misliš da jesam. 666 00:57:53,774 --> 00:57:57,545 # Sada je stari Debeli Grad ovde 667 00:57:57,578 --> 00:57:59,847 # Taj jebeni hladni vetar ponovo dolazi, dušo 668 00:57:59,880 --> 00:58:03,284 # Dobiješ sekiru u lice, dušo 669 00:58:03,317 --> 00:58:06,921 # Da, gledate u neki žestoki bluz 670 00:58:06,954 --> 00:58:09,023 To si ti? 671 00:58:09,056 --> 00:58:12,660 To si ti. 672 00:58:12,693 --> 00:58:14,628 To si jebeni ti! 673 00:58:14,662 --> 00:58:17,098 To si ti! Jebi se! 674 00:58:17,131 --> 00:58:20,901 To si ti! To si ti! To si ti! To si ti! Ti! 675 00:58:27,308 --> 00:58:29,076 Džejms. 676 00:58:33,347 --> 00:58:35,750 Ti si ovo uradio. 677 00:58:35,783 --> 00:58:40,888 # Pređi tu granicu, dušo 678 00:58:40,921 --> 00:58:44,091 # Pogledaj neki teški bluz 679 00:58:44,125 --> 00:58:46,927 # U tvom iskovanom licu 680 00:58:46,961 --> 00:58:49,864 # Nema novih Božićnih cipela 681 00:58:51,899 --> 00:58:55,669 # Nema novih gangsterskih igračaka za tvoju decu ove godine 682 00:58:57,671 --> 00:58:59,774 # Dobivanje čekićem 683 00:58:59,807 --> 00:59:02,209 # Da, udaram se 684 00:59:54,361 --> 00:59:58,165 # Dakle, tu je ta linija nezaposlenosti u koju buljite 685 01:00:02,269 --> 01:00:04,705 Rekla si ono o tome da si mi 686 01:00:04,738 --> 01:00:08,175 gurnula blok čedar sira ispod stola? 687 01:00:08,209 --> 01:00:10,177 Je li to bio sarkazam? 688 01:00:10,211 --> 01:00:13,247 Bila si nepristojna? 689 01:00:13,280 --> 01:00:15,216 Ili si bila fina? 690 01:00:21,689 --> 01:00:23,724 Bila sam kreten. 691 01:00:40,241 --> 01:00:42,977 # Mm-hm, mm-hm 692 01:00:44,812 --> 01:00:47,081 # Mm-hm, mm-hm 693 01:00:48,716 --> 01:00:51,752 # Dušo Mm-hm, mm-hm 694 01:00:55,823 --> 01:00:57,324 # Da, hajde 695 01:00:57,358 --> 01:01:00,427 911, koji je razlog vašeg hitnog poziva? 696 01:01:00,461 --> 01:01:04,031 Tu je čovek. On je... on je... On ubija ljude. 697 01:01:04,064 --> 01:01:05,766 Pucao je u ljude. 698 01:01:16,477 --> 01:01:18,279 Ser, gde se nalazite? 699 01:01:18,312 --> 01:01:22,149 Pa, to je... To je... to je restoran. 700 01:01:24,185 --> 01:01:26,053 Restoran na putu. 701 01:01:32,527 --> 01:01:36,263 Čuo sam vas, ser. Budite strpljivi. Doći ćemo do vas. 702 01:02:09,063 --> 01:02:12,399 # Stani na granicu, dušo 703 01:02:12,433 --> 01:02:14,368 Džejms! 704 01:02:14,401 --> 01:02:17,204 # Pređi tu granicu, dušo 705 01:02:17,238 --> 01:02:20,140 Džejms. 706 01:02:20,174 --> 01:02:23,010 Bolje je vladati u Paklu, zar se ne slažeš? 707 01:02:25,212 --> 01:02:27,781 # Sada je na putu 708 01:02:32,186 --> 01:02:36,090 # Juri tu vožnju u paklenom vozu 709 01:02:37,424 --> 01:02:40,227 # Voz, vau! 710 01:02:40,261 --> 01:02:42,930 # Da, da, da, da 711 01:02:58,212 --> 01:03:00,114 Džejms! 712 01:03:04,552 --> 01:03:05,919 Džejms! 713 01:03:18,365 --> 01:03:20,501 Džejms! 714 01:03:29,977 --> 01:03:31,211 Džejms! 715 01:03:31,245 --> 01:03:36,250 Veličanstvena noć. Sjajna jebena noć. 716 01:03:41,288 --> 01:03:44,258 Gledam već neko vreme, Džejms. 717 01:03:44,291 --> 01:03:46,528 Gledam i čekam. 718 01:03:51,566 --> 01:03:55,665 Ti, žena, mali dečak. 719 01:04:01,375 --> 01:04:03,611 Hoću da se probudiš sada. 720 01:04:08,182 --> 01:04:11,151 Vreme je da se probudiš, seronjo! 721 01:04:11,185 --> 01:04:13,120 Moram se probuditi...! 722 01:04:16,658 --> 01:04:19,059 Ti znaš ko sam ja. 723 01:04:19,093 --> 01:04:21,028 Znaš gde sam bio. 724 01:04:38,412 --> 01:04:41,616 Javi se, Džejms! 725 01:04:41,649 --> 01:04:44,017 Znam da ćeš se vratiti. 726 01:04:44,051 --> 01:04:45,953 Čuo sam kako telefon zvoni. 727 01:04:45,986 --> 01:04:48,322 Jesi li se javio? 728 01:04:48,355 --> 01:04:50,625 Šta, šta me maštaš?! 729 01:04:50,658 --> 01:04:53,628 Šta si ti, dr. Ros, moj psihijatar? 730 01:04:56,598 --> 01:04:59,933 Dobro, pa, završiću priču o knjigovođi. 731 01:05:02,136 --> 01:05:05,939 I ovaj sledeći deo, samo znam da će ti se svideti. 732 01:05:08,442 --> 01:05:11,412 Zato što se direktno tiče tebe. 733 01:05:15,482 --> 01:05:20,120 Dakle, sve ide po planu. 734 01:05:20,154 --> 01:05:24,626 Knjigovodja poziva saradnika. 735 01:05:24,659 --> 01:05:29,329 Salivanovi momci ga upucaju u glavu. 736 01:05:29,363 --> 01:05:32,700 Osim 1. vrlo malog zastoja. 737 01:05:32,734 --> 01:05:36,203 Vidiš? 738 01:05:36,236 --> 01:05:39,607 Veoma malog zastoja... 739 01:05:39,641 --> 01:05:42,510 budući da... 740 01:05:42,544 --> 01:05:47,481 knjigovođina žena.. ulazi kroz vrata... 741 01:05:49,651 --> 01:05:52,654 i svedoci pogubljenju. 742 01:05:57,324 --> 01:06:00,994 Dakle, jedan problem stvara dodatne probleme, zar ne? 743 01:06:03,565 --> 01:06:09,369 I knjigovođina žena počinje da ludi. 744 01:06:09,403 --> 01:06:13,440 Počinje da pije. 745 01:06:13,474 --> 01:06:17,377 Počinje da uzima tablete. 746 01:06:25,820 --> 01:06:31,659 Ona počinje da priča priču svima koji žele da slušaju. 747 01:06:40,568 --> 01:06:44,037 Moja žena, Džejms. 748 01:06:47,742 --> 01:06:50,344 Ona je postala obaveza. 749 01:06:59,587 --> 01:07:05,425 I tada me je nazvao Džejms Levin. 750 01:08:34,515 --> 01:08:38,385 8. sprat... rad i isporuka. 751 01:08:38,418 --> 01:08:39,854 Soba 829! 752 01:08:54,802 --> 01:08:59,907 Kao što sam rekao, tvoja žena je u Rad 753 01:08:59,941 --> 01:09:02,777 & isporuka na 8. spratu, soba 829. 754 01:09:02,810 --> 01:09:06,848 Sad, ja po pravilu ne ubijam majke, za razliku od 755 01:09:06,881 --> 01:09:10,685 nekih ljudi koje poznajem, ali kunem se Bogom, Džejms, 756 01:09:10,718 --> 01:09:13,688 ako ne prestaneš da se ponašaš kao ova smešna mala kučka, 757 01:09:13,721 --> 01:09:15,923 prekršiću svoje pravilo samo ovaj put. 758 01:09:15,957 --> 01:09:17,859 Ok. - Zbog tebe. 759 01:09:17,892 --> 01:09:20,460 Uradiću šta god želiš. 760 01:09:20,494 --> 01:09:23,865 Samo mi reci šta želiš da uradim i uradiću to. 761 01:09:27,669 --> 01:09:31,639 Odmah ćeš se vratiti u auto i 762 01:09:31,673 --> 01:09:36,511 obećavam da ćemo se kloniti tvoje žene. 763 01:09:51,826 --> 01:09:56,564 Ti, tvoji saradnici ili šta već, 764 01:09:56,597 --> 01:10:00,267 klonićete se moje porodice. 765 01:10:00,300 --> 01:10:01,836 Imaš moju reč. 766 01:11:22,784 --> 01:11:28,656 Šta se desilo sa... tvojom ženom i ćerkom? 767 01:11:41,669 --> 01:11:44,872 Zvao me Džejms Levin, i Levin je neko 768 01:11:44,906 --> 01:11:51,512 ko... sređuje stvari, šta god da je. 769 01:11:51,546 --> 01:11:57,417 I znao sam da ako dobijem poziv od njega 770 01:11:57,450 --> 01:11:59,687 iznenada, to nije mala stvar. 771 01:12:01,789 --> 01:12:03,624 On mi kaže ono što već znam... 772 01:12:03,658 --> 01:12:08,495 da je moja žena postala obaveza. 773 01:12:08,529 --> 01:12:11,799 Da sam Džejob Saliven želi da preuzmem 774 01:12:11,833 --> 01:12:14,802 kontrolu nad svojom ženom, da bi ona mogla biti žica 775 01:12:14,836 --> 01:12:17,738 koja će se razmotati. 776 01:12:26,814 --> 01:12:29,083 Šta se desilo? 777 01:12:29,116 --> 01:12:31,752 Kažem Levinu da ću se pobrinuti za to. 778 01:12:33,821 --> 01:12:39,794 Znajući kakav je čovek Levin, odlučujem da je moj jedini 779 01:12:39,827 --> 01:12:45,800 izbor da zauvek napustim svoju porodicu iz Bostona. 780 01:12:45,833 --> 01:12:48,102 Pa ja... odlazim iz kuće, 781 01:12:48,135 --> 01:12:52,773 brzo da nabavim nešto za put, a kad se vratim... 782 01:13:00,915 --> 01:13:03,818 Tada smo imali ove... 783 01:13:03,851 --> 01:13:08,455 ove bele zečeve kao kućne ljubimce. 784 01:13:08,488 --> 01:13:11,092 I imali su bebe, tako da smo imali veliko leglo, 785 01:13:11,125 --> 01:13:16,797 i moja ćerka, ona... volela je da se igra sa bebama. 786 01:13:16,831 --> 01:13:19,734 Bila je tako slatka. 787 01:13:19,767 --> 01:13:23,470 Trljala bi svoje malo lice o njihovo meko belo krzno. 788 01:13:28,643 --> 01:13:30,111 Kad sam se vratio... 789 01:13:30,144 --> 01:13:33,480 cela kuća je bila u plamenu. 790 01:13:33,514 --> 01:13:35,917 Bila je sjajna, sav sijao 791 01:13:35,950 --> 01:13:39,887 narandžasto, kao... kao fenjer. 792 01:13:39,921 --> 01:13:41,989 Moja žena i ćerka unutra. 793 01:13:42,023 --> 01:13:46,093 Ali to su bili zečevi, Džejms. 794 01:13:46,127 --> 01:13:48,562 Sećaš li se? 795 01:13:48,596 --> 01:13:53,701 Jesi li čuo zečeve kako vrište? 796 01:13:53,734 --> 01:13:55,069 Vrištanje? 797 01:14:20,528 --> 01:14:22,029 Znam da ću umreti večeras. 798 01:14:27,969 --> 01:14:29,837 Razumem. 799 01:14:31,806 --> 01:14:37,611 I dao si obećanje koje znam da ćeš održati. 800 01:14:37,645 --> 01:14:39,246 Ja držim svoju reč. 801 01:14:41,882 --> 01:14:44,051 Ali želim da znaš... 802 01:14:46,887 --> 01:14:49,523 da sam ja... 803 01:14:49,557 --> 01:14:53,294 Dejvid Čamberlejn... - Tako si sjeban u glavu, Džejms! 804 01:14:53,327 --> 01:14:54,929 Toliko si sjeban u glavu da zapravo 805 01:14:54,962 --> 01:14:58,933 veruješ da si Dejvid Čamberlejn! 806 01:15:06,874 --> 01:15:09,610 Ono o raku pluća. 807 01:15:12,146 --> 01:15:15,549 Oni umiru, zar ne? - Svi mi umiremo. 808 01:15:15,583 --> 01:15:18,219 Dakle, ovo je uvek bio kraj i za tebe. 809 01:15:23,190 --> 01:15:25,192 Ovi jebeni policajci. 810 01:15:35,102 --> 01:15:36,971 Znaš, Japanci kažu, što je smrt 811 01:15:37,004 --> 01:15:41,308 nasilnija, to se više ide na Nebu. 812 01:15:41,342 --> 01:15:43,210 U redu. 813 01:15:57,291 --> 01:16:00,127 Dobro. Uradimo to. 814 01:16:00,161 --> 01:16:03,931 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. Moram da znam. 815 01:16:03,964 --> 01:16:10,004 Zašto me jednostavno nisi ubio čim si ušao u moj auto? 816 01:16:12,973 --> 01:16:15,042 Zašto me pustaš da udahnem još jednu sekundu? 817 01:16:15,076 --> 01:16:18,376 Zato što sam želeo da te čujem kako to kažeš naglas. 818 01:16:18,411 --> 01:16:20,329 Reči. - Koje reči? 819 01:16:20,714 --> 01:16:23,235 I želeo sam da vidim tvoje lice. 820 01:16:23,717 --> 01:16:25,753 Tvoje pravo lice. 821 01:16:25,786 --> 01:16:31,192 Tvoje guštersko lice se ponovo probudilo. 822 01:16:31,225 --> 01:16:33,961 Koje reči? 823 01:16:33,994 --> 01:16:37,398 Ja... ja... ja reći ću ih odmah. 824 01:16:37,431 --> 01:16:40,734 Saliven, rekao mi je... 825 01:16:42,203 --> 01:16:44,772 Saliven. Naredio je napad. 826 01:19:15,557 --> 01:19:20,327 Treba da znaš... 827 01:19:20,361 --> 01:19:24,198 Nikad nisam nameravao da ubijem tvoju devojčicu. 828 01:19:24,231 --> 01:19:26,333 Tvoja žena, kad je videla moje lice, jednostavno je poludela. 829 01:19:26,367 --> 01:19:28,469 Samo je skočila na mene i počela da me hvata 830 01:19:28,502 --> 01:19:30,572 za lice, a ja sam povukao okidač 3 puta. 831 01:19:35,976 --> 01:19:37,579 A tvoja ć... 832 01:19:39,446 --> 01:19:41,348 tvoja ćerka... 833 01:19:43,951 --> 01:19:45,520 samo je ležala u hodniku. 834 01:19:50,625 --> 01:19:54,962 Opijao sam se do smrti kad je 835 01:19:54,995 --> 01:19:58,332 Bog doveo Megi u moj život. 836 01:19:58,365 --> 01:20:08,242 I znao sam da je Bog umešao prste kad je naše prvorođeno umrlo. 837 01:20:08,275 --> 01:20:15,282 Ali ipak, svake noći, video bih njihova lica. 838 01:20:15,316 --> 01:20:17,217 Tvoja žena i tvoja ćerka. 839 01:20:17,251 --> 01:20:20,421 Ja... ja... nisam mogao prestati daih viđam. 840 01:20:23,057 --> 01:20:27,494 Onda kad mi je Bog dao mog malog 841 01:20:27,529 --> 01:20:30,931 dečaka, bilo je kao da mi daje novi život. 842 01:20:30,964 --> 01:20:34,368 Vraćao mi je život tvoje ćerke. 843 01:20:34,401 --> 01:20:38,038 On mi je... Vraćao mi je život tvoje 844 01:20:38,072 --> 01:20:41,375 ćerke, život koji sam pogrešno oduzeo. 845 01:21:00,961 --> 01:21:06,367 Mislim da si mi dao zatvaranje večeras. 846 01:21:06,400 --> 01:21:08,603 Voleo bih da sam mogao da uradim isto za tebe. 847 01:21:14,074 --> 01:21:16,410 Ja ću... 848 01:23:25,405 --> 01:23:28,375 Dejvide, zvala sam i zvala. 849 01:23:28,408 --> 01:23:32,647 Molim te nazovi me. Molim te reci da si dobro. 850 01:23:32,680 --> 01:23:36,183 Imamo devojčicu Dejvide. 851 01:23:36,216 --> 01:23:39,654 Ja je držim. Ona je tako lepa. 852 01:23:39,687 --> 01:23:43,056 Ima tvoje oči. 853 01:23:43,090 --> 01:23:46,493 Ne znam ko je to pre bio na telefonu, ali... 854 01:23:46,528 --> 01:23:49,463 znam da si dobro. Osećam to. 855 01:23:51,365 --> 01:23:54,434 Molim se, Dejvide. 856 01:23:54,468 --> 01:23:59,641 Molim se da ti Bog pomogne da pronađeš put nazad do nas. 857 01:23:59,674 --> 01:24:03,845 Čekamo te. Obe. 858 01:24:06,346 --> 01:24:09,483 Dejvid Čamberlejn. 859 01:24:09,517 --> 01:24:12,452 Ja sam Dejvid Čamberlejn. 860 01:24:12,486 --> 01:24:13,688 Dejvid Čamberlejn. 861 01:24:15,188 --> 01:24:16,624 Dejvid Čamberlejn. 862 01:24:17,859 --> 01:24:20,394 Dejvid Čamberlejn. 863 01:24:22,664 --> 01:24:25,432 # I nadam se da ćeš izvući lekcije 864 01:24:25,465 --> 01:24:28,603 Ja sam Dejvid Čamberlejn. # iz svih tvojih porazaa 865 01:24:28,636 --> 01:24:32,439 # I prestani da nosiš bremena zemaljskih krstova 866 01:24:32,472 --> 01:24:37,377 # Svi smo mi ovde posetioci, putnici, draga moja 867 01:24:37,411 --> 01:24:41,849 # Sve izgrađeno od ožiljaka od drugih zvezda 868 01:24:41,883 --> 01:24:45,419 Upomoć! # Strahovi postaju želje, 869 01:24:45,420 --> 01:24:46,420 # nadam se da ćeš ovo čuti 870 01:24:45,452 --> 01:24:47,154 Upomoć! 871 01:24:47,187 --> 01:24:50,324 # I prestani da pridaješ važnost svim svojim vizijama 872 01:24:50,357 --> 01:24:52,760 Ne odgovara. On ne odgovara! 873 01:24:52,794 --> 01:24:56,430 Ostani tu! Ne mrdaj! 874 01:24:56,463 --> 01:25:00,300 Digni ruke u vis! # Ostavi ih iza sebe 875 01:25:03,869 --> 01:25:09,899 Preveo: suadnovic