1
00:01:12,339 --> 00:01:14,241
Primul prunc nu a supraviețuit.
2
00:01:16,243 --> 00:01:20,447
Nu, ai... ai dreptate.
S-sora ta nu a supraviețuit.
3
00:01:20,480 --> 00:01:23,350
Cum așa?
4
00:01:23,383 --> 00:01:24,886
Păi...
5
00:01:24,919 --> 00:01:29,824
mama ta, a întâmpinat niște
complicații.
6
00:01:29,857 --> 00:01:32,426
De unde știi tu treburile astea,
oricum?
7
00:01:32,459 --> 00:01:33,695
Unchiul Mike mi-a spus.
8
00:01:33,728 --> 00:01:37,364
- Unchiul Mike.
- Unchiul Mike.
9
00:01:37,397 --> 00:01:39,734
Da, păi știi ce, mama ta va fi bine,
10
00:01:39,767 --> 00:01:42,737
și pruncul va fi bine de data asta.
11
00:01:45,172 --> 00:01:48,175
I-ai spus vreodată mamei tale că
știi despre chestiile astea?
12
00:01:52,279 --> 00:01:53,581
- Nu.
- Oo, poate că
13
00:01:53,615 --> 00:01:55,482
e micul nostru secret.
14
00:01:55,516 --> 00:01:56,818
Te deranjează?
15
00:01:56,851 --> 00:01:58,586
N-ar trebui să ai secrete, totuși.
16
00:01:58,620 --> 00:02:04,358
Știu, dar de fiecare dată,
17
00:02:04,391 --> 00:02:05,927
e bine să ai un secret.
18
00:02:05,960 --> 00:02:07,729
Precum simplul fapt că te-am
lăsat să stai în față.
19
00:02:07,762 --> 00:02:09,931
Oo, da.
20
00:02:09,964 --> 00:02:13,534
Și da, uneori vom avea niște
bomboane în zilele lucrătoare.
21
00:02:13,568 --> 00:02:16,638
- Și asta e un secret bun.
- Oo, da. Îmi place acel secret.
22
00:02:16,671 --> 00:02:18,238
- Da.
- Ciocolată.
23
00:02:18,271 --> 00:02:19,874
Secretele despre ciocolată sunt
secrete bune.
24
00:02:19,907 --> 00:02:21,743
Da.
25
00:02:37,290 --> 00:02:39,326
O să fie bine.
26
00:02:39,359 --> 00:02:41,294
Promit.
27
00:02:41,328 --> 00:02:42,864
Vei fi un băiat cuminte?
28
00:02:52,640 --> 00:02:53,775
Mai bine grăbește-te.
Ea te așteaptă.
29
00:03:08,040 --> 00:03:11,709
Să-ți fie milă de dracu'
30
00:03:26,040 --> 00:03:27,709
- Salut omule,...
- Băi.
31
00:03:27,742 --> 00:03:29,309
Mi-ai primit e-mailul
despre noul program?
32
00:03:29,342 --> 00:03:31,278
- Pentru că nimeni nu a răspuns.
- Da. Da.
33
00:03:31,311 --> 00:03:33,014
Nu, totul este în regulă aici,
omule. Du-te la soția ta.
34
00:03:33,047 --> 00:03:35,516
Da, dar Rich mi-a lăsat un mesaj.
35
00:03:35,550 --> 00:03:37,317
- Mă întrebam...
- Relaxează-te. Lasă-l.
36
00:03:37,350 --> 00:03:38,753
Nu vreau să vorbesc cu tine
până luni,
37
00:03:38,786 --> 00:03:40,788
și mă voi ocupa eu de
nenorocitul de Rich.
38
00:03:40,822 --> 00:03:44,357
- Bine. Mulțumesc.
- Ești nerăbdător?
39
00:03:46,060 --> 00:03:47,962
- Nerăbdător?
- Bine. În regulă. Bine.
40
00:03:47,995 --> 00:03:49,597
Vorbim mai târziu. Baftă.
41
00:03:49,630 --> 00:03:51,465
- Bine. Mai târziu.
- Ia stai, așteaptă, așteaptă.
42
00:03:51,498 --> 00:03:53,034
Este băiat sau fată?
Nu ai spus ce e.
43
00:03:53,067 --> 00:03:55,469
Nu știm. E o...
44
00:03:55,503 --> 00:03:57,572
Știi, ea a vrut să fie... sau, știi,
45
00:03:57,605 --> 00:03:59,473
am vrut să fie o surpriză.
46
00:03:59,507 --> 00:04:00,942
Ei bine, sper să semene
mai mult cu ea.
47
00:04:00,975 --> 00:04:02,677
Doamne, sper să semene mai
mult cu ea.
48
00:04:02,710 --> 00:04:03,845
Da, și eu.
49
00:04:34,542 --> 00:04:36,309
- Bună.
- Bună. L-ai dus
50
00:04:36,343 --> 00:04:38,311
- la mama mea?
- Da. Da, e bine.
51
00:04:38,345 --> 00:04:39,881
Deci, ai nevoie de ceva
de la...
52
00:04:39,914 --> 00:04:41,414
Oo, stai. Tocmai au intrat
doctorii.
53
00:04:41,448 --> 00:04:43,084
Bună, doamnă Chamberlain.
54
00:04:43,117 --> 00:04:44,852
- Bine, relaxează-ți spatele.
- Doamnă Chamberlain.
55
00:04:44,886 --> 00:04:46,888
- Pune-ți asta la spate acolo.
- Chiar acolo.
56
00:04:46,921 --> 00:04:48,589
Bun. Bun.
57
00:04:48,623 --> 00:04:50,658
Bună treabă. Doar mișcă-te
odihnește-ți acest picior.
58
00:04:50,691 --> 00:04:52,359
Să-ți fie picioarele îndoite,
59
00:04:52,392 --> 00:04:54,427
să arate așa. Corect, exact.
60
00:04:54,461 --> 00:04:56,964
- Ești bine?
- Da, sunt bine.
61
00:04:56,998 --> 00:04:59,332
Mă tot gândesc că nu ar trebui
să doară așa de tare.
62
00:04:59,366 --> 00:05:01,468
Nu-ți amintești că doare
așa de tare?
63
00:05:04,572 --> 00:05:06,339
O să te prind de mână.
64
00:05:06,373 --> 00:05:07,742
- Stați, stați.
- Vezi unde am ajuns?
65
00:05:07,775 --> 00:05:09,644
Am avut complicații de
prima dată.
66
00:05:09,677 --> 00:05:11,344
Ți-au spus asta?
- Da, am văzut-o în graficul tău.
67
00:05:11,378 --> 00:05:13,346
- Bine, continuă să respiri.
- Doar respiră.
68
00:05:13,380 --> 00:05:15,616
- Respiră, iubito.
- Vrei să te pregătești?
69
00:05:15,650 --> 00:05:17,652
Tot așa?
70
00:05:17,685 --> 00:05:19,520
- Ăsta nu este consiliul.
- David, mai ești acolo?
71
00:05:19,554 --> 00:05:21,454
Da, sunt tot aici.
Aproape că am ajuns, iubito.
72
00:05:21,488 --> 00:05:23,791
- Bine? Aproape că am ajuns.
- Bine. te iubesc.
73
00:05:23,825 --> 00:05:26,027
Și eu te iubesc.
74
00:05:39,841 --> 00:05:41,108
Haide.
75
00:06:47,909 --> 00:06:50,077
- Tu pleci?
- Da, împachetez.
76
00:07:17,705 --> 00:07:21,042
Ce naiba?
77
00:07:21,075 --> 00:07:22,677
D-domnule, ce... ce faci?
78
00:07:24,645 --> 00:07:28,015
Doar...
79
00:07:28,049 --> 00:07:29,482
Alege o carte.
80
00:07:29,517 --> 00:07:31,252
Prietene, eu nu sunt un Uber,
clar?
81
00:07:34,588 --> 00:07:35,623
Mă jefuiești?
82
00:07:35,656 --> 00:07:36,891
Nu am spus că te jefuiesc.
83
00:07:36,924 --> 00:07:38,693
Am spus să alegi o carte.
84
00:07:38,726 --> 00:07:41,195
Haide. O carte. O carte. Știi.
85
00:07:41,228 --> 00:07:43,130
Caro.
86
00:07:43,164 --> 00:07:44,565
Inimi.
87
00:07:48,302 --> 00:07:51,272
- Vrei s-să zic o carte?
- Da!
88
00:07:58,112 --> 00:08:02,016
- Aș.
- Oo, aș.
89
00:08:02,049 --> 00:08:03,951
Și costumul?
90
00:08:07,955 --> 00:08:09,991
De pică.
91
00:08:12,293 --> 00:08:15,262
Știam doar că vei spune acea carte.
92
00:08:17,131 --> 00:08:18,299
Pornește.
93
00:08:19,900 --> 00:08:21,535
D-domnule, soția mea este în spital.
94
00:08:21,569 --> 00:08:23,604
Urmează să nască.
95
00:08:25,873 --> 00:08:27,775
Pornește.
96
00:08:27,808 --> 00:08:31,645
Ieși din parcarea spitalului și
apoi mergi la dreapta spre autostradă.
97
00:08:31,679 --> 00:08:33,180
- Pentru că mie...
- Domnule.
98
00:08:33,214 --> 00:08:34,548
- ...îmi plac luminile.
- Domnule.
99
00:08:34,582 --> 00:08:35,616
Am o urgență.
Bine?
100
00:08:35,649 --> 00:08:37,618
Este o urgență familială.
101
00:08:45,626 --> 00:08:50,164
Eu sunt urgența familiei tale acum.
102
00:08:52,633 --> 00:08:53,667
Pornește.
103
00:08:59,006 --> 00:09:00,708
Încotro?
104
00:09:00,741 --> 00:09:05,346
Iisuse Hristoase.
105
00:09:05,379 --> 00:09:07,081
Pornește!
106
00:09:32,640 --> 00:09:34,208
Unde vrei să merg?
107
00:10:50,751 --> 00:10:52,453
La ce naiba te uiți?
108
00:10:56,323 --> 00:10:58,125
Hei, chiar trebuie să mă întorc
la spital.
109
00:10:58,159 --> 00:11:00,895
Virează aici. Aici.
110
00:11:16,944 --> 00:11:20,981
Ascultă, vreau să-ți spun că
orice vrei,
111
00:11:21,015 --> 00:11:23,450
îți aparține. Serios.
112
00:11:23,484 --> 00:11:25,286
Vreau doar să înțelegi...
113
00:11:25,319 --> 00:11:27,988
Acum îmi vei vorbi despre familia ta.
114
00:11:28,022 --> 00:11:29,957
- Ce?
- O să te scufunzi
115
00:11:29,990 --> 00:11:32,193
în ceva despre familia ta,
116
00:11:32,226 --> 00:11:34,461
despre cât de mult îi iubești.
117
00:11:34,495 --> 00:11:39,333
Din toată inima
și tot nenorocitul tău de suflet.
118
00:11:41,302 --> 00:11:42,736
Da, asta voiam.
119
00:11:42,770 --> 00:11:44,872
Ei bine, nu-i un mic clișeu tipic?
120
00:12:03,490 --> 00:12:05,392
Vrei să răspund eu?
121
00:12:20,941 --> 00:12:22,776
Înainte să te întrerup,
122
00:12:22,810 --> 00:12:26,013
erai pe punctul de a porni un
discurs fals despre familie.
123
00:12:26,046 --> 00:12:29,416
Despre cum ar fi să te împușc
124
00:12:29,450 --> 00:12:32,286
prin micuțul tău lob idiot
al urechii chiar acum,
125
00:12:32,319 --> 00:12:36,924
glonțul ți-ar sfâșia,
metaforic vorbind,
126
00:12:36,957 --> 00:12:40,528
soția și fiul.
127
00:12:50,237 --> 00:12:53,340
Unde mergem?
128
00:12:53,374 --> 00:12:55,409
Ce vrei?
129
00:13:02,916 --> 00:13:04,852
Virează la următoarea ieșire.
130
00:13:06,920 --> 00:13:09,089
Trage pe dreapta.
131
00:13:09,123 --> 00:13:12,860
Mai am câțiva kilometri de
mers înainte să adormim.
132
00:13:32,614 --> 00:13:35,149
Ce noapte frumoasă.
133
00:13:35,182 --> 00:13:36,984
O noapte grozavă.
134
00:13:40,354 --> 00:13:41,855
Să respecți viteză
135
00:13:41,889 --> 00:13:44,224
când te urci înapoi pe autostradă.
136
00:13:46,994 --> 00:13:48,530
Adrenalina.
137
00:13:50,632 --> 00:13:53,067
Știi, în South Boston,
138
00:13:53,100 --> 00:13:57,871
odată am luat 3 amenzi de
depășirea vitezei într-o lună.
139
00:13:57,905 --> 00:13:59,541
Vrei să știi de ce?
140
00:14:01,909 --> 00:14:03,578
Eram stresat.
141
00:14:03,611 --> 00:14:05,045
La dracu.
142
00:14:13,153 --> 00:14:15,389
Cizme de 2.000 de dolari.
143
00:14:22,129 --> 00:14:28,035
Respectă limita de viteză,
respectă semnalele de circulație...
144
00:14:30,037 --> 00:14:31,573
și vom fi bine.
145
00:14:51,058 --> 00:14:52,960
Ce-i?
146
00:15:23,023 --> 00:15:24,626
Salut.
147
00:15:41,609 --> 00:15:44,411
Nu te învinovățesc.
148
00:15:44,445 --> 00:15:47,749
Poate fi singura ta șansă.
149
00:15:47,782 --> 00:15:50,083
Sau poate că te urmăream de ceva vreme.
150
00:15:50,117 --> 00:15:53,153
Poate știu unde locuiești.
151
00:15:53,187 --> 00:15:55,657
Așa că fugi de asta.
152
00:15:55,690 --> 00:15:58,459
Acum ți-ai implicat și familia.
153
00:16:17,612 --> 00:16:20,380
Relaxează-te, bine?
154
00:16:20,414 --> 00:16:22,182
Mă urc în mașină.
155
00:16:31,593 --> 00:16:33,193
E cam impersonal,
156
00:16:33,227 --> 00:16:35,229
să-i vorbesc craniului tău din spate.
157
00:16:48,710 --> 00:16:51,178
Ai luat o decizie înțeleaptă acolo.
158
00:16:54,414 --> 00:16:58,820
Umblu foarte încet
în torpedoul tău.
159
00:16:58,853 --> 00:17:01,121
La cam două luni?
160
00:17:10,732 --> 00:17:15,369
Cineva ar spune: ce sexy.
161
00:17:33,253 --> 00:17:36,256
Ai putea fi atent la drum,
te rog, când conduci?
162
00:17:41,529 --> 00:17:44,699
De unde ești, oricum?
163
00:17:44,732 --> 00:17:48,636
- Tucson.
- Ai fost vreodată la Boston?
164
00:17:48,670 --> 00:17:52,507
Da. Am fost acolo o dată.
Cu ani în urmă.
165
00:17:52,540 --> 00:17:55,309
Nu e degeaba, dar îmi amintești
166
00:17:55,342 --> 00:17:58,178
de un tip pe care îl cunoscusem
în Boston.
167
00:17:58,211 --> 00:18:02,349
Și tipul ăla obișnuia să bea o
sticlă de Glenlivet în fiecare seară.
168
00:18:02,382 --> 00:18:06,721
Să-și înece necazurile înainte
de culcare.
169
00:18:06,754 --> 00:18:08,690
Păi eu nu beau.
170
00:18:10,424 --> 00:18:12,426
Deloc?
171
00:18:14,896 --> 00:18:16,798
Nu am mai băut de mulți ani.
172
00:18:16,831 --> 00:18:20,500
Fals. Este fals.
173
00:18:22,637 --> 00:18:27,274
Și în acea singură vizită în Boston,
174
00:18:27,307 --> 00:18:29,476
ai fost cu afaceri sau de plăcere?
175
00:18:29,510 --> 00:18:31,111
Cu afaceri.
176
00:18:39,687 --> 00:18:41,455
Și ce afaceri faci?
177
00:18:41,488 --> 00:18:43,190
Lucrez pentru o companie de transport.
178
00:18:43,223 --> 00:18:44,859
Mai ales muncă de depozit.
179
00:18:44,892 --> 00:18:48,428
Și ești sigur că aia a fost singura
dată când ai fost la Boston?
180
00:18:48,462 --> 00:18:50,565
Da.
181
00:18:55,870 --> 00:18:58,773
Ai încetat să mai bei... de când?
182
00:18:59,907 --> 00:19:02,710
De acum 15 ani?
183
00:19:02,744 --> 00:19:06,279
Nu-mi amintesc, dar...
184
00:19:06,313 --> 00:19:07,815
Da, cam așa ceva.
185
00:19:10,685 --> 00:19:12,486
Vezi tu, e amuzant.
186
00:19:15,322 --> 00:19:18,492
Faci o astfel de eroare cam
devreme în seara asta?
187
00:19:18,526 --> 00:19:20,662
Asta nu-ți stă în fire.
188
00:19:22,597 --> 00:19:23,564
Ce?
189
00:19:42,817 --> 00:19:44,919
Este în regulă dacă te întreb ceva?
190
00:19:44,952 --> 00:19:47,320
De ce nu ar fi?
191
00:19:50,725 --> 00:19:53,293
Cât va dura asta?
192
00:19:53,326 --> 00:19:54,829
Când mă voi întoarce acasă?
193
00:19:54,862 --> 00:19:57,899
De ce ai presupune că te vei
mai întoarce acasă?
194
00:19:59,934 --> 00:20:03,403
- Ce?
- Nu m-ai auzit ce-am spus?
195
00:20:03,437 --> 00:20:05,205
Da, eu...
196
00:20:12,412 --> 00:20:15,783
În regulă. Toată călătoria asta
nu va dura mai mult de o oră.
197
00:20:15,817 --> 00:20:17,785
Mergem la Boulder City.
198
00:20:19,821 --> 00:20:23,457
Bine. Pot să fac asta.
199
00:20:23,490 --> 00:20:24,726
Oo, mulțumesc.
200
00:20:24,759 --> 00:20:27,260
Păi asta e ceva grijuliu din
partea ta.
201
00:20:33,634 --> 00:20:37,772
Mama mea, e pe moare de cancer...
202
00:20:37,805 --> 00:20:41,241
o varietate a plămânilor.
203
00:20:42,309 --> 00:20:44,011
E o catolică devotată,
204
00:20:44,045 --> 00:20:47,481
- așa că trebuie să facem ultimele ritualuri...
- Mama ta e la spital?
205
00:20:47,515 --> 00:20:50,985
Nu mă întrerupe.
206
00:20:51,018 --> 00:20:53,487
E nepoliticos, să mă întrerupi.
207
00:20:53,521 --> 00:20:54,989
Nu.
208
00:21:00,427 --> 00:21:03,330
Și mama era religioasă.
209
00:21:09,937 --> 00:21:11,839
Asta nu a oprit-o să se mărite cu tatăl meu,
210
00:21:11,873 --> 00:21:14,842
căruia îi plăcea să se îmbete
și să o bată de moarte.
211
00:21:18,746 --> 00:21:20,548
În opinia mea
212
00:21:20,581 --> 00:21:23,751
această cerere de milă
este sub demnitatea ta.
213
00:21:23,785 --> 00:21:25,753
Deci, hai să revenim la povestea mea.
214
00:21:25,787 --> 00:21:28,421
Mă duci la spital, Spitalul Boulder City.
215
00:21:28,455 --> 00:21:30,892
Nu ai mașină?
216
00:21:37,430 --> 00:21:39,399
Nenorocitule.
217
00:21:54,949 --> 00:21:57,384
De la ce vine, "Cu dragoste SD?"
218
00:21:57,417 --> 00:21:59,452
Ce ești tu, un adolescent?
219
00:21:59,486 --> 00:22:01,889
Fiul meu a făcut asta.
Sunt inițialele numelor noastre,
220
00:22:01,923 --> 00:22:03,658
ale mele și ale soției mele.
221
00:22:03,691 --> 00:22:06,459
Oo, ce dulce?
222
00:22:06,493 --> 00:22:10,131
- Vrei să răspund, "D?"
- Da.
223
00:22:12,967 --> 00:22:14,769
David, unde ești?
Se întâmplă acum.
224
00:22:14,802 --> 00:22:17,004
Îmi pare rău, iubito. Mă străduiesc
să ajung.
225
00:22:17,038 --> 00:22:20,608
Grozav. Acum micul...
226
00:22:20,641 --> 00:22:22,442
Ai spus că ești aici!
227
00:22:22,475 --> 00:22:24,045
De ce ai întârziat așa mult?
Tu nu întârzii niciodată.
228
00:22:24,078 --> 00:22:25,813
- Te iubesc nespus, iubito.
- Doctore, este normal.
229
00:22:25,847 --> 00:22:27,815
Sunt foarte aproape.
230
00:22:30,017 --> 00:22:32,385
O, ai spus că vei fi aici!
231
00:22:32,419 --> 00:22:35,156
Voi fi. Fac tot ce pot.
232
00:22:35,189 --> 00:22:37,992
Ceva nu este în regulă.
233
00:22:38,025 --> 00:22:40,528
Nu e bine.
234
00:22:46,200 --> 00:22:49,036
Ce este asta?
Cine e cu tine?
235
00:22:49,070 --> 00:22:51,639
Nimeni, dragă, e...
fereastra deschisă.
236
00:22:51,672 --> 00:22:53,040
- Bine.
- Doamnă Chamberlain,
237
00:22:53,074 --> 00:22:54,609
aș vrea să lăsați
telefonul deoparte.
238
00:22:54,642 --> 00:22:56,177
Doctore, de ce
durează atât de mult?
239
00:22:56,210 --> 00:22:58,613
Când ne-am pierdut primul prunc,
a mai durat atât de mult.
240
00:22:58,646 --> 00:23:00,480
Mamă, uită-te la mine.
241
00:23:00,514 --> 00:23:02,617
Spune-i, dragă. David,
spune-i ce s-a întâmplat.
242
00:23:12,459 --> 00:23:13,961
Unde dracu mergem?!
243
00:23:15,663 --> 00:23:18,099
Căci diavolul ar putea să-i
invidieze pe aceia
244
00:23:18,132 --> 00:23:20,167
care suferă profund
245
00:23:20,201 --> 00:23:22,837
și să-i arunce în Rai.
246
00:24:18,259 --> 00:24:21,262
Deci când ajungem spre Boulder City,
247
00:24:21,295 --> 00:24:24,131
te las acolo, nu?
248
00:24:26,300 --> 00:24:29,103
Te las și...
249
00:24:29,136 --> 00:24:30,504
îmi dai drumul.
250
00:24:30,538 --> 00:24:33,507
Te las să pleci.
251
00:24:33,541 --> 00:24:34,709
Bine.
252
00:24:37,178 --> 00:24:39,647
Ei bine, acum ai mers prea tare
și am pus-o.
253
00:24:51,292 --> 00:24:53,493
Voi opri?
254
00:25:00,601 --> 00:25:02,703
Mai încetează odată.
255
00:25:16,751 --> 00:25:18,753
Mă opresc?
256
00:25:22,356 --> 00:25:24,525
Mă opresc?
257
00:25:26,160 --> 00:25:27,595
Virează aici.
258
00:25:42,276 --> 00:25:46,047
După cum am spus, vreau
să mă duci la mama mea,
259
00:25:46,080 --> 00:25:48,149
deci nu e niciun motiv ca
ceva oribil
260
00:25:48,182 --> 00:25:49,817
să se întâmple cuiva în seara asta.
261
00:25:49,850 --> 00:25:52,720
Dar dacă te uiți prea dubios
la acest polițist,
262
00:25:52,753 --> 00:25:56,323
o să te împușc instantaneu în ceafă,
263
00:25:56,357 --> 00:26:01,228
încât materia craniană se va împrăștia
pe uniforma scrobită a polițistului,
264
00:26:01,262 --> 00:26:03,898
și va fi dezgustător.
265
00:26:05,132 --> 00:26:07,601
Nu e momentul oportun.
266
00:26:34,895 --> 00:26:36,964
Talonul și permisul, te rog.
267
00:26:36,997 --> 00:26:38,632
Desigur. O secundă.
268
00:26:38,666 --> 00:26:41,802
Pot să întreb de ce suntem opriți?
269
00:26:41,836 --> 00:26:45,039
Sigur, poți întreba.
Talonul și permisul.
270
00:26:45,072 --> 00:26:47,308
Să ceri permisiunea să pui o întrebarea.
271
00:26:47,341 --> 00:26:52,913
Nu este la fel cu a pune o întrebare?
272
00:26:52,947 --> 00:26:55,282
Mergeați cu 15 km peste
limita de viteză.
273
00:26:55,316 --> 00:26:57,351
Ei bine, stai, ce zici de...
274
00:26:57,384 --> 00:26:59,253
cum îi spune? Fluxul, nu?
275
00:26:59,286 --> 00:27:00,988
Fluxul de trafic?
276
00:27:01,021 --> 00:27:04,225
Talonul și permisul.
Nu le mai cer încă odată.
277
00:27:04,258 --> 00:27:06,660
Ei bine, dacă toate celelalte mașini
merg cu peste 15 km,
278
00:27:06,694 --> 00:27:07,995
trebuie să-i oprești și pe ei, nu?
279
00:27:08,028 --> 00:27:09,697
Pentru a te asigura că nu se
pune în pericol traficul.
280
00:27:09,730 --> 00:27:11,866
- O secundă. Permisul meu...
- Taci.
281
00:27:11,899 --> 00:27:15,369
Eu doar pun o întrebare.
Ce e în neregulă cu asta?
282
00:27:15,402 --> 00:27:18,172
Domnule, dacă mai pui o întrebare,
o să ai probleme.
283
00:27:18,205 --> 00:27:21,175
Oo, nu, nu probleme.
284
00:27:21,208 --> 00:27:24,745
Vă rog, domnule mare polițist,
orice în afară de probleme.
285
00:27:24,778 --> 00:27:26,413
- Nu, nu, stai, stai.
- E în regulă. Eu doar...
286
00:27:26,447 --> 00:27:28,749
Dar nu este un lucru, totuși?
287
00:27:28,782 --> 00:27:32,019
Fluxul. Nu despre asta e vorba?
288
00:27:34,488 --> 00:27:38,025
Domnule. Coboară din mașină.
289
00:27:38,058 --> 00:27:40,895
Coboară din mașină.
290
00:27:40,928 --> 00:27:43,264
Să cobor din mașină. Ești nebun?
291
00:27:43,297 --> 00:27:44,965
Eu am pus o întrebare simplă,
292
00:27:44,999 --> 00:27:47,334
și acum acest mare cocoș
de polițist îmi spune
293
00:27:47,368 --> 00:27:48,402
să cobor din mașină.
294
00:27:48,435 --> 00:27:51,438
Ești arestat.
295
00:27:51,472 --> 00:27:53,974
Domnule, coboară din vehicul, acum.
296
00:27:54,008 --> 00:27:55,776
- Doar fă ce-ți spune, bine?
- Nu!
297
00:27:55,809 --> 00:27:58,145
Nu, e prea nepoliticos.
E mult prea nepoliticos.
298
00:27:58,179 --> 00:27:59,780
- Acum, coboară!
- Nu o să răsplătesc
299
00:27:59,813 --> 00:28:01,382
- un astfel de comportament.
- Coboară din vehicul acum!
300
00:28:01,415 --> 00:28:04,118
Sau ce? Serios?!
301
00:28:04,151 --> 00:28:05,486
O să mă împuști, omule?
302
00:28:05,520 --> 00:28:07,254
Pentru că nu am coborât din mașină,
303
00:28:07,288 --> 00:28:08,856
o să mă împuști în fata
prietenului meu aici de față?
304
00:28:08,889 --> 00:28:11,192
- Nu suntem prieteni.
- Coboară din nenorocita de mașină.
305
00:28:11,225 --> 00:28:14,261
Din cauza acestui ofițer îngâmfat.
306
00:28:14,295 --> 00:28:16,764
Control 1-Nora-61.
307
00:28:16,797 --> 00:28:19,867
- Treci în spatele meu, Satană.
- Ce?
308
00:29:40,180 --> 00:29:43,284
Ți-am spus să nu accelerezi.
309
00:29:43,317 --> 00:29:45,587
Chiar te-am avertizat o dată,
nu, de două ori.
310
00:29:45,620 --> 00:29:47,589
Te-am avertizat despre viteză,
și nu m-ai ascultat.
311
00:29:47,622 --> 00:29:51,593
- M-ai avertizat.
- Ți-am spus de câteva ori.
312
00:29:51,626 --> 00:29:53,961
M-ai avertizat...
m-ai avertizat să nu mă grăbesc.
313
00:29:53,994 --> 00:29:55,296
De ce te rățoiești?
314
00:29:55,329 --> 00:29:57,498
- Iisuse Hristoase!
- Ce a fost a trecut,
315
00:29:57,532 --> 00:29:59,266
așa spun mereu, deși alții spun
că trecutul
316
00:29:59,300 --> 00:30:00,934
este prolog, asta de fapt
însemnând
317
00:30:00,968 --> 00:30:03,070
același lucru dintr-o
perspectivă diferită.
318
00:30:03,103 --> 00:30:07,274
Dar ideea este să mergi mai
departe de aici.
319
00:30:07,308 --> 00:30:09,410
Întoarce-te la Galleria.
320
00:30:12,212 --> 00:30:15,015
El își făcea datoria.
321
00:30:17,217 --> 00:30:19,987
Era un înțepat mărunt autoritar.
322
00:30:20,020 --> 00:30:23,057
Era doar un tip care-și făcea
datoria.
323
00:30:23,090 --> 00:30:24,358
Tocmai l-ai ucis.
324
00:30:24,391 --> 00:30:26,561
Nu mai bine taci și pornește?
325
00:30:26,594 --> 00:30:29,296
Ar fi putut avea o familie.
O soție și copii.
326
00:30:29,330 --> 00:30:31,965
- Taci și pornește!
- Puteai să distrugi
327
00:30:31,999 --> 00:30:34,335
- o familie întreagă!
- Eu am distrus o familie.
328
00:30:34,368 --> 00:30:37,539
Am distrus o familie!
329
00:30:37,572 --> 00:30:39,574
Asta am făcut!
330
00:30:44,411 --> 00:30:46,380
Pornește!
331
00:30:49,183 --> 00:30:51,051
Nu.
332
00:31:06,400 --> 00:31:09,571
Următorul glonț va
trece prin mutra ta.
333
00:31:09,604 --> 00:31:11,438
Pornește.
334
00:32:13,735 --> 00:32:17,639
Ce bravadă așa dintr-o dată.
335
00:32:17,672 --> 00:32:22,009
Mă întreb, cum s-a întâmplat asta?
336
00:32:22,042 --> 00:32:24,746
Treci de la un rahat plângăcios
337
00:32:24,779 --> 00:32:28,048
la unul care ar putea da cu
capul într-un cal?
338
00:32:49,771 --> 00:32:52,607
De ce?
339
00:32:52,640 --> 00:32:54,408
De ce, ce?
340
00:32:54,441 --> 00:32:59,046
De ce faci asta?
341
00:32:59,079 --> 00:33:00,748
Ți-am spus. Mama mea. Spitalul.
342
00:33:00,782 --> 00:33:02,717
Nu ți-am spus asta deja?
343
00:33:02,750 --> 00:33:05,285
Gogoși.
344
00:33:11,693 --> 00:33:13,628
Doar spune-mi.
345
00:33:16,664 --> 00:33:18,566
Spune-mi.
346
00:33:24,471 --> 00:33:27,542
Adevărul pur și simplu, asta vrei?
347
00:33:27,575 --> 00:33:30,177
Da.
348
00:33:30,210 --> 00:33:33,447
Deși adevărul este foarte rar
și niciodată simplu.
349
00:33:33,480 --> 00:33:36,450
Îți amintești cine a spus asta, "D?"
350
00:33:40,755 --> 00:33:45,259
E prea devreme să stricăm totul.
351
00:33:45,292 --> 00:33:47,160
Îți spun eu acum.
352
00:33:51,231 --> 00:33:54,836
Să virezi la următoarea ieșire.
Sunt lihnit.
353
00:34:00,440 --> 00:34:02,309
Te deranjează?
354
00:34:22,229 --> 00:34:26,266
Te aud... gândindu-te.
355
00:34:28,135 --> 00:34:30,805
- Ce vrei să spui?
- Te gândești ce să faci.
356
00:34:30,838 --> 00:34:32,674
Eu doar conduc.
357
00:34:32,707 --> 00:34:35,610
Nu, te gândești la cum să te
izbești de ceva.
358
00:34:37,579 --> 00:34:40,113
Trebuie să fii foarte atent.
Te poți alege cu traume contondente la cap.
359
00:34:40,147 --> 00:34:42,149
La un om de vârsta ta.
360
00:35:22,857 --> 00:35:24,926
Cred că mi-ai spapt nasul meu frumos!
361
00:35:24,959 --> 00:35:26,794
Nenorocitule!
362
00:35:53,655 --> 00:35:55,188
Alo!
363
00:35:55,222 --> 00:35:56,691
Oo, salut.
364
00:35:56,724 --> 00:36:00,327
Nu, nu, vorbește pe cealaltă
linie chiar acum.
365
00:36:02,697 --> 00:36:05,432
Cine, eu?
366
00:36:05,465 --> 00:36:07,360
Lucrez la magazinul de cadouri
la spital.
367
00:36:07,367 --> 00:36:09,737
Da. Nu, a trebuit să preia
un apel de la depozit,
368
00:36:09,771 --> 00:36:13,574
așa că folosește linia mea fixă.
Recepția e mai bună.
369
00:36:13,608 --> 00:36:16,309
Dar mă bucur că ai sunat,
370
00:36:16,343 --> 00:36:20,715
pentru că voiam să-l întreb
în ce cameră te afli.
371
00:36:20,748 --> 00:36:23,985
Bine. Îmi pare rău să aud asta.
372
00:36:24,018 --> 00:36:27,689
Sună dureros.
373
00:36:27,722 --> 00:36:29,256
Dacă te consolează cu ceva,
374
00:36:29,289 --> 00:36:31,626
când soția mea era însărcinată
în momentul nașterii,
375
00:36:31,659 --> 00:36:33,828
avea multă presiune pe vezică...
376
00:36:33,861 --> 00:36:35,462
Adică, a fost o prostie.
377
00:36:35,495 --> 00:36:37,899
A fost o ploaie de aur o
explozie în cascadă
378
00:36:37,932 --> 00:36:39,734
pe fața doctorului.
379
00:36:39,767 --> 00:36:41,903
A fost ceva sexual, zău!
380
00:36:44,939 --> 00:36:48,442
Hei, haide.
381
00:36:48,475 --> 00:36:50,912
Să te duci naibii și dumneata, cucoană.
382
00:36:59,854 --> 00:37:01,622
Îți place asta?
383
00:37:01,656 --> 00:37:03,423
Ce zici?
384
00:37:03,457 --> 00:37:05,960
Mai pare sexy?
385
00:37:05,993 --> 00:37:08,029
M-am îmbrăcat deosebit pentru
seara asta.
386
00:37:08,062 --> 00:37:11,431
Acum tu... îmi spargi nasul?!
387
00:37:11,465 --> 00:37:13,935
Am vrut să fiu 100% sexy
astă seară,
388
00:37:13,968 --> 00:37:16,671
și m-ai redus la jumătate.
Acum sunt 50% sexy. Uite.
389
00:37:16,704 --> 00:37:18,873
Vezi asta?
390
00:37:18,906 --> 00:37:22,309
Eu sunt Edward G., vezi?
Sunt Edward G. Robinson.
391
00:37:22,342 --> 00:37:25,913
Nu mă poți ucide, vezi?
392
00:37:25,947 --> 00:37:27,849
Da.
393
00:37:27,882 --> 00:37:30,952
Haide drăguțule.
394
00:37:30,985 --> 00:37:33,821
Haide. Haide. Să mergem.
395
00:37:41,629 --> 00:37:43,998
Să nu mai faci asta din nou.
396
00:37:51,371 --> 00:37:54,542
E bine? Spune-mi doar că e bine.
397
00:37:54,575 --> 00:37:56,309
Ea e bine.
398
00:37:56,343 --> 00:38:00,615
Crezi că ea este prima femeie
care intră în travaliu?
399
00:38:00,648 --> 00:38:02,617
A avut complicații în trecut.
400
00:38:02,650 --> 00:38:04,986
Te rog, trebuie să fiu acolo.
401
00:38:05,019 --> 00:38:06,988
Condu!
402
00:38:17,131 --> 00:38:22,036
David Chamberlain, ai smotocit bărzoiu.
403
00:38:22,069 --> 00:38:26,439
Mă întreb câți dintre pălmașii
ratați știu cum să facă asta?
404
00:38:48,428 --> 00:38:50,932
Ei bine, vorbea frumos.
405
00:38:50,965 --> 00:38:53,000
Cred că era cam confuză.
406
00:38:53,034 --> 00:38:55,703
Chiar și suspicioasă, dar drăguță.
407
00:38:55,736 --> 00:38:57,505
Ea nu ți-a spus niciodată
numărul camerei?
408
00:38:57,538 --> 00:39:00,373
Voia să știe de ce nu ai
ajuns încă la spital.
409
00:39:00,407 --> 00:39:03,077
Părea foarte îngrijorată în
legătură cu asta.
410
00:39:03,110 --> 00:39:04,912
Nici măcar nu știi etajul.
411
00:39:04,946 --> 00:39:06,479
Un prunc nou.
412
00:39:06,514 --> 00:39:09,150
Doamne, un prunc nou-nouț.
Ce palpitant.
413
00:39:09,183 --> 00:39:11,586
Adică, ești fericit?
Sincer vorbind,
414
00:39:11,619 --> 00:39:15,790
ai spune că tu și soția ta
aveți o căsnicie fericită?
415
00:39:15,823 --> 00:39:17,390
- Fericită?
- Da.
416
00:39:17,424 --> 00:39:20,595
Sincer?
417
00:39:20,628 --> 00:39:23,965
Da, suntem fericiți.
418
00:39:23,998 --> 00:39:30,104
Uneori simțim că am fi singurii
oameni fericiți pe care îi știm.
419
00:39:30,137 --> 00:39:32,073
De parcă am avea acest secret.
420
00:39:42,149 --> 00:39:44,417
Păi eu nu am fost niciodată fericit.
421
00:39:44,451 --> 00:39:45,653
Știi de ce?
422
00:39:45,686 --> 00:39:47,454
De la sinusuri.
423
00:39:51,058 --> 00:39:54,896
De mic copil am avut nasul înfundat,
424
00:39:54,929 --> 00:39:57,865
și chiar la vârsta fragedă
de doi ani,
425
00:39:57,899 --> 00:40:00,001
știam de ce am nasul înfundat.
426
00:40:00,034 --> 00:40:01,969
Îl vedeam în vise.
427
00:40:02,003 --> 00:40:05,139
Iar cauza a fost Omul Mucus.
428
00:40:08,242 --> 00:40:10,878
Și Omul Mucus era un tip slab în costum
429
00:40:10,912 --> 00:40:12,647
și cu cravată, chel
430
00:40:12,680 --> 00:40:15,016
și cu o servietă plină de muci.
431
00:40:15,049 --> 00:40:19,020
Și eu îl vedeam cu ochiul minții
mele cum urcă,
432
00:40:19,053 --> 00:40:22,623
sus, sus într-un lift, cu
servieta în mână,
433
00:40:22,657 --> 00:40:26,060
și a alunecat pe podea,
434
00:40:26,093 --> 00:40:30,998
lăsând o dâră ca un melc.
435
00:40:31,032 --> 00:40:36,037
Și a ajuns în patul meu,
și a deschis servieta,
436
00:40:36,070 --> 00:40:38,673
apoi a scos afară o mână de muci,
437
00:40:38,706 --> 00:40:40,641
și m-a stropit în nas.
438
00:40:49,617 --> 00:40:51,652
Roadhouse Diner.
439
00:40:57,258 --> 00:40:58,960
Mergi într-acolo.
440
00:41:24,018 --> 00:41:25,653
Șterge-te.
441
00:42:17,071 --> 00:42:19,040
Masa de aici. Stai jos acolo.
442
00:42:27,815 --> 00:42:29,717
Poponarul.
443
00:42:43,030 --> 00:42:44,765
Bine, acum ascultă.
444
00:42:44,799 --> 00:42:48,803
Este un bărbat anume, unul,
foarte important
445
00:42:48,836 --> 00:42:50,805
care așteaptă ca noi să sosim.
446
00:42:50,838 --> 00:42:52,606
Ei bine, mai degrabă nu pe noi
ci mai mult pe tine.
447
00:42:52,640 --> 00:42:56,343
El te așteaptă. Asociații lui
448
00:42:56,377 --> 00:42:58,245
au fost cei care te-au găsit
de prima dată.
449
00:42:58,279 --> 00:43:00,147
Au găsit tipul greșit.
450
00:43:00,181 --> 00:43:03,717
Acum, planul inițial era să
te duc până la Boston,
451
00:43:03,751 --> 00:43:05,820
dar nenorocitul ăsta de Mickey
era prea nervos.
452
00:43:05,853 --> 00:43:09,323
E nerăbdător. Era ca un copil
nerăbdător în ajunul Crăciunului.
453
00:43:09,356 --> 00:43:12,126
Așa că a zburat astă seară spre
această pistă de aterizare privată
454
00:43:12,159 --> 00:43:14,995
din Boulder City, și acolo o să mergem.
455
00:43:15,029 --> 00:43:17,364
Sper că acest detaliu să-ți răspundă
la unele dintre întrebările tale.
456
00:43:22,303 --> 00:43:26,941
Nu facem schimbări în meniu.
Îți vine să crezi rahatul ăsta?
457
00:43:26,974 --> 00:43:29,343
Ți se pare corect?
458
00:43:29,376 --> 00:43:33,147
Hei, nu mă asculți.
459
00:43:33,180 --> 00:43:38,786
Bine, am să-ți spun o poveste
și ar fi bine să o asculți.
460
00:43:38,819 --> 00:43:43,257
A fost odată ca niciodată,
cu mulți, mulți ani în urmă,
461
00:43:43,290 --> 00:43:45,326
un contabil din Brooklyn
462
00:43:45,359 --> 00:43:48,762
care locuia în South Boston,
463
00:43:48,796 --> 00:43:52,433
și contabilul lucra pentru
un catolic care bea de stingea,
464
00:43:52,466 --> 00:43:53,801
unul pe nume Jacob Sullivan.
465
00:43:53,834 --> 00:43:56,370
Cel care mă așteaptă?
466
00:43:56,403 --> 00:43:58,405
Da.
467
00:43:59,907 --> 00:44:04,211
Așadar contabilul întâlnește
o fată drăguță din Boston,
468
00:44:04,245 --> 00:44:08,082
se îndrăgostește, se căsătorește,
are un copil.
469
00:44:08,115 --> 00:44:11,452
O fetiță drăguță.
470
00:44:11,485 --> 00:44:16,257
Bine, când chelnerița te întreabă
ce-ai pățit la față,
471
00:44:16,290 --> 00:44:21,262
vreau să-i spui că ai căzut pe scări.
472
00:44:21,295 --> 00:44:22,997
- Adică...
- "Am căzut pe scări."
473
00:44:23,030 --> 00:44:27,268
Spune-o. Repetă.
"Am căzut pe scări."
474
00:44:27,301 --> 00:44:29,203
- Am căzut pe scări.
- Așa e.
475
00:44:29,236 --> 00:44:33,207
Ai căzut pe scări, prostule,
împleticitule.
476
00:44:35,743 --> 00:44:38,946
- Am căzut pe scări.
- A căzut pe scări.
477
00:44:38,979 --> 00:44:41,248
A căzut pe scări, și apoi
ce-ai mai pățit?
478
00:44:41,282 --> 00:44:43,751
A ajuns la capătul scărilor
după ce a căzut.
479
00:44:43,784 --> 00:44:46,420
Bună seara atunci.
Sau e dimineață?
480
00:44:52,960 --> 00:44:56,063
- Cafea, neagră.
- Și pentru tine?
481
00:44:56,096 --> 00:44:59,433
- Ce?
- Pentru tine?
482
00:44:59,466 --> 00:45:01,035
La fel.
483
00:45:01,068 --> 00:45:02,736
Doar ca să știi, specialitatea azi
484
00:45:02,770 --> 00:45:05,005
sau în seara asta,
485
00:45:05,039 --> 00:45:07,341
specialitatea în această dimineață
este sandviș cu ton.
486
00:45:07,374 --> 00:45:10,077
sunt două cupe de maioneză
de secară, ton,
487
00:45:10,110 --> 00:45:13,747
câte o felie de roșie pe fiecare,
și deasupra mozzarella topită.
488
00:45:13,781 --> 00:45:17,284
Oo, și dacă vreau
cheddar în schimb?
489
00:45:21,355 --> 00:45:24,158
Regulile proprietarului. Care
se întâmplă să fie chiar bucătarul.
490
00:45:24,191 --> 00:45:26,293
Care se întâmplă să se întoarcă
în bucătărie în acest moment.
491
00:45:26,327 --> 00:45:28,996
Serios? Deci nu glumește în
privința asta
492
00:45:29,029 --> 00:45:32,132
cu Nu se fac schimbări în meniu.
Ăsta e un lucru real.
493
00:45:32,166 --> 00:45:35,402
Dar, poate îți voi strecura
494
00:45:35,436 --> 00:45:37,871
un cub de cheddar pe sub masă.
495
00:45:44,979 --> 00:45:46,814
E foarte drăguț din partea ta.
496
00:45:46,847 --> 00:45:48,749
Mă duc să aduc cafelele alea.
497
00:45:53,854 --> 00:45:55,789
Bine, să revenim la povestea noastră.
498
00:45:55,823 --> 00:45:57,891
Deci asta se va întâmpla.
499
00:45:57,925 --> 00:46:01,228
Contabilul cu program de la 9 la 5
trăgea sforile
500
00:46:01,262 --> 00:46:03,364
pentru unul dintre asociații
lui Sullivan.
501
00:46:03,397 --> 00:46:07,833
Dar asociatul se crede mai deștept
și începe să sustragă din bani.
502
00:46:07,868 --> 00:46:10,572
Și când Jacob Sullivan află,
503
00:46:10,605 --> 00:46:13,340
îi spune contabilului să îl
invite pe asociat
504
00:46:13,374 --> 00:46:16,544
pentru că ei doi erau prieteni buni.
505
00:46:16,578 --> 00:46:19,480
Așa că soția contabilului și
fiica merg să își viziteze mama
506
00:46:19,514 --> 00:46:21,215
iar asociatul vine.
507
00:46:21,248 --> 00:46:23,817
Au băut câteva pahare, au
tras niște trabucuri,
508
00:46:23,851 --> 00:46:25,219
și odată ce e apțiguit și slăbit,
509
00:46:25,252 --> 00:46:27,321
câțiva dintre băieții lui Sullivan
îi fac o mică vizită.
510
00:46:27,354 --> 00:46:29,557
Unul dintre ei îi pune un pistol
.45 în ceafă,
511
00:46:29,591 --> 00:46:31,325
apasă pe trăgaci.
Și același lucru
512
00:46:31,358 --> 00:46:33,394
ți se va întâmpla când vom
ajunge la Boulder City.
513
00:46:33,427 --> 00:46:35,496
Bună. Bine.
514
00:46:35,530 --> 00:46:38,866
Sandviș cu ton pentru mine.
Schimbă mozzarella cu cheddar,
515
00:46:38,899 --> 00:46:42,369
dacă-l poți evita pe
nenorocitul tău de șef.
516
00:46:42,403 --> 00:46:44,938
Și pentru tine?
517
00:46:44,972 --> 00:46:46,273
Nimic.
518
00:46:46,307 --> 00:46:49,276
Nu, comandă ceva.
519
00:46:49,310 --> 00:46:51,478
Nu mi-e foame.
520
00:46:51,513 --> 00:46:52,980
Vreau să comanzi ceva.
521
00:46:53,013 --> 00:46:55,015
Nu mi-e foame.
522
00:46:55,049 --> 00:46:56,350
Ce vrei să spui cu: nu ți-e foame?
523
00:46:56,383 --> 00:46:57,851
Adică, nu mi-e foame.
524
00:46:57,885 --> 00:46:59,353
Atunci ia ceva la pachet?
525
00:46:59,386 --> 00:47:02,089
- Nu mi-e foame!
- Comandă ceva, prostule!
526
00:47:08,062 --> 00:47:09,363
Sandviș cu ton.
527
00:47:09,396 --> 00:47:10,898
Vrei cheddar sau mozzarella
deasupra?
528
00:47:10,931 --> 00:47:12,366
- Ce?
- Cheddar sau mozzarella?
529
00:47:12,399 --> 00:47:14,468
Cheddar sau mozzarella?
Trebuie să alegi una.
530
00:47:14,501 --> 00:47:16,103
Cheddar.
531
00:47:27,649 --> 00:47:31,285
Bine. M-am tot gândit la
ce mi-ai spus până acum...
532
00:47:31,318 --> 00:47:35,122
la biografia ta falsă și patetică
533
00:47:35,155 --> 00:47:38,560
concepută să adune milă.
534
00:47:38,593 --> 00:47:42,530
Din experiența mea, majoritatea oamenilor
mă fac să cred că au o familie
535
00:47:42,564 --> 00:47:44,131
că sunt demni de milă.
536
00:47:44,164 --> 00:47:46,668
Înainte ca cineva să ia un glonț
în cap,
537
00:47:46,701 --> 00:47:48,168
vorbesc mereu
538
00:47:48,202 --> 00:47:50,204
despre nenorocita lor de fiică,
539
00:47:50,237 --> 00:47:51,472
sau un nenorocit de fiu.
540
00:47:51,506 --> 00:47:54,642
Dar faptul că tu
541
00:47:54,676 --> 00:47:57,679
tu ai face asta
542
00:47:57,712 --> 00:48:01,181
să îmi atragi atenția crezând,...
543
00:48:01,215 --> 00:48:03,016
că sunt surd.
544
00:48:05,419 --> 00:48:08,556
De obicei, aștept ca soarele
să apună ca să încep să beau,
545
00:48:08,590 --> 00:48:11,291
dar azi am băut toată ziua.
546
00:48:11,325 --> 00:48:13,093
Întreabă-mă de ce.
547
00:48:15,597 --> 00:48:19,466
Întreabă-mă de ce am băut toată ziua.
548
00:48:19,500 --> 00:48:21,536
Întreabă-mă.
549
00:48:30,277 --> 00:48:39,186
Știi, mă gândesc la felul în
care a decurs viața ta,
550
00:48:39,219 --> 00:48:43,357
ce fericit ești.
551
00:48:43,390 --> 00:48:46,561
Cum deții dracului secretul
fericirii.
552
00:48:49,029 --> 00:48:54,569
Soție nouă, fiu nou, iubire
veșnică a naibii.
553
00:48:54,602 --> 00:48:57,971
Te rog. Te rog.
554
00:48:58,005 --> 00:49:00,240
Tu cine crezi că sunt?
555
00:49:13,153 --> 00:49:16,390
Ești la ora vrăjitoarelor.
556
00:49:16,423 --> 00:49:18,225
Chelnerița, ea a menționat
asta mai devreme.
557
00:49:18,258 --> 00:49:22,530
Știi ce este asta?
Este folclor european
558
00:49:22,564 --> 00:49:25,399
notând că la o anume oră a nopții
559
00:49:25,432 --> 00:49:27,367
când toate creaturile supranaturale
560
00:49:27,401 --> 00:49:29,102
- ies afară și fug.
- Eu nu...
561
00:49:29,136 --> 00:49:31,305
Mi-a plăcut mereu.
Mi-a plăcut ideea de nebun
562
00:49:31,338 --> 00:49:33,407
- Habar n-am.
- Nu mă întrerupe!
563
00:49:33,440 --> 00:49:37,010
La naiba! Ți-am spus asta în mașină!
564
00:49:37,044 --> 00:49:39,112
Întotdeauna te ia gura pe dinainte!
565
00:49:39,146 --> 00:49:40,515
Ai diaree verbală!
566
00:49:40,548 --> 00:49:42,416
Mereu te ia gura pe dinainte!
567
00:49:42,449 --> 00:49:44,719
Doar taci!
568
00:49:44,752 --> 00:49:50,090
Stai naibii jos!
569
00:50:14,682 --> 00:50:16,383
Sunt cu ochii pe tine. Bine?
570
00:50:16,416 --> 00:50:18,218
O singură mișcare, și o să te împușc.
Înțelegi?
571
00:50:18,252 --> 00:50:20,487
Da.
572
00:50:38,238 --> 00:50:40,474
Bine. Dați-mi celularele voastre.
573
00:50:47,180 --> 00:50:49,149
Acum, dacă nu-i mare deranjul,
574
00:50:49,182 --> 00:50:51,151
aș aprecia dacă ai sta în spatele
575
00:50:51,184 --> 00:50:52,587
tejghelei ca să te pot vedea.
576
00:50:52,620 --> 00:50:54,589
Și nu trebuie să intru în detalii
577
00:50:54,622 --> 00:50:56,524
de ce îi poate face această armă
feței dacă încerci ceva inteligent.
578
00:50:56,558 --> 00:50:59,794
Da? Bine. Cât mai durează cu
sandvișurile de ton?
579
00:50:59,827 --> 00:51:01,295
- Hm, doar câteva minute.
- Bine.
580
00:51:01,328 --> 00:51:03,731
Le vreau gata în 5 minute.
Haide.
581
00:51:03,765 --> 00:51:05,499
De fapt nu. În 4 minute.
582
00:51:05,533 --> 00:51:07,602
Și vrem cheddar pe ele.
Ai înțeles? Cheddar.
583
00:51:07,635 --> 00:51:10,572
Nimeni nu pune mozzarella
pe un sandviș cu ton.
584
00:52:40,628 --> 00:52:42,697
Bine.
585
00:52:42,730 --> 00:52:46,901
Am decis că ar trebui
să jucăm un mic joc.
586
00:52:46,934 --> 00:52:49,771
Se numește Gata cu falsurile.
587
00:52:49,804 --> 00:52:51,606
Haide să nu-i implicăm
și pe ceilalți în asta.
588
00:52:51,639 --> 00:52:53,941
Vreau să-mi spui adevărul,
tot adevărul,
589
00:52:53,975 --> 00:52:57,310
doar adevărul, așa
să te ajute Dumnezeu,
590
00:52:57,344 --> 00:52:58,713
chiar în acest moment, chiar acum.
591
00:52:58,746 --> 00:53:01,281
Dacă nu-mi spui adevărul,
592
00:53:01,314 --> 00:53:04,686
O să-ți ucid mica prietenă chelnerița,
593
00:53:04,719 --> 00:53:08,589
o să-l ucid pe domnul camionagiu
fericit de acolo,
594
00:53:08,623 --> 00:53:10,958
și pe oricare alt nefericit
595
00:53:10,992 --> 00:53:14,929
care intră în această unitate.
Gata?
596
00:53:14,962 --> 00:53:19,767
Magic Rabbit Foot spune du-te.
597
00:53:19,801 --> 00:53:21,368
- Adevărul?
- Da, adevărul.
598
00:53:21,401 --> 00:53:23,270
Adevărul, al naibii de fals ce ești.
Adevărul.
599
00:53:23,303 --> 00:53:26,373
Adevărul este că habar n-am
despre ce vorbești!
600
00:53:26,406 --> 00:53:28,609
Nu. nu, nu, nu, nu, nu.
Nu face asta.
601
00:53:28,643 --> 00:53:30,545
Aici este momentul în care jocul
e tot mai bun!
602
00:53:30,578 --> 00:53:32,547
Nu-l strica.
603
00:53:32,580 --> 00:53:34,716
Hei, nu ți-am reținut numele.
604
00:53:36,383 --> 00:53:39,721
Să plecăm de aici, doar tu și cu mine.
605
00:53:39,754 --> 00:53:41,288
Oo, vorbești serios
despre asta.
606
00:53:41,321 --> 00:53:43,791
Oo, Doamne. Ce mișto.
607
00:53:43,825 --> 00:53:47,662
Ca și cum ai mai avut un pistol
îndreptat spre tine.
608
00:53:55,302 --> 00:53:59,607
Ei bine, hai să ne asigurăm că
totul este în regulă.
609
00:53:59,640 --> 00:54:01,509
- Scumpo. Sunt...
- ...garanția extinsă a mașinii.
610
00:54:01,542 --> 00:54:03,678
Din moment ce nu am primit
un răspuns,
611
00:54:03,711 --> 00:54:05,713
acesta este un ultim apel
de curtoazie.
612
00:54:05,747 --> 00:54:07,949
Probabil e cu doctorii.
613
00:54:07,982 --> 00:54:12,019
Da, da, sigur, sigur.
Da, da, sigur. Probabil.
614
00:54:12,053 --> 00:54:15,656
Sau poate că nu.
Poate că s-a întâmplat ceva.
615
00:54:15,690 --> 00:54:19,392
Oamenii spun mereu să nu
presupui ce e mai rău. De ce?
616
00:54:19,426 --> 00:54:24,065
Uneori, să presupui cei mai rău
este exact ce ar trebui să faci.
617
00:54:31,873 --> 00:54:36,309
Rahat. Rahat.
618
00:54:36,343 --> 00:54:37,910
E din ce în ce mai bine.
619
00:54:37,912 --> 00:54:39,580
Știi ce, chelnerița
se va întoarce în orice clipă.
620
00:54:39,614 --> 00:54:41,616
Tonul se gătește rapid.
Doar arunci totul
621
00:54:41,649 --> 00:54:42,917
sub lampa dogoritoare.
Așa că o să-ți cer
622
00:54:42,950 --> 00:54:46,821
pentru ultima dată... adevărul.
623
00:54:46,854 --> 00:54:48,990
Îți spun, că m-ai derutat...
624
00:54:49,023 --> 00:54:51,859
- Tu îmi spui mie.
- Da, încerc.
625
00:54:51,893 --> 00:54:54,327
Încetează să mai fii fals.
Nu mai fi fals.
626
00:54:54,361 --> 00:54:56,564
- Nu știu ce să-ți spun.
- Adevărul! Adevărul!
627
00:54:56,597 --> 00:54:59,100
Asta este. Doar adevărul.
628
00:54:59,133 --> 00:55:01,035
Crezi că nu sunt... cel care
spun că sunt.
629
00:55:01,068 --> 00:55:03,004
Și de ce, pot să întreb,
ai crede că eu cred
630
00:55:03,037 --> 00:55:04,539
că ești cineva care de fapt nu ești?
631
00:55:04,572 --> 00:55:06,373
Ce?
632
00:55:06,406 --> 00:55:07,809
Doar nu cumva naibii nu m-ai
auzit de atunci?
633
00:55:07,842 --> 00:55:09,544
- Da, te-am auzit.
- Ei bine, atunci mi-ai face
634
00:55:09,577 --> 00:55:11,712
o favoare și te rog să nu mai
spui: "Ce?"
635
00:55:11,746 --> 00:55:13,714
când este absolut limpede ca
lacrima ce tocmai am spus?
636
00:55:13,748 --> 00:55:15,583
Bine. Știi ce?
637
00:55:15,616 --> 00:55:20,487
Ar trebui să te pregătești,
din punct de vedere mental.
638
00:55:20,521 --> 00:55:24,959
Astfel, nu vei avea un șoc când
se întâmplă.
639
00:55:24,992 --> 00:55:28,095
Să presupunem că ceea ce vreau
să spun este cel mai rău.
640
00:55:28,129 --> 00:55:29,664
Doar spune-mi ce vrei să spun.
641
00:55:29,697 --> 00:55:33,000
- Doar spune-mi.
- Oo, Doamne.
642
00:55:33,034 --> 00:55:35,136
Nu-ți schimba tacticile.
643
00:55:35,169 --> 00:55:37,738
Nici măcar puțin.
Este al naibii de mental.
644
00:55:37,772 --> 00:55:40,541
- Ești grozav, amice!
- Nu sunt cine crezi tu că sunt!
645
00:55:40,575 --> 00:55:42,395
Nici măcar nu ți-am spus
cine cred că ești!
646
00:55:42,409 --> 00:55:44,078
Deci de unde ai putea să știi
cine cred eu că ești?!
647
00:55:44,111 --> 00:55:45,913
O să spun ce vrei.
648
00:55:45,947 --> 00:55:48,549
Bine. Știi ce? Timpul a expirat.
649
00:55:48,583 --> 00:55:50,718
Acum fără echivoc chiar
ai dat-o de gard.
650
00:55:50,751 --> 00:55:52,485
Ai dat de naiba.
651
00:56:54,882 --> 00:56:56,984
Hei.
652
00:57:00,988 --> 00:57:02,089
Fugi.
653
00:57:39,760 --> 00:57:41,829
Bine. Bine!
654
00:57:43,731 --> 00:57:46,167
Sunt...
655
00:57:46,200 --> 00:57:48,102
sunt eu.
656
00:58:06,954 --> 00:58:09,023
Tu ești?
657
00:58:09,056 --> 00:58:12,660
Tu ești.
658
00:58:12,693 --> 00:58:14,628
Să te ia naiba!
659
00:58:14,662 --> 00:58:17,098
Ești tu! La naiba!
660
00:58:17,131 --> 00:58:20,901
Tu ești! Tu ești! Tu ești!
Tu ești! Tu!
661
00:58:27,308 --> 00:58:29,076
James.
662
00:58:33,347 --> 00:58:35,750
Tu ai făcut asta.
663
01:00:02,269 --> 01:00:04,705
Ai spus chestia aia cu ideea
de a-mi strecura
664
01:00:04,738 --> 01:00:08,175
un bloc de brânză cheddar
pe sub masă?
665
01:00:08,209 --> 01:00:10,177
A fost sarcasm?
666
01:00:10,211 --> 01:00:13,247
Ai fost nepoliticoasă?
667
01:00:13,280 --> 01:00:15,216
Sau ai fost drăguță?
668
01:00:21,689 --> 01:00:23,724
Eram o proastă.
669
01:00:57,358 --> 01:01:00,427
911, ce urgență aveți?
670
01:01:00,461 --> 01:01:04,031
Este un bărbat. El...
el... el ucide oameni.
671
01:01:04,064 --> 01:01:05,766
A tras în oameni.
672
01:01:16,477 --> 01:01:18,279
Domnule, unde vă aflați?
673
01:01:18,312 --> 01:01:22,149
Ei bine, este un...
este un... este un restaurant.
674
01:01:24,185 --> 01:01:26,053
Roadhouse Diner.
675
01:01:32,527 --> 01:01:34,728
V-am auzit, domnule.
Aveți răbdare.
676
01:01:34,762 --> 01:01:36,263
Vom ajunge la dumneata.
677
01:02:12,433 --> 01:02:14,368
James!
678
01:02:17,238 --> 01:02:20,140
James.
679
01:02:20,174 --> 01:02:23,010
Mai bine să domnești în iad,
nu ai fi de acord?
680
01:02:58,212 --> 01:03:00,114
James!
681
01:03:04,552 --> 01:03:05,919
James!
682
01:03:18,365 --> 01:03:20,501
James!
683
01:03:29,977 --> 01:03:31,211
James!
684
01:03:31,245 --> 01:03:36,250
Ce noapte frumoasă.
E o noapte al naibii de grozavă.
685
01:03:41,288 --> 01:03:44,258
Te-am urmărit de ceva vreme, James.
686
01:03:44,291 --> 01:03:46,528
Am urmărit și am așteptat.
687
01:03:51,566 --> 01:03:54,301
Pe tine, soția,
688
01:03:54,335 --> 01:03:56,303
băiețelul.
689
01:04:01,375 --> 01:04:03,611
Acum vreau să te trezești.
690
01:04:08,182 --> 01:04:11,151
E timpul să te trezești, idiotule!
691
01:04:11,185 --> 01:04:13,120
Trebuie să te trezești...
692
01:04:16,658 --> 01:04:19,059
Tu știi cine sunt.
693
01:04:19,093 --> 01:04:21,028
Știi unde am fost.
694
01:04:38,412 --> 01:04:41,616
Răspunde James!
695
01:04:41,649 --> 01:04:44,017
Știu că te vei întoarce.
696
01:04:44,051 --> 01:04:45,953
Am auzit telefonul sunând.
697
01:04:45,986 --> 01:04:48,322
Ai răspuns?
698
01:04:48,355 --> 01:04:50,625
Ce, tu faci pe fantoma cu mine?!
699
01:04:50,658 --> 01:04:53,628
Ce ești, doctorul Ross,
psihiatrul meu?
700
01:04:56,598 --> 01:04:59,933
Bine, bine, voi termina povestea
cu contabilul.
701
01:05:02,136 --> 01:05:05,939
Și această următoarea parte,
știu că o să-ți placă.
702
01:05:08,442 --> 01:05:11,412
Pentru că te implică direct.
703
01:05:15,482 --> 01:05:20,120
Deci totul merge conform planului.
704
01:05:20,154 --> 01:05:24,626
Contabilul invită asociatul.
705
01:05:24,659 --> 01:05:29,329
Băieții lui Sullivan îl
împușcă în cap.
706
01:05:29,363 --> 01:05:32,700
Cu excepția unui deranjament minor.
707
01:05:32,734 --> 01:05:36,203
Înțelegi?
708
01:05:36,236 --> 01:05:39,607
O problemă foarte mică...
709
01:05:39,641 --> 01:05:42,510
fiind că...
710
01:05:43,641 --> 01:05:46,810
nevasta contabilului pășește spre ușă
711
01:05:49,651 --> 01:05:52,654
și este martor la execuție.
712
01:05:57,324 --> 01:06:00,994
Deci apare o problemă care aduce
probleme suplimentare, nu?
713
01:06:03,565 --> 01:06:09,369
Și soția contabilului
începe să se dezlănțuie.
714
01:06:09,403 --> 01:06:13,440
Ea începe să bea.
715
01:06:13,474 --> 01:06:17,377
Începe să ia pastile.
716
01:06:25,820 --> 01:06:31,659
Începe să spună povestea
oricui o va asculta.
717
01:06:40,568 --> 01:06:44,037
Soția mea, James.
718
01:06:47,742 --> 01:06:50,344
Ea a devenit o problemă
719
01:06:59,587 --> 01:07:05,425
Și atunci am primit un telefon
de la James Levine.
720
01:08:34,515 --> 01:08:36,416
Etajul 8...
721
01:08:36,450 --> 01:08:38,385
Forța de muncă și livrarea.
722
01:08:38,418 --> 01:08:39,854
Camera 829!
723
01:08:54,802 --> 01:08:59,907
După cum spuneam, soția ta este
la Travaliu & Naștere
724
01:08:59,941 --> 01:09:02,777
la etajul 8, camera 829.
725
01:09:02,810 --> 01:09:06,848
Acum, nu ucid mame, ca o regulă,
726
01:09:06,881 --> 01:09:10,685
spre deosebire de unii oameni pe care
îi cunosc, dar jur pe Dumnezeu, James,
727
01:09:10,718 --> 01:09:13,688
dacă nu încetezi să te porți ca
o cățea distrată,
728
01:09:13,721 --> 01:09:15,923
îmi voi încălca propria regulă
doar de data aceasta.
729
01:09:15,957 --> 01:09:17,859
- Bine.
- Pentru tine.
730
01:09:17,892 --> 01:09:20,460
Voi face ce vrei tu.
731
01:09:20,494 --> 01:09:23,865
Doar spune-mi ce vrei să fac
și o voi face.
732
01:09:27,669 --> 01:09:31,639
Te vei întoarce în mașină
chiar acum,
733
01:09:31,673 --> 01:09:36,511
și promit, că vom sta departe
de soția ta.
734
01:09:51,826 --> 01:09:56,564
Tu, asociații tăi sau oricine,
735
01:09:56,597 --> 01:10:00,267
să stați naibii departe
de familia mea.
736
01:10:00,300 --> 01:10:01,836
Ai cuvântul meu.
737
01:11:22,784 --> 01:11:28,656
Ce s-a întâmplat cu... soția
și fiica ta?
738
01:11:41,669 --> 01:11:44,872
Am primit un telefon de la James Levine,
739
01:11:44,906 --> 01:11:51,512
iar Levine este cineva care...
rezolvă lucrurile, orice ar fi.
740
01:11:51,546 --> 01:11:57,417
Și știu că dacă primesc un telefon
de la el din senin,
741
01:11:57,450 --> 01:11:59,687
nu este ceva lipsit de importanță.
742
01:12:01,789 --> 01:12:03,624
El îmi spune ce știu deja,
743
01:12:03,658 --> 01:12:08,495
că soția mea a devenit o problemă.
744
01:12:08,529 --> 01:12:11,799
Că însuși Jacob Sullivan vrea ca
eu să preiau controlul
745
01:12:11,833 --> 01:12:14,802
asupra soției mele, că ea
ar putea fi sfoara
746
01:12:14,836 --> 01:12:17,738
care dezleagă totul.
747
01:12:26,814 --> 01:12:29,083
Ce s-a întâmplat?
748
01:12:29,116 --> 01:12:31,752
Îi spun lui Levine că mă voi
ocupa de asta.
749
01:12:33,821 --> 01:12:39,794
Știind ce fel de om este Levine
decid că singura mea alegere
750
01:12:39,827 --> 01:12:45,800
este să-mi scot familia afară
din Boston pentru totdeauna.
751
01:12:45,833 --> 01:12:48,102
Așa că eu... plec din casă,
752
01:12:48,135 --> 01:12:50,771
repede ca să fac rost de provizii
pentru drum,
753
01:12:50,805 --> 01:12:52,773
și când mă întorc...
754
01:13:00,915 --> 01:13:03,818
Pe atunci aveam niște
755
01:13:03,851 --> 01:13:08,455
iepurași albi ca animale de companie.
756
01:13:08,488 --> 01:13:11,092
Și au avut pui, așa că erau ca un
așternut de dimensiuni bune,
757
01:13:11,125 --> 01:13:16,797
iar fiicei mele îi plăcea să
se joace cu puii.
758
01:13:16,831 --> 01:13:19,734
Era tare drăguță.
759
01:13:19,767 --> 01:13:23,470
își freca fața ei mică
în blana lor moale albă.
760
01:13:28,643 --> 01:13:30,111
Când mă întorc...
761
01:13:30,144 --> 01:13:33,480
întreaga casă era în flăcări.
762
01:13:33,514 --> 01:13:35,917
Era strălucitoare, totul de un
portocaliu strălucitor,
763
01:13:35,950 --> 01:13:39,887
ca un... ca un felinar.
764
01:13:39,921 --> 01:13:41,989
Soția și fiica mea erau înăuntru.
765
01:13:42,023 --> 01:13:46,093
Dar erau și iepurii, James.
766
01:13:46,127 --> 01:13:48,562
Îți amintești?
767
01:13:48,596 --> 01:13:53,701
Ai auzit iepurii țipând?
768
01:13:53,734 --> 01:13:55,069
Țipând?
769
01:14:20,528 --> 01:14:22,029
Știu că o să mor în seara asta.
770
01:14:27,969 --> 01:14:29,837
Am înțeles.
771
01:14:31,806 --> 01:14:37,611
Și ai făcut o promisiune pe
care ți-o vei păstra.
772
01:14:37,645 --> 01:14:39,246
Mă țin de cuvânt.
773
01:14:41,882 --> 01:14:44,051
Dar vreau să știi...
774
01:14:46,887 --> 01:14:49,523
ca eu sunt...
775
01:14:49,557 --> 01:14:51,192
- David Chamberlain.
- Ai probleme serioase
776
01:14:51,225 --> 01:14:53,294
cu capul, James!
777
01:14:53,327 --> 01:14:54,929
Ai probleme serioase cu capul,
778
01:14:54,962 --> 01:14:58,933
chiar crezi că ești
David Chamberlain!
779
01:15:06,874 --> 01:15:09,610
Chestia cu cancerul pulmonar.
780
01:15:12,146 --> 01:15:13,914
Ei mor, nu?
781
01:15:13,948 --> 01:15:15,549
Toți murim.
782
01:15:15,583 --> 01:15:18,219
Deci asta a fost mereu
sfârșitul și pentru tine.
783
01:15:23,190 --> 01:15:25,192
Nenorociții ăștia de polițiști.
784
01:15:35,102 --> 01:15:36,971
Știi că japonezii spun că
785
01:15:37,004 --> 01:15:41,308
cu cât moartea este mai violentă,
cu atât te înalți mai repede în rai.
786
01:15:41,342 --> 01:15:43,210
În regulă.
787
01:15:57,291 --> 01:16:00,127
Bine. Să o facem.
788
01:16:00,161 --> 01:16:02,696
Stai, stai, stai, stai, stai
stai, stai.
789
01:16:02,730 --> 01:16:03,931
Trebuie să știu.
790
01:16:03,964 --> 01:16:07,334
De ce nu m-ai ucis
791
01:16:07,368 --> 01:16:10,004
în secunda în care ai urcat
în mașina mea?
792
01:16:12,973 --> 01:16:15,042
De ce m-ai lăsat să mai respir
încă o secundă?
793
01:16:15,076 --> 01:16:18,145
Pentru că am vrut să te aud
spunându-le cu voce tare.
794
01:16:18,179 --> 01:16:20,681
- Cuvintele.
- Ce cuvinte?
795
01:16:20,714 --> 01:16:23,684
Și am vrut să-ți văd fața.
796
01:16:23,717 --> 01:16:25,753
Chipul tău adevărat.
797
01:16:25,786 --> 01:16:31,192
Fața ta de șopârlă s-a trezit din nou.
798
01:16:31,225 --> 01:16:33,961
Ce cuvinte?
799
01:16:33,994 --> 01:16:37,398
Eu, o să le spun chiar acum.
800
01:16:37,431 --> 01:16:40,734
Sullivan, mi-a spus...
801
01:16:42,203 --> 01:16:44,772
Sullivan. El a ordonat lovitura.
802
01:19:15,557 --> 01:19:20,327
Aș vrea să știi...
803
01:19:20,361 --> 01:19:24,198
că nu am vrut să-ți ucid fetița.
804
01:19:24,231 --> 01:19:26,333
Soția ta, când mi-a văzut fața,
a luat-o razna.
805
01:19:26,367 --> 01:19:28,469
A sărit pe mine
și a început să-mi zgârie fața,
806
01:19:28,502 --> 01:19:30,572
și am apăsat pe trăgaci de 3 ori.
807
01:19:35,976 --> 01:19:37,579
Și fiica...
808
01:19:39,446 --> 01:19:41,348
Fiica ta...
809
01:19:43,951 --> 01:19:45,520
era întinsă pe hol.
810
01:19:50,625 --> 01:19:54,962
Am băut până să mor
811
01:19:54,995 --> 01:19:58,332
când Dumnezeu a adus-o pe Maggie
în viața mea.
812
01:19:58,365 --> 01:20:08,242
Și știam că Dumnezeu va egala scorul
când primul nostru născut a murit.
813
01:20:08,275 --> 01:20:15,282
Dar totuși, în fiecare noapte,
le văd fețele.
814
01:20:15,316 --> 01:20:17,217
Ale soției și fiicei tale.
815
01:20:17,251 --> 01:20:20,421
Nu încetez să le văd.
816
01:20:23,057 --> 01:20:27,494
Apoi când Dumnezeu mi-a dat
băiețelul,
817
01:20:27,529 --> 01:20:30,931
parcă mi-ar fi dat o viață nouă.
818
01:20:30,964 --> 01:20:34,368
Îmi dădea înapoi viața fiicei tale.
819
01:20:34,401 --> 01:20:38,038
El... îmi dădea înapoi
viața fiicei tale,
820
01:20:38,072 --> 01:20:41,375
viața pe care am greșit, luând-o.
821
01:21:00,961 --> 01:21:06,367
Cred că mi-ai dat închiderea
în seara asta.
822
01:21:06,400 --> 01:21:08,603
Mi-aș fi dorit să fi putut face
la fel pentru tine.
823
01:21:14,074 --> 01:21:16,410
O să...
824
01:23:25,405 --> 01:23:28,375
David, am sunat și am tot sunat.
825
01:23:28,408 --> 01:23:32,647
Te rog sună-mă înapoi.
Te rog să ne spui că ești bine.
826
01:23:32,680 --> 01:23:36,183
Am născut o fetiță, David.
827
01:23:36,216 --> 01:23:39,654
O țin în brațe.
Ce frumoasă este.
828
01:23:39,687 --> 01:23:43,056
Are ochii tăi.
829
01:23:43,090 --> 01:23:46,493
Nu știu cine era mai devreme
la telefon, dar...
830
01:23:46,528 --> 01:23:49,463
știu că ești bine.
Doar o simt.
831
01:23:51,365 --> 01:23:54,434
Mă rog, David.
832
01:23:54,468 --> 01:23:59,641
Mă rog ca Dumnezeu să vă ajute
în găsirea drumului înapoi spre noi.
833
01:23:59,674 --> 01:24:03,845
Vă așteptăm. Amândouă.
834
01:24:06,346 --> 01:24:09,483
David Chamberlain.
835
01:24:09,517 --> 01:24:12,452
Eu sunt David Chamberlain.
836
01:24:12,486 --> 01:24:13,688
David Chamberlain.
837
01:24:15,188 --> 01:24:16,624
David Chamberlain.
838
01:24:17,859 --> 01:24:20,394
David Chamberlain.
839
01:24:25,465 --> 01:24:26,768
Eu sunt David Chamberlain.
840
01:24:41,883 --> 01:24:43,751
Ajutor!
841
01:24:50,357 --> 01:24:52,760
Nu răspunde. El nu răspunde!
842
01:24:52,794 --> 01:24:54,529
Stai pe loc!
843
01:24:54,562 --> 01:24:56,430
Nu te mișca!
844
01:24:56,463 --> 01:24:58,398
Mâinile sus!
845
01:24:58,500 --> 01:25:04,500
Traducerea și adaptarea geoguyro.