1
00:00:05,983 --> 00:00:10,002
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,006
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
3
00:00:38,560 --> 00:00:40,531
# Le paure diventano desideri #
4
00:00:40,631 --> 00:00:42,816
# Spero che tu lo senta #
5
00:00:42,916 --> 00:00:45,366
# E smetti di attribuire potere #
6
00:00:45,466 --> 00:00:47,347
# A tutte le tue visioni #
7
00:00:47,483 --> 00:00:49,723
# Non possono restare #
8
00:00:50,097 --> 00:00:52,054
# Dalle via #
9
00:00:52,154 --> 00:00:54,256
# Sono nella tua mente #
10
00:00:54,681 --> 00:00:56,845
# Lasciatele alle spalle #
11
00:00:56,945 --> 00:00:58,910
# Le parole diventano desideri #
12
00:00:59,010 --> 00:01:01,427
# Spero che tu lo senta #
13
00:01:01,527 --> 00:01:05,667
# E smetti di dire
cose feroci su te stesso #
14
00:01:06,281 --> 00:01:10,238
# Portati a casa, sii li' da solo #
15
00:01:10,374 --> 00:01:12,044
# Siediti da solo #
16
00:01:12,341 --> 00:01:14,941
Il vostro primo figlio
non ce l'ha fatta.
17
00:01:16,393 --> 00:01:17,693
No, hai ragione.
18
00:01:18,820 --> 00:01:21,570
- Tua sorella non ce l'ha fatta.
- Come mai?
19
00:01:23,572 --> 00:01:24,372
Be'...
20
00:01:25,371 --> 00:01:28,252
La mamma ha avuto
delle... complicazioni.
21
00:01:29,857 --> 00:01:31,907
Ma, come mai
sai tutto questo?
22
00:01:32,621 --> 00:01:34,111
Me l'ha detto lo zio Mike.
23
00:01:34,211 --> 00:01:35,911
- Zio Mike.
- Zio Mike.
24
00:01:37,506 --> 00:01:39,806
Si', be', senti,
la mamma sta bene,
25
00:01:40,144 --> 00:01:42,694
e, questa volta,
al bambino andra' bene.
26
00:01:45,382 --> 00:01:48,132
Hai mai detto alla mamma
che sai queste cose?
27
00:01:52,279 --> 00:01:55,079
- No.
- Be', sara' il nostro piccolo segreto.
28
00:01:55,774 --> 00:01:56,574
Ti va?
29
00:01:57,125 --> 00:01:59,525
Non si dovrebbe
avere segreti, pero'.
30
00:02:00,384 --> 00:02:03,741
Lo so, ma... ogni tanto,
31
00:02:04,668 --> 00:02:07,993
si puo'... come ora, che
ti ho fatto sedere davanti.
32
00:02:08,093 --> 00:02:08,993
Oh, si'!
33
00:02:11,441 --> 00:02:14,752
E, a volte, mangiamo dolci
e non e' festa. Ecco un altro segreto.
34
00:02:14,852 --> 00:02:17,202
- Si'. Adoro questo segreto.
- Gia'.
35
00:02:17,439 --> 00:02:20,139
- E il cioccolato.
- Un altro buon segreto.
36
00:02:20,243 --> 00:02:20,943
Si'.
37
00:02:37,753 --> 00:02:39,153
Andra' tutto bene.
38
00:02:39,597 --> 00:02:40,647
Non temere.
39
00:02:41,633 --> 00:02:42,883
Farai il bravo?
40
00:02:52,936 --> 00:02:55,582
- Sbrigati. Ti sta aspettando.
- Si'. Lo so.
41
00:02:55,682 --> 00:02:58,516
# L'ombra ha attraversato il cielo #
42
00:02:59,070 --> 00:03:02,285
# E l'ha schiacciato a terra #
43
00:03:02,719 --> 00:03:05,512
{\an8}# Proprio come una bestia #
44
00:03:03,486 --> 00:03:06,522
SRT project
ha tradotto per voi:
45
00:03:07,539 --> 00:03:10,025
# Il vecchio e' tornato di nuovo #
46
00:03:12,001 --> 00:03:16,025
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
47
00:03:18,812 --> 00:03:24,670
# Ho visto una donna
in piedi nella neve #
48
00:03:25,469 --> 00:03:27,025
{\an8}# Era silenziosa... #
49
00:03:26,146 --> 00:03:27,589
- Pronto, ciao...
- Yo.
50
00:03:27,689 --> 00:03:30,336
Hai ricevuto l'e-mail
con i nuovi orari? Non hai risposto.
51
00:03:30,436 --> 00:03:33,244
Si'. E' tutto a posto.
Va' da tua moglie.
52
00:03:33,344 --> 00:03:36,148
Si', ma Rich mi ha lasciato
un messaggio. Mi chiedevo...
53
00:03:36,248 --> 00:03:39,111
Lascia perdere. Non voglio
parlarti fino a lunedi'.
54
00:03:39,211 --> 00:03:40,761
Mi occupo io di Rich.
55
00:03:40,861 --> 00:03:42,011
Bene. Grazie.
56
00:03:43,124 --> 00:03:44,374
Sei emozionato?
57
00:03:46,480 --> 00:03:49,516
- Emozionato?
- Bene. A dopo. Buona fortuna.
58
00:03:49,715 --> 00:03:51,635
- Si'. A dopo.
- Aspetta, aspetta.
59
00:03:51,735 --> 00:03:55,535
- Maschio o femmina? Non l'hai detto.
- Non lo sappiamo. E' un...
60
00:03:56,035 --> 00:03:59,285
Be', voleva che fosse...
volevamo fosse una sorpresa.
61
00:03:59,492 --> 00:04:02,482
Spero assomigli piu' a lei.
Spero proprio assomigli a lei
62
00:04:02,551 --> 00:04:03,689
Si', anch'io.
63
00:04:04,020 --> 00:04:07,597
# Come draghi di Disgusto #
64
00:04:08,619 --> 00:04:11,668
# Donne anziane che bisbigliano #
65
00:04:11,768 --> 00:04:18,420
# Mi chiedo cosa vogliano
da noi queste giovani teste calde #
66
00:04:19,463 --> 00:04:21,797
# E Andrei V., piange #
67
00:04:22,451 --> 00:04:25,066
# Con occhi che suonano
come rintocchi #
68
00:04:25,649 --> 00:04:31,075
# I suoi anti-mondi
gli girano per la testa #
69
00:04:32,446 --> 00:04:34,446
# Li brucia nei suoi sogni. ##
70
00:04:34,864 --> 00:04:37,127
- Ciao.
- Ciao. L'hai lasciato da mia madre?
71
00:04:37,227 --> 00:04:39,677
Si', tutto bene.
Ti serve qualcosa da...
72
00:04:39,777 --> 00:04:42,924
- Aspetta. Entrano i dottori.
- Salve, signora Chamberlain.
73
00:04:43,024 --> 00:04:46,478
Ora, rilassi la schiena.
Metta questo, qui. Li', va bene
74
00:04:47,461 --> 00:04:48,611
Bene. Ottimo.
75
00:04:48,735 --> 00:04:51,297
Cosi'. Sposti...
ecco, riposi questo piede.
76
00:04:51,397 --> 00:04:54,497
Tenga pure le gambe piegate, cosi'.
Giusto, esatto.
77
00:04:54,609 --> 00:04:55,609
Stai bene?
78
00:04:55,985 --> 00:04:57,185
Si', sto bene.
79
00:04:57,398 --> 00:05:01,648
Continuo a pensare che non deve poi
fare cosi' male. Non ricordi anche tu?
80
00:05:05,104 --> 00:05:06,858
- Le prendo la mano.
- Aspetti!
81
00:05:06,958 --> 00:05:09,504
- A che punto e'?
- Sa ho gia' avuto complicazioni...
82
00:05:09,604 --> 00:05:12,187
Si', l'ho visto nella cartella.
Ok, respiri con calma.
83
00:05:12,287 --> 00:05:14,278
Respira tranquilla.
Respira, tesoro.
84
00:05:14,378 --> 00:05:16,728
- Vuole prepararsi?
- Bene, cosi'.
85
00:05:17,504 --> 00:05:19,755
- Non va come deve.
- David, ci sei ancora?
86
00:05:19,855 --> 00:05:22,664
Si', sono qui. Ci sono quasi.
Sto arrivando, piccola.
87
00:05:22,764 --> 00:05:24,964
- Bene. Ti amo.
- Anch'io ti amo.
88
00:05:26,333 --> 00:05:29,499
# Queste persone piangono #
89
00:05:30,234 --> 00:05:32,839
# Perche' non riescono a capire? #
90
00:05:33,452 --> 00:05:36,985
# Sua madre lo chiamava Ivan #
91
00:05:38,455 --> 00:05:39,922
# Poi e' morta #
92
00:05:40,022 --> 00:05:41,044
Dai.
93
00:05:49,066 --> 00:05:54,512
# Il vecchio e' tornato ancora #
94
00:05:54,612 --> 00:05:57,192
# Lo rivedo di nuovo #
95
00:05:59,059 --> 00:06:03,331
# Da da da da da
da da da da ##
96
00:06:48,088 --> 00:06:49,538
- Se ne va?
- Si'.
97
00:06:54,520 --> 00:06:56,441
Sala Parto
98
00:07:17,866 --> 00:07:19,066
Cosa cazzo...?
99
00:07:21,696 --> 00:07:23,896
Signore, cosa...
Che sta facendo?
100
00:07:24,681 --> 00:07:25,431
Su...
101
00:07:28,346 --> 00:07:31,396
- Scegli una carta.
- Amico, non sono un Uber, ok?
102
00:07:34,543 --> 00:07:37,059
- E' una rapina?
- Non ho detto: "E' una rapina".
103
00:07:37,159 --> 00:07:40,859
Ho detto: "Scegli una carta".
Dai. Una carta. Una carta, sai...
104
00:07:41,691 --> 00:07:42,591
fiori...
105
00:07:43,305 --> 00:07:44,205
cuori...
106
00:07:47,235 --> 00:07:48,035
Lei...
107
00:07:48,715 --> 00:07:51,065
- vuole che scelga una carta?
- Si'!
108
00:07:58,522 --> 00:08:01,440
- Un asso.
- Oh, un asso.
109
00:08:02,268 --> 00:08:03,418
E che seme?
110
00:08:08,477 --> 00:08:09,327
Picche.
111
00:08:12,707 --> 00:08:14,907
Sapevo che avresti
scelto questa.
112
00:08:17,550 --> 00:08:18,350
Parti.
113
00:08:20,387 --> 00:08:23,637
Signore, mia moglie e' in ospedale.
Sta per partorire.
114
00:08:26,831 --> 00:08:27,631
Parti.
115
00:08:28,060 --> 00:08:31,707
Esci dall'ospedale
e vai a destra sul viale,
116
00:08:31,807 --> 00:08:33,374
- perche' io...
- Signore.
117
00:08:33,474 --> 00:08:35,623
- ... amo le luci.
- Signore, ho un'emergenza.
118
00:08:35,723 --> 00:08:37,473
Un'emergenza in famiglia.
119
00:08:45,732 --> 00:08:46,732
Sono io...
120
00:08:47,730 --> 00:08:50,030
la tua emergenza
familiare, adesso.
121
00:08:52,830 --> 00:08:53,630
Parti.
122
00:08:59,391 --> 00:09:00,491
E dove vado?
123
00:09:00,741 --> 00:09:02,337
Gesu' Cristo!
124
00:09:06,267 --> 00:09:07,067
Parti!
125
00:09:32,640 --> 00:09:33,990
Dove devo andare?
126
00:09:35,252 --> 00:09:36,502
Pronto Soccorso
127
00:09:39,563 --> 00:09:42,080
Ambulanze - Traumatologia
128
00:10:06,508 --> 00:10:08,760
Patente
129
00:10:50,976 --> 00:10:52,376
Cosa cazzo guardi?
130
00:10:56,607 --> 00:10:59,607
- Devo davvero tornare in ospedale...
- Gira qui.
131
00:11:00,079 --> 00:11:00,779
Qui!
132
00:11:17,124 --> 00:11:21,087
Senta, sappia che
qualunque cosa voglia,
133
00:11:21,429 --> 00:11:23,129
e' sua.
Dico sul serio.
134
00:11:23,624 --> 00:11:25,424
Voglio solo che capisca...
135
00:11:25,578 --> 00:11:27,928
Ora, mi parlerai
della tua famiglia.
136
00:11:28,261 --> 00:11:29,011
Cosa?
137
00:11:29,277 --> 00:11:31,727
Ora, mi parlerai
della tua famiglia...
138
00:11:32,346 --> 00:11:34,123
di quanto li ami...
139
00:11:34,939 --> 00:11:36,489
con tutto il cuore...
140
00:11:36,589 --> 00:11:39,277
e con tutta
la tua dannata anima.
141
00:11:41,302 --> 00:11:42,502
Si', e' cosi'.
142
00:11:42,602 --> 00:11:44,952
Be', non e' forse
un po' un cliche'?
143
00:12:03,583 --> 00:12:04,983
Vuoi che risponda?
144
00:12:20,797 --> 00:12:22,656
Prima che ti interrompessi,
145
00:12:22,810 --> 00:12:25,860
stavi per iniziare
la tua tiritera sulla famiglia.
146
00:12:26,156 --> 00:12:28,629
Su come, se dovessi ora
147
00:12:28,729 --> 00:12:32,197
sparare a quel tuo piccolo
stupido lobo dell'orecchio,
148
00:12:32,948 --> 00:12:34,598
il proiettile potrebbe,
149
00:12:34,798 --> 00:12:36,548
metaforicamente parlando,
150
00:12:37,141 --> 00:12:39,912
dilaniare anche
tua moglie e tuo figlio.
151
00:12:50,234 --> 00:12:51,387
Dove andiamo?
152
00:12:53,480 --> 00:12:54,530
Cosa vuole?
153
00:13:03,138 --> 00:13:04,938
Prendi la prossima uscita.
154
00:13:07,077 --> 00:13:08,316
Accosto?
155
00:13:09,651 --> 00:13:12,401
C'e' ancora strada da fare
prima di dormire.
156
00:13:32,847 --> 00:13:33,947
Che nottata.
157
00:13:35,366 --> 00:13:36,716
Una gran nottata.
158
00:13:40,588 --> 00:13:44,288
Dovrai fare attenzione all'eccesso
di velocita', in autostrada.
159
00:13:46,994 --> 00:13:48,144
L'adrenalina.
160
00:13:51,121 --> 00:13:53,074
Sai, a South Boston,
161
00:13:53,174 --> 00:13:57,074
una volta, ho preso tre multe
in un mese, per eccesso di velocita'.
162
00:13:58,051 --> 00:13:59,251
E sai perche'?
163
00:14:02,137 --> 00:14:02,987
Stress.
164
00:14:04,135 --> 00:14:04,925
Cazzo.
165
00:14:13,437 --> 00:14:15,487
Degli stivali da 2.000 dollari.
166
00:14:16,395 --> 00:14:17,345
Mi aiuti.
167
00:14:22,370 --> 00:14:24,820
Stai attento ai limiti
di velocita'...
168
00:14:25,494 --> 00:14:27,344
segui i segnali stradali...
169
00:14:30,037 --> 00:14:31,537
e andra' tutto bene.
170
00:14:51,288 --> 00:14:52,238
Che c'e'?
171
00:15:23,169 --> 00:15:23,969
Salve.
172
00:15:41,922 --> 00:15:43,172
Non ti biasimo.
173
00:15:44,870 --> 00:15:47,220
Magari era
la tua sola possibilita'.
174
00:15:48,109 --> 00:15:49,709
O forse ti ho seguito.
175
00:15:50,190 --> 00:15:51,690
Forse so dove abiti.
176
00:15:53,424 --> 00:15:54,924
Quindi, se scappi...
177
00:15:55,853 --> 00:15:57,953
coinvolgi anche la tua famiglia.
178
00:16:18,339 --> 00:16:19,889
Rilassati, d'accordo?
179
00:16:20,868 --> 00:16:22,468
Ora salgo in macchina.
180
00:16:32,121 --> 00:16:35,186
E' un po' impersonale,
parlare con la tua nuca.
181
00:16:35,467 --> 00:16:38,668
# Ho una Ford Hot Rod,
e dovresti vederla correre #
182
00:16:40,129 --> 00:16:42,060
# Sono uscito
con un mio amico #
183
00:16:42,160 --> 00:16:44,566
# Andavamo superando
tutti dappertutto #
184
00:16:44,666 --> 00:16:48,666
# E mi sono sentito piuttosto bene,
e ci stavamo proprio divertendo #
185
00:16:49,142 --> 00:16:51,192
Hai preso una saggia decisione.
186
00:16:51,292 --> 00:16:54,729
# La polizia ci si e' messa dietro
cosi' ho chiesto al mio amico #
187
00:16:54,829 --> 00:16:57,529
Apro pian pianino
il tuo vano portaoggetti.
188
00:16:59,278 --> 00:17:00,528
Circa due mesi?
189
00:17:01,419 --> 00:17:03,919
# Be', se non lo sai,
non te lo diro' #
190
00:17:04,046 --> 00:17:06,403
# D'ora in poi, tocca a te,
amico #
191
00:17:11,131 --> 00:17:13,482
Direi, davvero sexy!
192
00:17:15,243 --> 00:17:17,793
# Siamo andati a fare
un giro una sera #
193
00:17:19,352 --> 00:17:23,557
# E le ho tenuto la mano
e mi sono sentito proprio un uomo ##
194
00:17:33,381 --> 00:17:36,431
Puoi guardare la strada,
per favore, mentre guidi?
195
00:17:41,756 --> 00:17:43,056
Tu, di dove sei?
196
00:17:44,913 --> 00:17:45,763
Tucson.
197
00:17:46,565 --> 00:17:48,215
Sei mai stato a Boston?
198
00:17:49,054 --> 00:17:51,505
Si'. Ci sono stato
una volta. Anni fa.
199
00:17:52,721 --> 00:17:53,971
Non per niente,
200
00:17:54,598 --> 00:17:57,198
ma mi ricordi uno
che conoscevo a Boston.
201
00:17:58,294 --> 00:18:02,000
Era uno che beveva
una bottiglia di Glenlivet ogni sera.
202
00:18:02,665 --> 00:18:05,415
Se la scolava tutta
prima di andare a letto.
203
00:18:07,016 --> 00:18:08,366
Be', io non bevo.
204
00:18:10,830 --> 00:18:11,780
Non piu'?
205
00:18:15,351 --> 00:18:16,874
Non bevo da anni.
206
00:18:17,799 --> 00:18:19,099
Falso. E' falso.
207
00:18:23,101 --> 00:18:26,917
E la volta che
sei stato a Boston,
208
00:18:27,524 --> 00:18:30,574
- e' stato per lavoro o per piacere?
- Per lavoro.
209
00:18:39,998 --> 00:18:41,348
E che lavoro fai?
210
00:18:41,666 --> 00:18:44,901
Lavoro per una ditta
di spedizioni. Reparto magazzino.
211
00:18:45,001 --> 00:18:48,889
Sicuro che sia stata la sola
volta che sei stato a Boston?
212
00:18:48,989 --> 00:18:49,689
Si'.
213
00:18:56,306 --> 00:18:58,456
Quand'e' che
hai smesso di bere?
214
00:19:00,380 --> 00:19:01,682
15 anni fa?
215
00:19:03,463 --> 00:19:04,863
Non ricordo, ma...
216
00:19:06,313 --> 00:19:07,663
si', all'incirca.
217
00:19:10,984 --> 00:19:12,284
Vedi, e' strano.
218
00:19:15,480 --> 00:19:19,852
Commetti un errore del genere
a quest'ora di sera? Non e' da te.
219
00:19:22,869 --> 00:19:23,619
Cosa?
220
00:19:43,118 --> 00:19:44,768
Posso fare una domanda?
221
00:19:45,375 --> 00:19:47,225
Perche' non dovresti farla?
222
00:19:51,215 --> 00:19:52,865
Quanto tempo ci vorra'?
223
00:19:53,448 --> 00:19:54,949
Quando tornero' a casa?
224
00:19:55,049 --> 00:19:57,579
Cosa ti fa pensare
che ci tornerai?
225
00:20:00,223 --> 00:20:02,723
- Cosa?
- Non hai sentito che ho detto?
226
00:20:03,667 --> 00:20:04,667
Si', io...
227
00:20:12,552 --> 00:20:16,029
D'accordo.
Non ci metteremo piu' di un'ora.
228
00:20:16,129 --> 00:20:18,129
Stiamo andando a Boulder City.
229
00:20:20,006 --> 00:20:20,906
Va bene.
230
00:20:23,064 --> 00:20:24,995
- Si puo' fare.
- Oh, grazie.
231
00:20:25,095 --> 00:20:27,195
Be', molto gentile da parte tua.
232
00:20:33,930 --> 00:20:35,030
Mia madre...
233
00:20:36,138 --> 00:20:37,738
sta morendo di cancro.
234
00:20:38,670 --> 00:20:40,569
Quello ai polmoni.
235
00:20:42,479 --> 00:20:44,829
E' una fervente cattolica,
cosi'...
236
00:20:45,667 --> 00:20:47,963
- vuole l'estrema unzione...
- E' in ospedale?
237
00:20:48,063 --> 00:20:50,820
Non... interrompermi.
238
00:20:51,350 --> 00:20:53,972
E' da maleducato.
Mi interrompi. Non farlo.
239
00:21:00,623 --> 00:21:03,294
Anche mia madre era religiosa.
240
00:21:10,246 --> 00:21:12,608
Non le ha impedito pero'
di sposare mio padre,
241
00:21:12,708 --> 00:21:15,508
cui piaceva ubriacarsi
e picchiarla a sangue.
242
00:21:19,129 --> 00:21:20,608
Se vuoi la mia opinione,
243
00:21:20,708 --> 00:21:23,930
questo piagnisteo sentimentale
non ti rende onore.
244
00:21:24,030 --> 00:21:25,980
Ma, torniamo alla mia storia.
245
00:21:26,238 --> 00:21:28,301
Mi porti all'ospedale,
a Boulder City...
246
00:21:28,401 --> 00:21:29,901
Non ha una macchina?
247
00:21:37,540 --> 00:21:38,840
Dannato stronzo.
248
00:21:55,308 --> 00:21:57,317
Cos'e' questo, "SD amore?"
249
00:21:57,507 --> 00:21:59,257
Cosa sei, un adolescente?
250
00:21:59,486 --> 00:22:01,086
L'ha messo mio figlio.
251
00:22:01,516 --> 00:22:03,905
Sono le iniziali
mie e di mia moglie.
252
00:22:04,005 --> 00:22:05,796
Oh, ma che dolce.
253
00:22:06,723 --> 00:22:08,809
Vuoi che risponda, "D?"
254
00:22:09,384 --> 00:22:10,084
Si'.
255
00:22:13,195 --> 00:22:14,495
David, dove sei?
256
00:22:14,802 --> 00:22:17,206
- Sta per nascere.
- Mi spiace. Sto arrivando.
257
00:22:17,306 --> 00:22:20,488
- Fantastico. Ora il piccolo...
258
00:22:21,023 --> 00:22:24,213
Hai detto che ci saresti stato!
Perche' ritardi? Non lo fai mai!
259
00:22:24,313 --> 00:22:26,200
- Ti amo, cara.
- Dottore, e' normale...
260
00:22:26,300 --> 00:22:27,800
Sono quasi arrivato.
261
00:22:30,252 --> 00:22:32,504
Hai detto
che saresti stato qui!
262
00:22:32,604 --> 00:22:33,554
Ci saro'.
263
00:22:34,002 --> 00:22:35,752
Sto facendo il possibile.
264
00:22:36,892 --> 00:22:38,293
Qualcosa non va...
265
00:22:39,085 --> 00:22:40,185
Non va bene.
266
00:22:46,529 --> 00:22:48,479
Cos'e' stato?
Chi c'e' con te?
267
00:22:49,300 --> 00:22:51,622
Nessuno, cara, e'... il finestrino aperto.
268
00:22:51,722 --> 00:22:53,905
- Ok.
- Signora, chiuda il telefono.
269
00:22:54,005 --> 00:22:56,350
Dottore, perche'
ci vuole cosi' tanto?
270
00:22:56,450 --> 00:22:58,702
E' come quando
abbiamo perso il primo.
271
00:22:58,802 --> 00:23:02,152
- Signora, mi guardi.
- David, digli tu cos'e' successo.
272
00:23:12,670 --> 00:23:14,470
Dove cazzo stiamo andando?
273
00:23:15,833 --> 00:23:17,979
"E il diavolo
comincera' a invidiare
274
00:23:18,173 --> 00:23:20,342
"coloro che soffrono troppo
275
00:23:20,442 --> 00:23:22,417
"e li mandera' in Paradiso".
276
00:24:01,165 --> 00:24:03,815
Pressione bassa.
Gonfiare la gomma destra dietro.
277
00:24:18,258 --> 00:24:20,908
Allora, una volta arrivati
a Boulder City,
278
00:24:21,332 --> 00:24:22,842
la lascio li', vero?
279
00:24:23,054 --> 00:24:23,904
Esatto.
280
00:24:26,510 --> 00:24:27,710
La lascio e...
281
00:24:29,666 --> 00:24:31,916
- mi lascia andare.
- Ti lascio...
282
00:24:32,503 --> 00:24:33,353
andare.
283
00:24:33,629 --> 00:24:34,529
Va bene.
284
00:24:37,504 --> 00:24:39,591
Bravo, guarda che hai fatto.
285
00:24:51,662 --> 00:24:52,612
Mi fermo?
286
00:25:00,961 --> 00:25:02,261
Volete calmarvi?
287
00:25:17,064 --> 00:25:18,014
Mi fermo?
288
00:25:22,738 --> 00:25:23,688
Mi fermo?
289
00:25:26,559 --> 00:25:27,509
Gira qui.
290
00:25:42,714 --> 00:25:46,191
Come ho detto, devi solo
portarmi da mia madre,
291
00:25:46,445 --> 00:25:49,486
quindi non c'e' motivo che
stasera accada qualcosa di brutto.
292
00:25:49,586 --> 00:25:52,586
Ma se guarderai questo
poliziotto in modo strano,
293
00:25:52,975 --> 00:25:56,203
ti sparero' alla nuca
cosi' rapidamente,
294
00:25:56,648 --> 00:26:01,399
da far schizzare la tua materia grigia
sulla sua uniforme stirata...
295
00:26:01,499 --> 00:26:03,649
e non sara'
un bello spettacolo.
296
00:26:05,274 --> 00:26:07,024
Non e' il momento giusto.
297
00:26:35,158 --> 00:26:37,100
Patente e matricola,
per favore.
298
00:26:37,200 --> 00:26:39,583
- Si', un secondo.
- Posso chiederle...
299
00:26:39,683 --> 00:26:41,133
perche' ci fermate?
300
00:26:42,069 --> 00:26:44,769
Certo, puo' chiederlo.
Patente e matricola.
301
00:26:45,396 --> 00:26:46,946
Chiedere il permesso,
302
00:26:47,206 --> 00:26:49,889
non e' come fare la domanda?
303
00:26:53,211 --> 00:26:55,637
Superavate di 18 km
il limite di velocita'.
304
00:26:55,737 --> 00:26:57,637
Aspetti, non considera il...
305
00:26:57,947 --> 00:27:00,682
come si dice,
il flusso del traffico?
306
00:27:01,267 --> 00:27:04,273
Patente e matricola.
Non fatemelo ripetere.
307
00:27:04,557 --> 00:27:08,079
Be', se gli altri superano di 18 km
il limite devi fare lo stesso, no?
308
00:27:08,179 --> 00:27:11,391
- O sarai un pericolo nel traffico.
- Un attimo. La mia patente...
309
00:27:11,491 --> 00:27:14,441
Sto solo facendo una domanda.
Che problema c'e'?
310
00:27:16,146 --> 00:27:18,546
Signore, un'altra domanda
e sarete nei guai.
311
00:27:18,646 --> 00:27:20,752
Oh, no, niente guai.
312
00:27:21,670 --> 00:27:24,838
La prego, signor poliziotto,
tutto tranne guai.
313
00:27:24,938 --> 00:27:26,838
No, aspetti.
Va bene. Io...
314
00:27:26,967 --> 00:27:28,595
Ma e' vero, pero'!
315
00:27:29,032 --> 00:27:31,243
Il flusso.
Non e' vero che c'e'?
316
00:27:34,892 --> 00:27:36,944
Signore.
Esca dall'auto.
317
00:27:38,369 --> 00:27:39,919
Fuori dalla macchina.
318
00:27:40,928 --> 00:27:43,544
Fuori dalla macchina?
Ma e' impazzito?
319
00:27:43,644 --> 00:27:47,138
Ho solo fatto una domanda
e questo fottuto poliziotto
320
00:27:47,238 --> 00:27:50,488
- mi dice di scendere dalla macchina.
- E' in arresto.
321
00:27:51,863 --> 00:27:53,854
Signore, scenda
subito dall'auto.
322
00:27:54,219 --> 00:27:58,392
- Fa' quello che dice, ok?
- No! E' troppo maleducato!
323
00:27:58,492 --> 00:28:01,164
- Ora, venga fuori!
- Non accetto questo comportamento.
324
00:28:01,264 --> 00:28:03,998
- Esca subito!
- O cosa? Sta scherzando?
325
00:28:04,151 --> 00:28:05,756
Pensa di spararmi?
326
00:28:05,856 --> 00:28:08,538
Per non essere sceso,
mi sparera' davanti al mio amico qui?
327
00:28:08,638 --> 00:28:11,125
- Non siamo amici.
- Fuori da quella macchina!
328
00:28:11,225 --> 00:28:13,825
Per via di questo
poliziotto del cazzo...
329
00:28:14,565 --> 00:28:16,769
Controllo 1, qui Nora-61.
330
00:28:17,188 --> 00:28:18,538
Indietro, Satana.
331
00:28:19,091 --> 00:28:19,841
Cosa?
332
00:29:40,463 --> 00:29:43,013
Ti avevo detto
di non superare i limiti.
333
00:29:43,624 --> 00:29:45,842
Ti avevo avvertito una...
no, due volte.
334
00:29:45,942 --> 00:29:48,123
Te l'ho detto
e non mi hai ascoltato.
335
00:29:48,223 --> 00:29:49,473
Me l'hai detto.
336
00:29:50,163 --> 00:29:54,063
- Te l'ho detto un paio di volte.
- Mi hai detto di non accelerare...
337
00:29:54,163 --> 00:29:56,562
- Perche' te la prendi cosi'?
- Gesu'!
338
00:29:56,662 --> 00:30:00,155
Il passato e' passato, lo dico sempre.
Altri dicono che e' un prologo,
339
00:30:00,255 --> 00:30:03,205
ma e' la stessa cosa
da una prospettiva diversa.
340
00:30:03,341 --> 00:30:05,369
Ma il punto e': andiamo!
341
00:30:05,793 --> 00:30:06,593
Tieni.
342
00:30:07,730 --> 00:30:09,630
Torna al centro commerciale.
343
00:30:12,274 --> 00:30:14,194
Faceva solo il suo lavoro.
344
00:30:17,595 --> 00:30:20,083
Era un coglione autoritario.
345
00:30:20,277 --> 00:30:22,937
Era solo uno
che faceva il proprio lavoro.
346
00:30:23,037 --> 00:30:24,287
E l'hai ucciso.
347
00:30:24,391 --> 00:30:26,581
Vuoi smetterla, e guidare?
348
00:30:26,879 --> 00:30:29,423
Forse aveva una famiglia.
Una moglie, dei figli.
349
00:30:29,523 --> 00:30:30,524
Taci, e guida!
350
00:30:30,624 --> 00:30:32,732
Forse hai distrutto
un'intera famiglia!
351
00:30:32,832 --> 00:30:34,476
Ho distrutto una famiglia.
352
00:30:34,576 --> 00:30:37,570
Ho distrutto una famiglia!
353
00:30:38,026 --> 00:30:39,053
Si'!
354
00:30:44,688 --> 00:30:45,488
Parti!
355
00:30:49,325 --> 00:30:50,025
No.
356
00:31:06,733 --> 00:31:08,683
Il prossimo sara' alla testa.
357
00:31:09,912 --> 00:31:10,712
Parti.
358
00:31:51,466 --> 00:31:53,276
# Cosa ho adesso #
359
00:31:54,880 --> 00:31:57,176
# Senza il tuo amore #
360
00:31:59,252 --> 00:32:02,442
# Solo giorni
di miseria solitaria #
361
00:32:03,579 --> 00:32:07,360
# Notti con gli stessi
vecchi ricordi #
362
00:32:07,905 --> 00:32:11,329
# Un cuore che piange
costantemente #
363
00:32:11,691 --> 00:32:13,741
# Questo e' tutto cio' che ho #
364
00:32:14,131 --> 00:32:16,781
Che coraggioso,
tutto d'un tratto.
365
00:32:18,119 --> 00:32:20,602
Mi chiedo... com'e' successo?
366
00:32:22,042 --> 00:32:25,098
Passi dall'essere un piccolo
pezzo di merda piagnucoloso
367
00:32:25,198 --> 00:32:27,798
a uno che potrebbe
tramortire un cavallo?
368
00:32:29,388 --> 00:32:33,466
# Ma seduto nella mia stanza
fredda e solitaria #
369
00:32:33,852 --> 00:32:37,623
# Circondato da quattro mura
di oscurita' #
370
00:32:38,086 --> 00:32:41,662
# Sembra che la mia anima
sia condannata #
371
00:32:41,762 --> 00:32:45,660
# Perche' ho chiuso #
372
00:32:45,936 --> 00:32:49,468
# Senza il tuo amore #
373
00:32:50,201 --> 00:32:51,101
Perche'?
374
00:32:53,110 --> 00:32:54,310
Perche', cosa?
375
00:32:57,096 --> 00:32:59,965
- Perche' fai questo?
- Te l'ho detto.
376
00:33:00,065 --> 00:33:02,915
Mia madre. L'ospedale.
Non te l'ho gia' detto?
377
00:33:03,112 --> 00:33:04,662
Sono tutte stronzate.
378
00:33:11,877 --> 00:33:13,256
Dimmi solo...
379
00:33:17,296 --> 00:33:18,196
Dimmelo!
380
00:33:24,745 --> 00:33:27,645
La pura e semplice verita',
E' questo che vuoi?
381
00:33:27,875 --> 00:33:28,575
Si'.
382
00:33:30,426 --> 00:33:33,653
Anche se la verita' raramente
e' pura, e mai e' semplice.
383
00:33:33,753 --> 00:33:35,653
Ricordi chi l'ha detto, "D"?
384
00:33:40,999 --> 00:33:42,349
E' troppo presto.
385
00:33:43,979 --> 00:33:45,379
Rovinerebbe tutto...
386
00:33:45,479 --> 00:33:47,179
se te lo dicessi adesso.
387
00:33:51,500 --> 00:33:54,558
Prendi alla prossima uscita.
Sono affamato.
388
00:34:00,608 --> 00:34:02,358
Ti crea qualche problema?
389
00:34:22,474 --> 00:34:25,819
Posso sentire...
tutti i tuoi pensieri.
390
00:34:28,487 --> 00:34:31,027
- Che vuoi dire?
- Stai tramando qualcosa.
391
00:34:31,127 --> 00:34:32,527
Sto solo guidando.
392
00:34:32,955 --> 00:34:36,255
No, stai pensando di andare
a sbattere contro qualcosa.
393
00:34:37,732 --> 00:34:40,358
Devi stare molto attento.
Un trauma alla testa...
394
00:34:40,458 --> 00:34:42,208
per uno della tua eta'...
395
00:35:23,169 --> 00:35:24,969
Mi hai rotto il mio bel naso!
396
00:35:25,267 --> 00:35:26,217
Coglione!
397
00:35:53,972 --> 00:35:54,822
Pronto.
398
00:35:55,397 --> 00:35:56,397
Oh, salve.
399
00:35:57,113 --> 00:35:59,963
No, no, e' sull'altra linea
in questo momento.
400
00:36:02,939 --> 00:36:03,839
Chi, io?
401
00:36:05,693 --> 00:36:07,911
Lavoro al negozio di regali
dell'ospedale.
402
00:36:08,011 --> 00:36:10,302
No, risponde
a una chiamata del magazzino,
403
00:36:10,402 --> 00:36:13,788
e sta usando la mia linea fissa.
Ha una migliore ricezione.
404
00:36:13,888 --> 00:36:15,988
Ma sono contento abbia chiamato,
405
00:36:16,576 --> 00:36:19,676
perche' voleva le chiedessi
il numero della stanza.
406
00:36:20,854 --> 00:36:22,004
Va bene. Si'.
407
00:36:23,007 --> 00:36:26,497
Mi dispiace sentirlo.
Sembra essere molto doloroso.
408
00:36:26,597 --> 00:36:27,622
Cazzo...
409
00:36:28,070 --> 00:36:31,520
Se puo' consolarla, quando
mia moglie stava per partorire,
410
00:36:31,901 --> 00:36:35,579
aveva una tale pressione sulla sua
vescica... era una cosa pazzesca...
411
00:36:35,679 --> 00:36:39,516
che e' esplosa in una cascata
dorata sul viso del dottore.
412
00:36:40,129 --> 00:36:41,729
Tremendamente erotica!
413
00:36:45,366 --> 00:36:47,463
E dai!
414
00:36:48,921 --> 00:36:50,821
Si fotta anche lei, signora.
415
00:37:01,048 --> 00:37:03,303
T'e' piaciuto?
Cosa ne pensi?
416
00:37:03,874 --> 00:37:05,424
Ancora cosi' sexy?
417
00:37:06,338 --> 00:37:09,038
Mi sono fatto elegante
per stasera. E tu...
418
00:37:09,601 --> 00:37:11,101
tu mi rompi il naso?
419
00:37:11,807 --> 00:37:14,196
Volevo essere sexy
al 100 percento, stasera,
420
00:37:14,296 --> 00:37:16,551
e ora lo sono
solo al 50 percento.
421
00:37:16,651 --> 00:37:17,601
Vedi qui?
422
00:37:19,239 --> 00:37:22,189
Sono Edward G., vedi?
Sono Edward G. Robinson.
423
00:37:22,289 --> 00:37:24,360
Non puoi uccidermi, vedi?
424
00:37:26,214 --> 00:37:27,064
Gia'...
425
00:37:28,192 --> 00:37:29,392
Dai, dolcezza.
426
00:37:31,245 --> 00:37:33,309
Dai. Forza. Andiamo!
427
00:37:41,827 --> 00:37:44,127
Non farmi piu'
una cosa del genere.
428
00:37:51,625 --> 00:37:52,775
Lei sta bene?
429
00:37:53,017 --> 00:37:54,707
Dimmi solo se sta bene.
430
00:37:54,807 --> 00:37:56,007
Sta bene, si'.
431
00:37:56,459 --> 00:37:59,540
Credi sia la prima donna
a essere in travaglio?
432
00:38:00,648 --> 00:38:02,497
Ha gia' avuto complicazioni.
433
00:38:02,770 --> 00:38:04,720
Ti prego, devo andare da lei.
434
00:38:05,430 --> 00:38:06,346
Guida!
435
00:38:17,597 --> 00:38:21,019
Oh, David Chamberlain,
lo stallone.
436
00:38:22,491 --> 00:38:26,091
Mi chiedo quanti falliti
dei 'colletti blu' lo sappiano fare.
437
00:38:48,569 --> 00:38:50,812
Be', sembrava
davvero simpatica.
438
00:38:51,097 --> 00:38:53,229
Credo fosse un po' confusa.
439
00:38:53,329 --> 00:38:55,429
Anche sospettosa,
ma simpatica.
440
00:38:55,903 --> 00:39:00,203
- Ti ha detto il numero della stanza?
- Voleva sapere perche' non arrivavi.
441
00:39:00,303 --> 00:39:02,703
Sembrava molto preoccupata per questo.
442
00:39:03,493 --> 00:39:06,414
- Non sai nemmeno il piano?
- Oh, cavolo. Un neonato.
443
00:39:06,514 --> 00:39:09,411
Accidenti, un bambino
appena nato. Che emozione.
444
00:39:09,511 --> 00:39:11,983
Insomma, sei felice?
Obiettivamente, intendo.
445
00:39:12,083 --> 00:39:14,433
Diresti che siete
una coppia felice?
446
00:39:15,823 --> 00:39:17,270
- Felice?
- Si'.
447
00:39:17,600 --> 00:39:18,850
Obiettivamente?
448
00:39:20,961 --> 00:39:22,361
Si', siamo felici.
449
00:39:24,391 --> 00:39:28,426
A volte abbiamo l'impressione...
di essere i soli ancora felici.
450
00:39:30,137 --> 00:39:32,087
Come fosse un nostro segreto.
451
00:39:42,385 --> 00:39:44,493
Be', io non sono
mai stato felice.
452
00:39:44,593 --> 00:39:45,793
E sai perche'?
453
00:39:46,063 --> 00:39:47,513
Per la mia sinusite.
454
00:39:51,222 --> 00:39:54,402
Fin da piccolo,
ho sempre avuto il naso chiuso,
455
00:39:55,219 --> 00:39:57,745
e anche alla tenera eta'
di due anni,
456
00:39:57,845 --> 00:40:00,273
sapevo la ragione
del mio naso chiuso.
457
00:40:00,373 --> 00:40:02,117
Lo vedevo nei miei sogni.
458
00:40:02,217 --> 00:40:04,672
L'Uomo Muco ne era la causa.
459
00:40:08,542 --> 00:40:12,580
E l'Uomo Muco era un tipo magro
in giacca e cravatta, pelato,
460
00:40:12,680 --> 00:40:15,080
e con una valigetta
piena di caccole.
461
00:40:15,321 --> 00:40:18,217
E io... lo vedevo
con gli occhi della mente,
462
00:40:18,818 --> 00:40:21,979
salire con l'ascensore,
valigetta alla mano,
463
00:40:22,657 --> 00:40:26,257
strisciare sul pavimento,
lasciando...
464
00:40:26,357 --> 00:40:29,823
come una scia...
di bava bianca.
465
00:40:31,316 --> 00:40:35,334
Si avvicinava al mio letto
e apriva la valigetta,
466
00:40:36,284 --> 00:40:39,177
vi raccoglieva
una manciata di caccole
467
00:40:39,530 --> 00:40:41,330
e me le infilava nel naso.
468
00:40:44,244 --> 00:40:49,316
# Non vedi come potrebbe essere? #
469
00:40:49,734 --> 00:40:51,532
Roadhouse Diner.
470
00:40:57,591 --> 00:40:58,691
Andiamo li'.
471
00:41:24,428 --> 00:41:25,878
Ripulisciti un po'.
472
00:42:05,930 --> 00:42:12,930
# Quando sei tutto solo e triste #
473
00:42:07,572 --> 00:42:08,672
Birra fredda
474
00:42:13,405 --> 00:42:16,771
# E il mondo #
475
00:42:17,426 --> 00:42:19,326
A quel tavolo.
Siediti li'.
476
00:42:18,907 --> 00:42:24,881
# Ti guarda dall'alto in basso #
477
00:42:25,016 --> 00:42:27,511
# Girati e ti seguiro'... #
478
00:42:28,156 --> 00:42:28,956
Froci.
479
00:42:32,307 --> 00:42:33,930
Bibite
480
00:42:35,454 --> 00:42:42,454
# Quando senti che
l'amore se n'e' andato ##
481
00:42:43,279 --> 00:42:44,679
Bene, ora ascolta.
482
00:42:44,914 --> 00:42:48,683
C'e' un certo uomo...
molto, molto importante...
483
00:42:49,131 --> 00:42:50,839
che aspetta il nostro arrivo.
484
00:42:50,939 --> 00:42:52,793
Be', piu' il tuo che il mio.
485
00:42:52,893 --> 00:42:54,293
Ti sta aspettando.
486
00:42:54,736 --> 00:42:56,336
Sono stati i suoi soci
487
00:42:56,899 --> 00:43:00,174
- a trovarti, all'inizio.
- Hanno trovato l'uomo sbagliato.
488
00:43:00,274 --> 00:43:03,663
Ora, il piano iniziale
era portarti a Boston,
489
00:43:03,881 --> 00:43:06,658
ma quel vecchio irlandese era
troppo ansioso. Non poteva aspettare.
490
00:43:06,758 --> 00:43:09,256
Era come un bambino
alla vigilia di Natale.
491
00:43:09,814 --> 00:43:12,059
Cosi' e' arrivato stasera
con un jet privato
492
00:43:12,159 --> 00:43:14,959
a Boulder City, ed e' li'
che stiamo andando.
493
00:43:15,303 --> 00:43:18,553
Spero che questo risponda
ad alcune delle tue domande.
494
00:43:20,759 --> 00:43:22,203
Niente sostituzioni
495
00:43:22,636 --> 00:43:24,136
"Niente sostituzioni".
496
00:43:25,528 --> 00:43:26,728
Puoi crederci?
497
00:43:26,974 --> 00:43:28,324
Ti sembra giusto?
498
00:43:29,838 --> 00:43:31,488
Ehi, tu non mi ascolti.
499
00:43:33,599 --> 00:43:35,499
Ti raccontero' una storia...
500
00:43:36,282 --> 00:43:38,182
e sara' meglio se l'ascolti.
501
00:43:39,130 --> 00:43:40,430
C'era una volta,
502
00:43:41,569 --> 00:43:43,115
molti, molti anni fa,
503
00:43:43,633 --> 00:43:45,206
un contabile di Brooklyn
504
00:43:45,306 --> 00:43:47,106
che viveva a South Boston.
505
00:43:48,796 --> 00:43:52,313
Questo contabile stava lavorando
per un cattolico, gran bevitore,
506
00:43:52,466 --> 00:43:53,992
di nome Jacob Sullivan.
507
00:43:54,092 --> 00:43:56,042
Quello che mi sta aspettando.
508
00:43:56,976 --> 00:43:57,676
Si'.
509
00:44:00,087 --> 00:44:03,775
Il contabile conosce
una bella ragazza bostoniana,
510
00:44:04,459 --> 00:44:08,025
se ne innamora,
la sposa e ha un figlia.
511
00:44:08,216 --> 00:44:09,616
Una bella bambina.
512
00:44:11,936 --> 00:44:15,951
Ok, se la cameriera ti chiede
cosa e' successo alla tua faccia,
513
00:44:16,592 --> 00:44:19,655
devi dirle che
sei caduto dalle scale.
514
00:44:21,617 --> 00:44:24,867
- Vuoi che dica...
- "Sono caduto dalle scale". Prova.
515
00:44:27,932 --> 00:44:30,873
- Sono caduto dalle scale.
- Giusto. Sei caduto dalle scale.
516
00:44:30,973 --> 00:44:32,623
Stupido coglione goffo.
517
00:44:35,987 --> 00:44:38,879
- Sono caduto dalle scale.
- E' caduto dalle scale.
518
00:44:39,440 --> 00:44:41,504
Lui e' caduto dalle scale,
e lei?
519
00:44:41,604 --> 00:44:43,958
Ero in fondo alle scale
quand'e' caduto.
520
00:44:44,058 --> 00:44:46,353
Be', buonasera, allora.
O buongiorno?
521
00:44:46,453 --> 00:44:49,350
Non so mai cosa dire
a quest'ora delle streghe.
522
00:44:53,251 --> 00:44:55,437
- Un caffe', nero.
- E per lei?
523
00:44:56,574 --> 00:44:58,196
- Cosa?
- Per lei?
524
00:44:59,676 --> 00:45:00,676
Lo stesso.
525
00:45:01,068 --> 00:45:03,845
Solo per informazione,
il piatto di oggi o...
526
00:45:03,945 --> 00:45:05,145
di stanotte...
527
00:45:05,391 --> 00:45:07,566
il piatto del giorno
e' il toast al tonno.
528
00:45:07,666 --> 00:45:10,716
Due fette di pane di segale,
con maionese e tonno,
529
00:45:10,991 --> 00:45:13,964
un paio di fette di pomodoro
e sopra la mozzarella fusa.
530
00:45:14,064 --> 00:45:16,900
E se invece volessi
del cheddar?
531
00:45:21,675 --> 00:45:24,346
Regole del proprietario.
Che e' anche il cuoco.
532
00:45:24,446 --> 00:45:25,996
Che e' in cucina.
533
00:45:26,469 --> 00:45:29,156
Non si scherza.
E' una faccenda seria quella
534
00:45:29,256 --> 00:45:32,176
del "Niente sostituzioni".
E' proprio vera.
535
00:45:33,412 --> 00:45:37,248
Ma... magari le passero'
un pezzo di cheddar sotto il tavolo.
536
00:45:45,239 --> 00:45:48,239
- Molto carino da parte sua.
- Vi porto i caffe'.
537
00:45:54,012 --> 00:45:55,862
Bene, torniamo alla storia.
538
00:45:56,132 --> 00:45:58,270
Questo e' quello
che e' successo.
539
00:45:58,370 --> 00:46:01,389
All'epoca, il contabile
dalle 9 alle 17, teneva i conti
540
00:46:01,489 --> 00:46:03,244
per un socio di Sullivan.
541
00:46:03,674 --> 00:46:05,467
Ma il socio, fattosi furbo,
542
00:46:05,567 --> 00:46:08,017
aveva iniziato a stornare
soldi di nascosto.
543
00:46:08,181 --> 00:46:10,713
Quando Jacob Sullivan
lo scopre,
544
00:46:11,022 --> 00:46:13,572
chiede al contabile
di invitare il socio,
545
00:46:13,672 --> 00:46:16,022
dato che loro due
erano buoni amici.
546
00:46:17,113 --> 00:46:19,917
Moglie e figlia del contabile
fanno visita alla madre di lei,
547
00:46:20,017 --> 00:46:23,838
e il socio arriva.
Bevono un po', fumano sigari,
548
00:46:23,938 --> 00:46:27,600
e una volta che e' sbronzo,
si fanno vivi gli uomini di Sullivan.
549
00:46:27,700 --> 00:46:30,637
Uno gli punta una calibro 45
alla nuca e gli spara.
550
00:46:30,737 --> 00:46:33,600
E questo ti succedera'
quando arriveremo a Boulder City.
551
00:46:33,700 --> 00:46:34,900
Ah, benissimo.
552
00:46:35,995 --> 00:46:39,031
Un toast al tonno per me.
Con cheddar invece che mozzarella,
553
00:46:39,131 --> 00:46:42,231
se riesce a farlo di nascosto
dal suo dannato capo.
554
00:46:42,749 --> 00:46:43,649
Per lei?
555
00:46:45,133 --> 00:46:45,983
Niente.
556
00:46:46,645 --> 00:46:48,145
No, ordina qualcosa.
557
00:46:49,626 --> 00:46:50,726
Non ho fame.
558
00:46:51,375 --> 00:46:54,275
- Voglio che tu prenda qualcosa.
- Non ho fame.
559
00:46:55,470 --> 00:46:56,370
Cioe'?
560
00:46:56,508 --> 00:46:59,073
- Non ho fame!
- Allora, prendi da portar via.
561
00:46:59,173 --> 00:47:01,969
- Non ho fame!
- Ordina qualcosa, stupido stronzo!
562
00:47:08,271 --> 00:47:11,029
- Un toast di tonno.
- Con cheddar o mozzarella?
563
00:47:11,129 --> 00:47:12,697
- Cosa?
- Cheddar o mozzarella?
564
00:47:12,797 --> 00:47:14,783
Cheddar o mozzarella?
Scegline uno.
565
00:47:14,883 --> 00:47:15,783
Cheddar.
566
00:47:28,279 --> 00:47:29,029
Bene.
567
00:47:29,129 --> 00:47:31,513
Ho pensato a quanto
mi hai detto finora...
568
00:47:31,613 --> 00:47:34,891
a questa tua biografia
patetica e fasulla,
569
00:47:34,991 --> 00:47:37,491
architettata
per suscitare compassione.
570
00:47:39,053 --> 00:47:41,896
Ho gia' visto che molti
tendono a credere
571
00:47:41,996 --> 00:47:44,489
che avere una famiglia
li renda piu' intimi.
572
00:47:44,589 --> 00:47:46,468
Prima di essere uccisi,
573
00:47:46,568 --> 00:47:49,625
blaterano sempre
della loro figlia del cazzo, qui,
574
00:47:50,506 --> 00:47:54,006
o del loro figlio del cazzo, li'.
Ma il fatto che sia tu...
575
00:47:54,838 --> 00:47:57,421
tu... a farlo,
576
00:47:57,796 --> 00:47:59,312
mi sembra proprio...
577
00:48:01,321 --> 00:48:02,421
inopportuno.
578
00:48:05,737 --> 00:48:08,990
Di solito, aspetto che il sole
tramonti per iniziare a bere,
579
00:48:09,090 --> 00:48:11,340
ma oggi
ho bevuto tutto il giorno.
580
00:48:11,552 --> 00:48:12,902
Chiedimi perche'.
581
00:48:16,041 --> 00:48:18,741
Chiedimi perche'
ho bevuto tutto il giorno.
582
00:48:19,850 --> 00:48:20,900
Chiedimelo.
583
00:48:30,559 --> 00:48:31,359
Sai...
584
00:48:32,976 --> 00:48:36,487
penso a come
e' stata la tua vita.
585
00:48:39,219 --> 00:48:41,178
A quanto sei felice.
586
00:48:43,390 --> 00:48:45,890
A quella tua fottuta
felicita' segreta.
587
00:48:48,840 --> 00:48:51,396
Nuova moglie, nuovo figlio...
588
00:48:52,687 --> 00:48:54,037
L'amore eterno...
589
00:48:55,072 --> 00:48:56,952
Per favore. Per favore.
590
00:48:58,001 --> 00:48:59,551
Chi pensi che io sia?
591
00:49:02,019 --> 00:49:02,719
Chi?
592
00:49:13,359 --> 00:49:15,059
Sei l'ora delle streghe.
593
00:49:16,423 --> 00:49:19,245
La cameriera l'ha detto prima.
Sai che cos'e'?
594
00:49:20,438 --> 00:49:22,103
Nel folklore europeo,
595
00:49:22,887 --> 00:49:25,287
c'era una particolare
ora della notte
596
00:49:25,647 --> 00:49:28,969
in cui le creature soprannaturali
strisciavano fuori e si scatenavano.
597
00:49:29,069 --> 00:49:31,256
Mi e' sempre piaciuta
l'idea della pazzia...
598
00:49:31,356 --> 00:49:34,789
- Non ne ho idea...
- Non interrompermi! Dannazione!
599
00:49:35,233 --> 00:49:37,183
Te l'avevo detto in macchina!
600
00:49:37,347 --> 00:49:40,349
Sempre ad aprire la bocca!
E' un mulinello!
601
00:49:40,548 --> 00:49:42,634
Hai un mulinello
incastrato in bocca!
602
00:49:42,734 --> 00:49:43,859
Stai zitto!
603
00:49:45,556 --> 00:49:49,652
Tu, stai seduto, cazzo!
Seduto, giu'!
604
00:50:15,081 --> 00:50:18,348
Ti sorveglio.
Una mossa e ti sparo. Capito?
605
00:50:18,580 --> 00:50:19,280
Si'.
606
00:50:22,458 --> 00:50:28,894
# Non andare via,
resta qui #
607
00:50:38,797 --> 00:50:40,597
Datemi i vostri cellulari.
608
00:50:47,491 --> 00:50:49,203
Ora, se non e' troppo disturbo,
609
00:50:49,303 --> 00:50:52,399
vorrei restaste dietro al bancone
dove posso vedervi.
610
00:50:52,499 --> 00:50:54,299
E non serve che vi spieghi
611
00:50:54,399 --> 00:50:57,739
cosa puo' farvi questa pistola,
se provate a fare i furbi. D'accordo?
612
00:50:57,839 --> 00:51:00,185
Quanto ci vuole ancora
per quei toast?
613
00:51:00,285 --> 00:51:03,435
- Pochi minuti.
- Ok. Li voglio tra 5 minuti. Forza.
614
00:51:04,132 --> 00:51:07,852
Anzi, no. 4 minuti.
E con il cheddar. Chiaro? Cheddar.
615
00:51:07,952 --> 00:51:10,802
Nessuno mette mozzarella
su un toast di tonno.
616
00:51:19,422 --> 00:51:23,933
# Mentre siamo insieme #
617
00:51:24,033 --> 00:51:28,031
# Stasera e' per sempre #
618
00:51:28,131 --> 00:51:31,192
# Sei l'unico futuro... ##
619
00:51:38,659 --> 00:51:40,209
Che colpo di fortuna.
620
00:51:45,279 --> 00:51:48,988
# Per favore, non parlare
d'amore stasera #
621
00:51:49,088 --> 00:51:52,812
# Per favore, non parlare
di dolce amore #
622
00:51:52,912 --> 00:51:56,476
# Per favore, non parlare
di essere sincero #
623
00:51:56,576 --> 00:51:59,850
# O di tutti i guai
che abbiamo passato #
624
00:51:59,950 --> 00:52:05,071
# Oh, per favore non parlare
di tutti i piani che avevamo #
625
00:52:05,171 --> 00:52:08,609
# Per sistemare questa
storia d'amore gia' finita #
626
00:52:08,709 --> 00:52:11,696
# Voglio andare
dove la gente balla #
627
00:52:11,796 --> 00:52:15,990
# Voglio un po' di azione,
voglio vivere #
628
00:52:16,090 --> 00:52:19,645
# Azione, ho cosi' tanto da dare #
629
00:52:19,745 --> 00:52:21,722
# Voglio darlo #
630
00:52:21,822 --> 00:52:24,594
# Ne voglio prendere
un po' anch'io #
631
00:52:24,694 --> 00:52:26,878
# Oh, io, io #
632
00:52:27,013 --> 00:52:31,182
# Mi piace la vita notturna,
Mi piace ballare #
633
00:52:31,535 --> 00:52:36,174
# In discoteca, si' #
634
00:52:36,274 --> 00:52:40,531
# Oh, adoro la vita notturna,
devo ballare ##
635
00:52:40,896 --> 00:52:41,796
Va bene.
636
00:52:42,895 --> 00:52:46,113
Ho deciso che faremo
un giochetto.
637
00:52:47,355 --> 00:52:49,605
Si chiama: "Basta
con le cazzate".
638
00:52:50,031 --> 00:52:53,481
- Andiamocene. Loro lasciamoli fuori.
- Voglio che tu mi dica la verita',
639
00:52:53,581 --> 00:52:57,481
tutta la verita', nient'altro
che la verita', quindi Dio ti aiuti,
640
00:52:57,722 --> 00:52:58,872
ora e subito.
641
00:52:59,113 --> 00:53:00,913
Se non mi dici la verita',
642
00:53:01,654 --> 00:53:04,054
uccidero' la tua amichetta
cameriera,
643
00:53:05,010 --> 00:53:07,991
uccidero' il Felice
Camionista, laggiu',
644
00:53:08,863 --> 00:53:10,163
e chiunque altro
645
00:53:10,529 --> 00:53:13,529
sia cosi' sfortunato
da entrare in questo locale.
646
00:53:14,006 --> 00:53:14,856
Pronto?
647
00:53:15,389 --> 00:53:18,204
La zampa di coniglio
ti da' il via.
648
00:53:18,402 --> 00:53:19,701
Tic, tic, tic...
649
00:53:19,801 --> 00:53:22,648
- La verita'?
- Si', la verita', fottuto bugiardo.
650
00:53:23,495 --> 00:53:26,641
La verita' e' che non ho idea
di cosa tu stia parlando!
651
00:53:26,741 --> 00:53:28,791
No, no, no, no, no.
Non farlo.
652
00:53:28,932 --> 00:53:32,482
Qui e' dove il gioco si fa
interessante! Non sciupare tutto.
653
00:53:32,819 --> 00:53:34,669
Non so neppure il tuo nome.
654
00:53:36,638 --> 00:53:38,888
Andiamo via di qui,
soli, io e te.
655
00:53:40,069 --> 00:53:43,069
Mamma, che sangue freddo,
Dio mio. Proprio ganzo.
656
00:53:44,220 --> 00:53:47,220
Quasi fossi gia' stato
minacciato da una pistola.
657
00:53:55,534 --> 00:53:58,377
Allora, vediamo
se tutto va bene.
658
00:53:59,835 --> 00:54:02,541
- Tesoro, sono...
- ... estensione della garanzia.
659
00:54:02,641 --> 00:54:06,184
Non avendo ricevuto risposta,
le rivolgiamo un'ultima chiamata...
660
00:54:06,284 --> 00:54:08,061
Forse e' con i medici.
661
00:54:08,416 --> 00:54:11,466
Si', si', certo, certo.
Si', certo. Probabilmente.
662
00:54:12,503 --> 00:54:15,503
Ma chissa', forse no.
Forse e' successo qualcosa.
663
00:54:16,007 --> 00:54:19,176
Si dice sempre
di non pensare al peggio. Perche'?
664
00:54:19,717 --> 00:54:23,417
A volte, il peggio e' esattamente
cio' che dovresti aspettarti.
665
00:54:32,060 --> 00:54:33,608
Oh, merda!
666
00:54:34,281 --> 00:54:36,302
Oh, merda!
667
00:54:36,609 --> 00:54:37,759
Troppo bello.
668
00:54:37,912 --> 00:54:39,784
La cameriera sara' qui tra poco.
669
00:54:39,884 --> 00:54:42,395
Il toast cuoce velocemente
sotto la lampada termica.
670
00:54:42,495 --> 00:54:44,995
Allora, ti chiedero'
un'ultima volta...
671
00:54:45,376 --> 00:54:46,426
la verita'.
672
00:54:47,139 --> 00:54:49,390
Ti dico che
devi avermi confuso...
673
00:54:49,490 --> 00:54:51,640
- Vuoi dirmi...
- Si', ci provo.
674
00:54:52,393 --> 00:54:54,261
Basta con le stronzate.
Basta falsita'.
675
00:54:54,361 --> 00:54:56,798
- Non so che dirti.
- La verita'! La verita'!
676
00:54:56,898 --> 00:54:59,191
Tutto qui. Solo la verita'.
Tic, tic, tic.
677
00:54:59,291 --> 00:55:01,256
Pensi che io sia
chi non sono.
678
00:55:01,356 --> 00:55:04,598
E perche' mai dovrei pensare
che tu sia qualcuno che non sei?
679
00:55:04,698 --> 00:55:06,367
- Tic, tic, tic?
- Cosa?
680
00:55:06,467 --> 00:55:07,917
Non mi hai sentito?
681
00:55:08,017 --> 00:55:09,999
- Si'.
- Be', fammi un favore,
682
00:55:10,099 --> 00:55:14,000
puoi smettere di dire "Cosa?", quando
quello che ho detto e' chiarissimo?
683
00:55:14,100 --> 00:55:15,855
Tic, tic, tic.
Ok. Sai cosa?
684
00:55:15,955 --> 00:55:20,154
Dovresti prepararti...
mentalmente.
685
00:55:20,915 --> 00:55:23,065
Cosi', non sara'
un grosso shock
686
00:55:23,535 --> 00:55:24,935
quando succedera'.
687
00:55:25,340 --> 00:55:28,594
Quello che voglio dire
e' che devi prepararti al peggio.
688
00:55:28,799 --> 00:55:30,619
Dimmi che vuoi che dica.
Dimmelo.
689
00:55:30,719 --> 00:55:31,719
Dio mio...
690
00:55:33,655 --> 00:55:35,405
Sempre la stessa tattica.
691
00:55:35,609 --> 00:55:37,938
Non vacilli. E' pazzesco.
692
00:55:38,038 --> 00:55:40,752
- Sei fantastico, amico!
- Non sono chi pensi io sia!
693
00:55:40,852 --> 00:55:44,318
Non te l'ho neanche detto!
Quindi, come sai che non lo sei?
694
00:55:44,418 --> 00:55:46,261
- Tic, tic!
- Diro' quello che vuoi.
695
00:55:46,361 --> 00:55:48,311
Ok. Sai cosa?
Tempo scaduto.
696
00:55:48,769 --> 00:55:51,869
Hai davvero fatto una cazzata.
Proprio una cazzata.
697
00:56:55,437 --> 00:56:56,387
Ehi, voi.
698
00:57:01,230 --> 00:57:01,969
Fuggite.
699
00:57:39,884 --> 00:57:41,234
Va bene. Va bene!
700
00:57:44,365 --> 00:57:45,215
Sono...
701
00:57:46,588 --> 00:57:47,488
Sono io.
702
00:57:51,448 --> 00:57:53,621
Sono esattamente
chi pensi io sia.
703
00:58:07,172 --> 00:58:08,022
Sei tu?
704
00:58:09,567 --> 00:58:10,417
Sei tu!
705
00:58:12,954 --> 00:58:14,154
Sei tu, cazzo!
706
00:58:14,942 --> 00:58:16,592
Sei tu!
Sei tu, cazzo!
707
00:58:17,372 --> 00:58:20,781
Sei tu! Sei tu!
Sei tu! Sei tu! Tu!
708
00:58:27,581 --> 00:58:28,381
James.
709
00:58:33,641 --> 00:58:34,791
Sei stato tu.
710
01:00:02,269 --> 01:00:04,867
Quando hai detto
che potevi passarmi
711
01:00:04,967 --> 01:00:07,417
un pezzo di cheddar
sotto il tavolo...
712
01:00:08,576 --> 01:00:10,076
mi prendevi in giro?
713
01:00:10,541 --> 01:00:12,191
Mi mancavi di rispetto?
714
01:00:13,495 --> 01:00:14,945
O eri solo gentile?
715
01:00:21,890 --> 01:00:23,290
Facevo la stronza.
716
01:00:57,789 --> 01:00:59,539
911, qual e' l'emergenza?
717
01:01:00,811 --> 01:01:04,111
C'e' un uomo che...
Sta... sta uccidendo delle persone.
718
01:01:04,211 --> 01:01:05,911
Ha sparato alle persone.
719
01:01:16,973 --> 01:01:18,551
Signore, dove si trova?
720
01:01:18,651 --> 01:01:21,825
Be', e' una...
e'... e' una tavola calda.
721
01:01:24,474 --> 01:01:26,124
Tavola calda Roadhouse.
722
01:01:32,734 --> 01:01:34,934
Ho capito, signore.
Sia paziente.
723
01:01:35,041 --> 01:01:36,391
Stiamo arrivando.
724
01:02:12,760 --> 01:02:13,610
James!
725
01:02:17,829 --> 01:02:20,020
James.
726
01:02:20,334 --> 01:02:23,184
Meglio regnare all'inferno,
non sei d'accordo?
727
01:02:58,501 --> 01:02:59,638
James!
728
01:03:04,882 --> 01:03:05,682
James!
729
01:03:19,268 --> 01:03:20,068
James!
730
01:03:30,175 --> 01:03:30,975
James!
731
01:03:31,451 --> 01:03:32,651
Che nottata...
732
01:03:33,869 --> 01:03:35,956
Che magnifica nottata!
733
01:03:39,596 --> 01:03:40,496
Cazzo...
734
01:03:41,537 --> 01:03:43,987
Ti osservo da un bel po'
ormai, James.
735
01:03:44,924 --> 01:03:46,474
Ti osservo e aspetto.
736
01:03:51,783 --> 01:03:54,181
Tu... tua moglie...
737
01:03:54,642 --> 01:03:55,879
il ragazzino.
738
01:04:01,688 --> 01:04:03,438
Ma ora ti devi svegliare.
739
01:04:08,474 --> 01:04:10,474
E' ora che ti svegli, stronzo!
740
01:04:11,367 --> 01:04:13,117
Devi svegliarti... Cazzo!
741
01:04:17,318 --> 01:04:18,618
Lo sai chi sono.
742
01:04:19,299 --> 01:04:20,799
Sai da dove vengo.
743
01:04:38,734 --> 01:04:40,634
Rispondi al telefono, James!
744
01:04:42,072 --> 01:04:44,185
So che alla fine
tornerai al passato.
745
01:04:44,285 --> 01:04:47,185
Ho sentito il telefono squillare.
Hai risposto?
746
01:04:48,648 --> 01:04:50,398
Ehi, cosa fai? Mi ignori?
747
01:04:50,907 --> 01:04:53,607
Ti credi il dottor Ross,
il mio psichiatra?
748
01:04:56,974 --> 01:04:59,924
Va bene, allora finisco
la storia del contabile.
749
01:05:02,569 --> 01:05:05,627
E questa prossimo capitolo,
so che ti piacera'.
750
01:05:08,857 --> 01:05:11,057
Perche' ti riguarda
direttamente.
751
01:05:15,837 --> 01:05:18,509
Quindi, tutto va
secondo i piani.
752
01:05:20,492 --> 01:05:23,219
Il contabile invita il socio.
753
01:05:25,140 --> 01:05:27,890
Gli uomini di Sullivan
gli sparano in testa.
754
01:05:29,767 --> 01:05:30,867
C'e' solo...
755
01:05:31,489 --> 01:05:33,653
un piccolissimo
inconveniente, sai?
756
01:05:36,439 --> 01:05:38,289
Il piccolo inconveniente...
757
01:05:40,061 --> 01:05:41,011
e' che...
758
01:05:42,970 --> 01:05:44,770
la moglie del contabile...
759
01:05:45,554 --> 01:05:47,054
entra dalla porta...
760
01:05:50,044 --> 01:05:52,362
e assiste all'esecuzione.
761
01:05:57,614 --> 01:06:00,376
Quindi, un problema
tira l'altro, giusto?
762
01:06:03,918 --> 01:06:07,936
E... la moglie del contabile
non la prende per niente bene.
763
01:06:09,967 --> 01:06:11,503
Comincia a... bere.
764
01:06:13,987 --> 01:06:16,625
Comincia a... impasticcarsi.
765
01:06:26,542 --> 01:06:28,792
Comincia a...
raccontare la storia
766
01:06:30,174 --> 01:06:31,724
a chiunque l'ascolti.
767
01:06:40,879 --> 01:06:41,929
Mia moglie!
768
01:06:42,855 --> 01:06:43,655
James.
769
01:06:48,370 --> 01:06:50,270
Si trasforma in un problema.
770
01:06:59,803 --> 01:07:02,364
E fu allora che
ricevetti una chiamata...
771
01:07:02,464 --> 01:07:03,914
da... James Levine.
772
01:08:28,026 --> 01:08:29,826
- Animale!
- Mai come te!
773
01:08:34,891 --> 01:08:36,141
Ottavo piano...
774
01:08:36,656 --> 01:08:38,156
- Sala Parto.
- No!
775
01:08:38,577 --> 01:08:39,627
Stanza 829!
776
01:08:55,202 --> 01:08:56,302
Come dicevo,
777
01:08:57,981 --> 01:08:59,841
tua moglie e' in sala parto,
778
01:09:00,410 --> 01:09:03,535
all'ottavo piano,
stanza 829. Bene...
779
01:09:04,539 --> 01:09:06,789
io non uccido le madri,
di regola,
780
01:09:07,140 --> 01:09:08,940
come qualcuno che conosco,
781
01:09:09,851 --> 01:09:13,401
ma giuro su Dio, James,
se non la smetti di fare lo stronzo,
782
01:09:14,006 --> 01:09:16,246
questa volta,
infrangero' la regola...
783
01:09:16,346 --> 01:09:18,096
- Va bene.
- ... per te.
784
01:09:18,284 --> 01:09:19,884
Faro' quello che vuoi.
785
01:09:20,899 --> 01:09:23,549
Dimmi solo cosa vuoi
che faccia e lo faro'.
786
01:09:28,076 --> 01:09:30,604
Torna subito in macchina,
787
01:09:31,885 --> 01:09:33,185
e ti prometto...
788
01:09:34,406 --> 01:09:36,338
che staremo lontani da tua moglie.
789
01:09:52,341 --> 01:09:55,675
Tu, i tuoi soci
o chiunque altro,
790
01:09:56,779 --> 01:09:59,229
starete alla larga
dalla mia famiglia.
791
01:10:00,378 --> 01:10:01,778
Hai la mia parola.
792
01:11:23,172 --> 01:11:24,672
Cos'e' successo a...
793
01:11:26,815 --> 01:11:28,515
tua moglie e tua figlia?
794
01:11:41,840 --> 01:11:43,853
James Levine mi chiamo'...
795
01:11:45,317 --> 01:11:47,448
e Levine e' uno che...
796
01:11:48,386 --> 01:11:50,786
risolve le cose
qualsiasi esse siano.
797
01:11:51,834 --> 01:11:56,593
Sapevo che una chiamata
da lui, di punto in bianco,
798
01:11:57,454 --> 01:11:59,004
non era cosa da poco.
799
01:12:02,122 --> 01:12:05,172
Mi disse quello che gia' sapevo.
Che mia moglie...
800
01:12:06,153 --> 01:12:08,361
era diventata un problema.
801
01:12:08,767 --> 01:12:12,774
Che anche Jacob Sullivan
voleva che la controllassi,
802
01:12:12,874 --> 01:12:17,188
perche' da lei, si sarebbe
potuti risalire a tutto il resto.
803
01:12:27,041 --> 01:12:28,141
Che accadde?
804
01:12:29,640 --> 01:12:32,140
Dissi a Levine
che ci avrei pensato io.
805
01:12:34,026 --> 01:12:40,425
Conoscendo Levine,
decisi che non mi restava altro che...
806
01:12:41,871 --> 01:12:44,871
portare la mia famiglia
via da Boston per sempre.
807
01:12:46,283 --> 01:12:47,933
Cosi'... uscii di casa,
808
01:12:48,615 --> 01:12:50,974
rapido, per fare
provviste per il viaggio.
809
01:12:51,074 --> 01:12:52,874
E quando fui di ritorno...
810
01:13:01,237 --> 01:13:02,987
All'epoca, avevamo dei...
811
01:13:04,310 --> 01:13:07,160
dei conigli bianchi
come animali di compagnia.
812
01:13:08,554 --> 01:13:11,201
Avevano figliato e
la cucciolata era numerosa,
813
01:13:11,301 --> 01:13:12,551
e mia figlia...
814
01:13:12,935 --> 01:13:14,885
amava giocare con i cuccioli.
815
01:13:16,831 --> 01:13:18,281
Era cosi' carina...
816
01:13:19,963 --> 01:13:23,413
Strofinava il faccino
sulla loro morbida pelliccia bianca.
817
01:13:28,737 --> 01:13:30,037
Quando tornai...
818
01:13:30,687 --> 01:13:32,637
tutta la casa
era in fiamme.
819
01:13:33,744 --> 01:13:35,975
C'era un bagliore arancione
incandescente,
820
01:13:36,075 --> 01:13:38,691
come una...
zucca di Halloween.
821
01:13:39,921 --> 01:13:42,621
Mia moglie e mia figlia
erano li' dentro, ma...
822
01:13:42,976 --> 01:13:44,974
erano i conigli, James.
823
01:13:46,726 --> 01:13:47,826
Non ricordi?
824
01:13:48,736 --> 01:13:50,436
Non sentivi i conigli...
825
01:13:51,809 --> 01:13:53,059
come gridavano?
826
01:13:53,835 --> 01:13:55,185
Come strillavano?
827
01:14:20,660 --> 01:14:22,360
So che stanotte moriro'.
828
01:14:28,145 --> 01:14:29,195
Lo capisco.
829
01:14:31,986 --> 01:14:33,886
Mi hai fatto una promessa...
830
01:14:35,420 --> 01:14:37,020
e so che la manterrai.
831
01:14:37,645 --> 01:14:39,645
Sono sempre di parola.
832
01:14:42,100 --> 01:14:43,900
Ma voglio che tu sappia...
833
01:14:47,289 --> 01:14:48,489
che io sono...
834
01:14:49,651 --> 01:14:53,002
- David Chamberlain.
- Ti sei fottuto il cervello, James!
835
01:14:53,768 --> 01:14:58,407
Te lo sei cosi' bevuto che credi
davvero di essere David Chamberlain!
836
01:15:07,490 --> 01:15:09,190
E' il cancro ai polmoni.
837
01:15:12,502 --> 01:15:15,675
- Si muore, vero?
- Stiamo tutti morendo.
838
01:15:15,775 --> 01:15:18,225
Allora, questa e'
la fine anche per te
839
01:15:23,750 --> 01:15:25,200
Fottuti poliziotti.
840
01:15:35,537 --> 01:15:38,263
I giapponesi dicono
che piu' e' violenta la morte,
841
01:15:38,363 --> 01:15:40,713
piu' e' in alto
il paradiso in cui vai.
842
01:15:41,526 --> 01:15:42,526
D'accordo...
843
01:15:57,481 --> 01:15:58,381
Va bene.
844
01:15:59,202 --> 01:16:00,339
Ci siamo.
845
01:16:00,439 --> 01:16:03,552
Aspetta, aspetta, aspetta,
aspetta, devo sapere.
846
01:16:04,104 --> 01:16:07,901
Perche' non mi hai ucciso...
847
01:16:08,001 --> 01:16:10,051
non appena entrato in macchina?
848
01:16:12,973 --> 01:16:14,976
Perche' lasciarmi vivere
un altro po'?
849
01:16:15,076 --> 01:16:18,025
Perche' volevo sentirti
dire le cose ad alta voce.
850
01:16:18,559 --> 01:16:20,659
- Dire le parole.
- Che parole?
851
01:16:20,864 --> 01:16:22,864
E volevo vedere la tua faccia.
852
01:16:23,717 --> 01:16:25,266
Il tuo vero volto.
853
01:16:25,786 --> 01:16:28,586
La tua faccia da rettile...
che si risveglia.
854
01:16:31,457 --> 01:16:32,507
Che parole?
855
01:16:35,067 --> 01:16:36,367
Le diro' subito.
856
01:16:37,813 --> 01:16:40,220
Sullivan, mi disse...
857
01:16:42,203 --> 01:16:43,153
Sullivan.
858
01:16:44,075 --> 01:16:45,525
Fu lui a ordinarlo.
859
01:19:15,845 --> 01:19:18,073
Voglio tu sappia...
860
01:19:20,681 --> 01:19:22,981
che non volevo
uccidere tua figlia.
861
01:19:24,460 --> 01:19:26,634
Tua moglie,
quando mi vide, impazzi'.
862
01:19:26,734 --> 01:19:30,684
Mi salto' addosso graffiandomi
la faccia. Allora, sparai tre volte...
863
01:19:36,159 --> 01:19:36,859
e...
864
01:19:39,945 --> 01:19:41,095
tua figlia...
865
01:19:44,217 --> 01:19:46,127
rimase a terra, nel corridoio.
866
01:19:50,625 --> 01:19:54,582
Mi... ubriacavo fino a morire
867
01:19:54,682 --> 01:19:57,732
quando Dio fece
entrare Maggie nella mia vita.
868
01:19:58,513 --> 01:20:02,244
E... capii che...
869
01:20:03,370 --> 01:20:07,370
che Dio stava pareggiando i conti
quando il nostro primogenito mori'.
870
01:20:08,566 --> 01:20:09,957
Ciononostante...
871
01:20:12,353 --> 01:20:14,603
ogni notte, rivedevo
i loro volti.
872
01:20:15,571 --> 01:20:17,491
Tua moglie e tua figlia.
873
01:20:17,591 --> 01:20:20,144
Non riuscivo a smettere
di vederle.
874
01:20:23,576 --> 01:20:26,667
Poi, quando Dio mi diede
il mio piccolo,
875
01:20:27,674 --> 01:20:30,246
era come se mi donasse
una nuova vita.
876
01:20:31,185 --> 01:20:32,935
Come se mi restituisse...
877
01:20:33,569 --> 01:20:35,819
la vita di tua figlia.
Mi stava...
878
01:20:36,091 --> 01:20:41,084
restituendo la vita di tua figlia,
quella che le avevo tolto per sbaglio.
879
01:21:01,296 --> 01:21:04,246
Stanotte, mi hai aiutato
a chiudere il cerchio.
880
01:21:06,895 --> 01:21:09,495
Avrei voluto poter
fare lo stesso per te.
881
01:21:14,441 --> 01:21:15,191
Io...
882
01:23:25,798 --> 01:23:28,502
David,
Ho chiamato e richiamato.
883
01:23:28,602 --> 01:23:31,852
Ti prego, richiamami.
Per favore, dimmi che stai bene.
884
01:23:33,085 --> 01:23:35,285
Abbiamo avuto
una bambina, David.
885
01:23:36,216 --> 01:23:37,416
E' qui con me.
886
01:23:38,013 --> 01:23:39,260
E' bellissima.
887
01:23:40,221 --> 01:23:41,521
Ha i tuoi occhi.
888
01:23:43,390 --> 01:23:45,990
Non so chi fosse
al telefono prima, ma...
889
01:23:46,814 --> 01:23:49,114
so che stai bene.
Lo sento e basta.
890
01:23:51,553 --> 01:23:52,703
Prego, David.
891
01:23:54,946 --> 01:23:58,596
Prego che Dio ti aiuti
a trovare la strada per tornare da noi.
892
01:24:00,071 --> 01:24:01,271
Ti aspettiamo.
893
01:24:02,654 --> 01:24:03,754
Tutte e due.
894
01:24:06,602 --> 01:24:08,052
David Chamberlain.
895
01:24:09,770 --> 01:24:11,420
Sono David Chamberlain.
896
01:24:12,768 --> 01:24:14,168
David Chamberlain.
897
01:24:15,188 --> 01:24:16,588
David Chamberlain.
898
01:24:18,045 --> 01:24:21,169
David Chamberlain...
David Chamberlain
899
01:24:23,436 --> 01:24:25,400
# E spero che tu possa imparare #
900
01:24:25,500 --> 01:24:28,259
{\an8}# Da tutte le tue sconfitte #
901
01:24:25,512 --> 01:24:27,150
Sono David Chamberlain.
902
01:24:28,348 --> 01:24:32,588
# E smetta di sopportare
i fardelli delle croci terrene #
903
01:24:32,688 --> 01:24:36,905
# Siamo tutti visitatori qui,
viaggiatori, mio caro #
904
01:24:37,667 --> 01:24:41,780
# Tutto si costruisce
sulle cicatrici di altre stelle #
905
01:24:42,200 --> 01:24:43,000
Aiuto!
906
01:24:43,100 --> 01:24:45,541
# Le paure diventano desideri,
spero che tu lo senta #
907
01:24:45,641 --> 01:24:46,441
Aiuto!
908
01:24:46,541 --> 01:24:50,058
# E smettila di attribuire
potere a tutte le tue visioni #
909
01:24:50,357 --> 01:24:52,257
Non risponde.
Non risponde!
910
01:24:53,281 --> 01:24:54,409
Resta li'!
911
01:24:54,738 --> 01:24:55,888
Non muoverti!
912
01:24:56,840 --> 01:24:57,990
Mani in alto!
913
01:24:58,266 --> 01:25:00,334
# Lasciateli alle spalle... ##
914
01:25:02,001 --> 01:25:07,012
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]