1 00:01:12,292 --> 00:01:14,592 Prvo dijete nije preživjelo. 2 00:01:16,243 --> 00:01:20,585 U pravu si. Tvoja sestra nije preživjela. 3 00:01:20,636 --> 00:01:22,636 Zašto? 4 00:01:23,409 --> 00:01:28,714 Tvoja mama je imala komplikacije. 5 00:01:30,018 --> 00:01:34,085 Kako uopće znaš za to? -Stric Mike mi je rekao. 6 00:01:34,136 --> 00:01:36,136 Stric Mike. 7 00:01:37,397 --> 00:01:43,112 Slušaj. Tvoja mama i dijete bit će dobro ovaj puta. 8 00:01:45,327 --> 00:01:48,674 Jesi li rekao mami da znaš za to? 9 00:01:52,455 --> 00:01:56,944 Ne. -Mogla bi to biti naša tajna. Može? 10 00:01:56,995 --> 00:01:59,395 Ne bi trebao imati tajne. 11 00:02:00,147 --> 00:02:06,127 Znam, ali s vremena na vrijeme, u redu je imati tajne. 12 00:02:06,178 --> 00:02:09,931 Kao to da ti dopuštam da sjediš ispred. -O, da. 13 00:02:10,248 --> 00:02:15,580 Ponekad ćemo kupiti bombone vikendom. I to je dobra tajna. -O, da. 14 00:02:15,631 --> 00:02:18,330 Volim tu tajnu. -Da. -Čokolada. 15 00:02:18,381 --> 00:02:21,623 Čokoladne tajne su dobre tajne. -Da. 16 00:02:37,673 --> 00:02:40,790 Sve će biti u redu. Obećavam. 17 00:02:41,554 --> 00:02:43,754 Bit ćeš dobar? 18 00:02:52,892 --> 00:02:55,416 Požuri. Čeka te. -Znam. 19 00:03:07,981 --> 00:03:11,199 SAŽALJENJE ZA VRAGA 20 00:03:26,024 --> 00:03:30,842 Hej. -Hej. -Jesi li primio raspored? Nitko nije odgovorio. -Da. 21 00:03:30,909 --> 00:03:33,362 Sve je u redu. Budi uz ženu. 22 00:03:33,413 --> 00:03:37,401 Da, ali Rich mi je poslao poruku. -Pusti to. 23 00:03:37,452 --> 00:03:40,966 Ne želim te čuti do ponedjeljka i riješit ću to s Richem. 24 00:03:41,017 --> 00:03:44,552 U redu. Hvala. -Uzbuđen si? 25 00:03:46,293 --> 00:03:49,651 Uzbuđen? -Dobro. U redu. Čut ćemo se. Sretno. 26 00:03:49,702 --> 00:03:53,424 U redu. Čujemo se. -Čekaj. Je li curica ili dečko? Nisi rekao. 27 00:03:53,475 --> 00:03:59,565 Ne znamo. Htjela je da bude... Htjeli smo da to bude iznenađenje. 28 00:03:59,616 --> 00:04:04,022 Nadam se da će biti ona. Nadam se. -Da. I ja. 29 00:04:34,807 --> 00:04:38,881 Hej. -Jesi li ga ostavio kod majke? -Jesam, on je dobro. 30 00:04:38,932 --> 00:04:43,018 Trebaš li... -Pričekaj. Liječnici su došli. -Zdravo, gđo. Chamberlain. 31 00:04:43,069 --> 00:04:46,888 Opustite leđa. Stavite ovo iza. 32 00:04:47,486 --> 00:04:50,834 Dobro, dobro. Bravo. -Odmorite nogu. 33 00:04:50,885 --> 00:04:54,498 Želite noge savijene da budu ovako. Točno tako. 34 00:04:54,549 --> 00:04:57,233 Dobro si? -Da, dobro sam. 35 00:04:57,284 --> 00:05:01,807 Stalno mislim da ne bi trebalo boljeti ovoliko. -Ne sjećate se? 36 00:05:05,214 --> 00:05:08,932 Držat ću ruku. -Čekajte. Prvi puta sam imala komplikacije. 37 00:05:08,983 --> 00:05:13,498 Jesu li vam rekli? -Vidio sam u kartonu. -Samo diši. 38 00:05:13,549 --> 00:05:17,780 Diši, dušo. -Želite li se pripremiti? 39 00:05:17,831 --> 00:05:21,819 To nije ploča. -Davide, jesi li tu? -Jesam. Skoro sam stigao. 40 00:05:21,870 --> 00:05:25,589 Skoro sam stigao. -Dobro. Volim te. -I ja tebe. 41 00:05:40,114 --> 00:05:42,114 Hajde. 42 00:05:50,872 --> 00:05:52,872 HITNA 43 00:06:48,025 --> 00:06:50,425 Odlazite? -Da, stavljam stvari. 44 00:07:17,800 --> 00:07:19,800 Koji vrag? 45 00:07:21,372 --> 00:07:25,300 Gospodine, što radite? -Samo... 46 00:07:28,245 --> 00:07:31,315 Izaberi kartu. -Nisam Uber. 47 00:07:34,360 --> 00:07:38,936 Pljačkaš li me? -Nisam rekao da te pljačkam. Rekao sam da izabereš kartu. 48 00:07:38,987 --> 00:07:44,565 Hajde. Kartu. Znaš. Tref. Srca. 49 00:07:47,268 --> 00:07:51,167 Želiš da izaberem kartu? -Da. 50 00:07:58,464 --> 00:08:01,565 As. -As. 51 00:08:02,103 --> 00:08:04,103 A boja? 52 00:08:08,392 --> 00:08:10,392 Pikovi. 53 00:08:12,691 --> 00:08:15,660 Znao sam da ćeš izabrati tu kartu. 54 00:08:17,537 --> 00:08:19,537 Vozi. 55 00:08:20,166 --> 00:08:24,080 Gospodine, moja žena je u bolnici. Porodit će se. 56 00:08:26,758 --> 00:08:31,841 Vozi. Napusti bolnicu, a zatim kreni desno prema pisti, 57 00:08:31,892 --> 00:08:34,166 jer volim svjetla. 58 00:08:34,217 --> 00:08:37,618 Imam hitan slučaj. Ovo je hitan slučaj u obitelji. 59 00:08:45,672 --> 00:08:50,210 Sada sam ja tvoj hitan slučaj u obitelji. 60 00:08:52,680 --> 00:08:54,680 Vozi. 61 00:08:59,289 --> 00:09:02,776 Kuda? -Isuse Kriste. 62 00:09:06,222 --> 00:09:08,222 Vozi! 63 00:09:32,640 --> 00:09:34,740 Kuda želiš da idem? 64 00:09:39,665 --> 00:09:42,103 HITNA POMOĆ/TRAUMA 65 00:10:50,853 --> 00:10:53,053 Kojeg vraga gledaš? 66 00:10:56,391 --> 00:11:00,735 Stvarno se moram vratiti u bolnicu. -Skreni ovdje. Ovdje. 67 00:11:16,992 --> 00:11:23,746 Samo želim reći da je tvoje sve što želiš. Ozbiljno. 68 00:11:23,797 --> 00:11:28,152 Želim da razumiješ... -Sada ćeš govoriti o svojoj obitelji. 69 00:11:28,203 --> 00:11:32,262 Što? -Brbljat ćeš o svojoj obitelji. 70 00:11:32,313 --> 00:11:36,417 O tome kako ih voliš svim srcem 71 00:11:36,468 --> 00:11:40,031 i svojom prokletom dušom. 72 00:11:41,302 --> 00:11:44,889 Da, htio sam. -Nije li to pomalo kliše? 73 00:12:03,536 --> 00:12:05,659 Želiš li da se javim? 74 00:12:20,867 --> 00:12:26,129 Prije prekidanja htio si započeti svoj lažni obiteljski govor. 75 00:12:26,180 --> 00:12:29,503 O tome ako te ustrijelim 76 00:12:29,554 --> 00:12:32,644 kroz tvoju glupu, malu ušnu školjku, 77 00:12:32,694 --> 00:12:37,038 metak bi također, metaforički rečeno, 78 00:12:37,089 --> 00:12:40,812 prošao kroz tvoju ženu i sina. 79 00:12:50,205 --> 00:12:52,205 Kuda idemo? 80 00:12:53,530 --> 00:12:55,530 Što želiš? 81 00:13:03,048 --> 00:13:05,348 Skreni na sljedećem izlazu. 82 00:13:06,975 --> 00:13:09,075 Da se zaustavim? 83 00:13:09,435 --> 00:13:13,172 Još ima nekoliko kilometara prije nego što odemo spavati. 84 00:13:32,825 --> 00:13:37,100 Odlična noć. Odlična vražja noć. 85 00:13:40,536 --> 00:13:44,825 Morat ćeš paziti na brzinu kada se vratimo na autocestu. 86 00:13:46,977 --> 00:13:48,977 Adrenalin. 87 00:13:51,026 --> 00:13:57,177 U južnom Bostonu dobio sam tri kazne zbog prebrze vožnje u jednom mjesecu. 88 00:13:57,967 --> 00:14:00,167 Želiš li znati zašto? 89 00:14:01,974 --> 00:14:05,045 Stres. Sranje. 90 00:14:10,808 --> 00:14:12,808 Upomoć. 91 00:14:13,309 --> 00:14:17,190 Cipele od 2.000 dolara. -Upomoć. 92 00:14:22,284 --> 00:14:28,182 Drži se određene brzine, pazi na prometne znakove 93 00:14:30,037 --> 00:14:32,137 i bit ćemo dobro. 94 00:14:51,190 --> 00:14:53,190 Što ima? 95 00:15:23,092 --> 00:15:25,092 Bok. 96 00:15:41,770 --> 00:15:43,870 Ne osuđujem te. 97 00:15:44,798 --> 00:15:50,086 Možda ti je to jedina prilika, ali možda sam te pratio. 98 00:15:50,137 --> 00:15:52,691 Možda znam gdje živiš. 99 00:15:53,340 --> 00:15:58,324 Bježiš ondje. Sada si umiješao i obitelj. 100 00:16:17,980 --> 00:16:22,410 Samo se opusti. Ulazim u auto. 101 00:16:31,902 --> 00:16:36,082 Nekako je bezlično razgovarati sa stražnjim dijelom tvoje lubanje. 102 00:16:49,005 --> 00:16:51,473 Mudro si odlučio. 103 00:16:54,478 --> 00:16:58,642 Stavljam ruku vrlo polako u tvoj pretinac. 104 00:16:59,126 --> 00:17:01,426 Oko dva mjeseca? 105 00:17:11,222 --> 00:17:13,891 Može li netko reći seksi? 106 00:17:26,650 --> 00:17:28,650 Sranje. 107 00:17:33,253 --> 00:17:36,616 Možeš li gledati cestu dok voziš? 108 00:17:41,671 --> 00:17:43,871 Odakle si uopće? 109 00:17:44,826 --> 00:17:48,318 Iz Tucsona. -Jesi li ikada bio u Bostonu? 110 00:17:48,934 --> 00:17:51,788 Da, bio sam jednom davno. 111 00:17:52,632 --> 00:17:57,905 Kažem bez veze, ali podsjećaš me na tipa iz Bostona, 112 00:17:58,342 --> 00:18:02,331 a on je svake noći znao popiti bocu Glenliveta. 113 00:18:02,663 --> 00:18:05,671 Iskapiti sve prije spavanja. 114 00:18:06,855 --> 00:18:08,855 Ne pijem. 115 00:18:10,751 --> 00:18:12,751 Ne više? 116 00:18:14,991 --> 00:18:19,806 Godinama nisam pio. -Lažeš. To je laž. 117 00:18:23,022 --> 00:18:27,424 To kada si jednom bio u Bostonu, 118 00:18:27,475 --> 00:18:31,397 je li bilo poslovno ili zbog užitka? -Poslovno. 119 00:18:39,827 --> 00:18:44,841 Čime se baviš? -Radim za prijevozničku tvrtku. Većinom u skladištu. 120 00:18:44,892 --> 00:18:50,565 I siguran si da si samo tada bio u Bostonu? -Da. 121 00:18:56,080 --> 00:18:58,983 Kada si prestao piti? 122 00:19:00,229 --> 00:19:02,693 Prije petnaest godina? 123 00:19:03,065 --> 00:19:08,222 Ne sjećam se, ali nešto tako. 124 00:19:10,887 --> 00:19:13,087 Vidiš, to je smiješno. 125 00:19:15,322 --> 00:19:20,720 Griješiš ovako rano navečer? To ti ne priliči. 126 00:19:22,526 --> 00:19:24,526 Što? 127 00:19:42,947 --> 00:19:47,320 Smijem li te pitati nešto? -Zašto ne bi smio? 128 00:19:51,025 --> 00:19:54,905 Koliko će ovo trajati? Kada ću se vratiti doma? 129 00:19:54,956 --> 00:19:58,431 Zašto misliš da ćeš se ikada vratiti doma? 130 00:20:00,111 --> 00:20:03,017 Što? -Zar me nisi čuo? 131 00:20:03,562 --> 00:20:05,562 Jesam. 132 00:20:12,478 --> 00:20:15,976 U redu. Ovo putovanje neće trajati više od sata. 133 00:20:16,027 --> 00:20:18,127 Idemo u Boulder City. 134 00:20:20,060 --> 00:20:25,011 Dobro. Mogu to. -Pa hvala. 135 00:20:25,071 --> 00:20:28,157 To je vrlo pažljivo od tebe. 136 00:20:33,853 --> 00:20:37,780 Moja majka umire od raka 137 00:20:38,499 --> 00:20:41,142 na plućima. 138 00:20:42,376 --> 00:20:45,673 Predana je Katolkinja 139 00:20:45,724 --> 00:20:51,239 pa moramo posljednje obrede... -Tvoja majka je u bolnici? -Ne prekidaj me. 140 00:20:51,290 --> 00:20:54,989 Nepristojno je to što me prekidaš. Nemoj. 141 00:21:00,520 --> 00:21:03,423 I moja mama je bila vjernica. 142 00:21:10,194 --> 00:21:15,844 Svejedno se udala za mog oca koji je pio i tukao je. 143 00:21:18,974 --> 00:21:23,918 Moje mišljenje je da je molba za suosjećanje vrlo ispod tvoje časti. 144 00:21:23,969 --> 00:21:28,230 Vratimo se mojoj priči. Odvezi me do bolnice u Boulder Cityju... 145 00:21:28,281 --> 00:21:30,381 Zar nemaš auto? 146 00:21:37,430 --> 00:21:39,430 Budala. 147 00:21:55,235 --> 00:21:59,585 Što je ovo SD ljubav? Zar si tinejdžer? 148 00:21:59,636 --> 00:22:03,472 Moj sin je to učinio. To su inicijali mene i moje žene. 149 00:22:03,917 --> 00:22:06,117 Nije li to slatko? 150 00:22:06,633 --> 00:22:10,271 Želiš li da se javim, D? -Da. 151 00:22:13,128 --> 00:22:18,207 Davide, gdje si? To se sada događa. -Pokušavam. Skoro sam stigao. 152 00:22:20,782 --> 00:22:23,957 Rekao si da si stigao. Nikada nisi kasnio. 153 00:22:24,015 --> 00:22:27,822 Jako te volim dušo. Još malo i ondje sam. 154 00:22:30,688 --> 00:22:35,649 Rekao si da ćeš biti ovdje! -Hoću. Trudim se koliko mogu. 155 00:22:36,423 --> 00:22:39,759 Nešto nije u redu. Nije u redu. 156 00:22:46,601 --> 00:22:51,958 Što je to? Tko je s tobom? -Nitko, dušo. Prozor je otvoren. 157 00:22:52,009 --> 00:22:56,177 Gđo. Chamberlain, morate ostaviti mobitel. -Zašto to traje toliko? 158 00:22:56,228 --> 00:23:00,384 Kada smo izgubili prvo, trajalo je dugo. -Mama, pogledaj me. 159 00:23:00,435 --> 00:23:02,923 Davide, reci im što se dogodilo. 160 00:23:12,708 --> 00:23:14,708 Kuda idemo? 161 00:23:15,759 --> 00:23:20,384 Jer đavao može početi zavidjeti onima koji preduboko pate 162 00:23:20,435 --> 00:23:23,071 i protjerati ih u Raj. 163 00:24:18,506 --> 00:24:23,944 Kada dođemo u Boulder City, ostavit ću te? -Točno. 164 00:24:26,482 --> 00:24:33,482 Ostavim te i pustit ćeš me. -Pustit ću te. 165 00:24:33,603 --> 00:24:35,603 Dobro. 166 00:24:37,318 --> 00:24:39,756 Sada si sve uništio. 167 00:24:51,549 --> 00:24:53,649 Da se zaustavim? 168 00:25:00,710 --> 00:25:02,810 Hoćeš li se smiriti? 169 00:25:16,970 --> 00:25:18,970 Da stanem? 170 00:25:22,645 --> 00:25:24,814 Da stanem? 171 00:25:26,479 --> 00:25:28,479 Skreni ovdje. 172 00:25:42,600 --> 00:25:46,205 Kao što sam rekao, trebam te samo da dođemo do moje majke 173 00:25:46,256 --> 00:25:49,553 pa nema razloga da se noćas dogodi nešto strašno, 174 00:25:49,604 --> 00:25:52,877 ali ako i čudno pogledaš ovog policajca, 175 00:25:52,928 --> 00:25:56,573 toliko brzo ću te ustrijeliti u tvoj vražji potiljak 176 00:25:56,624 --> 00:26:01,461 da će moždanog tkiva biti svugdje po policajčevoj uglačanoj odori 177 00:26:01,512 --> 00:26:04,036 i bit će odvratno. 178 00:26:05,257 --> 00:26:07,457 Nije vrijeme za to. 179 00:26:35,073 --> 00:26:38,208 Vozačku i prometnu, molim. -Samo malo. 180 00:26:38,259 --> 00:26:41,922 Smijem li pitati zašto ste nas zaustavili? 181 00:26:41,980 --> 00:26:44,957 Naravno da smijete. Prometnu i vozačku. 182 00:26:45,270 --> 00:26:51,083 Dopuštenje za pitanje. Nije li to isto kao i postaviti pitanje? 183 00:26:53,137 --> 00:26:55,656 Vozili ste 17 više od dopuštenog. 184 00:26:55,707 --> 00:27:01,187 Što je sa, kako to zovete, tokom? Prometnim tokom? 185 00:27:01,238 --> 00:27:04,444 Vozačku i prometnu. Neću ponavljati. 186 00:27:04,495 --> 00:27:07,894 Ako drugi voze 16 više od dopuštenog, morate i vi 187 00:27:07,945 --> 00:27:11,988 da ne biste ugrozili promet. -Samo malo. Moja vozačka... -Šuti. 188 00:27:12,039 --> 00:27:14,901 Samo pitam. Što nije u redu s time? 189 00:27:15,894 --> 00:27:21,382 G., još jedno pitanje i imat ćete problema. -Samo ne problema. 190 00:27:21,433 --> 00:27:24,864 Molim vas, g. veliki policajac, samo ne problema. 191 00:27:24,915 --> 00:27:28,960 Ne. Čekajte. Sve je u redu. -Ne postoji li to? 192 00:27:29,011 --> 00:27:31,829 Tok? Ne postoji li to? 193 00:27:34,727 --> 00:27:37,602 Gospodine, izađite iz auta. 194 00:27:38,289 --> 00:27:40,389 Izađite iz auta. 195 00:27:40,969 --> 00:27:43,340 Da izađem iz auta? Jesi li ti lud? 196 00:27:43,391 --> 00:27:47,173 Samo sam postavio obično pitanje i sada mi ovaj pimpek govori 197 00:27:47,224 --> 00:27:50,391 da izađem iz auta. -Uhićeni ste. 198 00:27:51,782 --> 00:27:55,776 G., odmah izađite iz auta. -Samo učini što kaže -Neću. 199 00:27:55,827 --> 00:27:58,395 Previše je bezobrazan. 200 00:27:58,446 --> 00:28:01,684 Van. -Neću nagrađivati takvo ponašanje. -Odmah izađite! 201 00:28:01,735 --> 00:28:06,758 Ili što? Stvarno? Ustrijelit ćeš me zato što ne izlazim iz auta? 202 00:28:06,809 --> 00:28:11,403 Ustrijelit ćeš me pred prijateljem? -Nismo prijatelji. -Van. 203 00:28:11,454 --> 00:28:14,110 Zato što policajac pimpek tako kaže. 204 00:28:17,118 --> 00:28:20,000 Skloni se od mene, sotono. -Što? 205 00:29:40,373 --> 00:29:42,973 Rekao sam ti da ne voziš prebrzo. 206 00:29:43,475 --> 00:29:45,864 Čak sam ti jednom rekao. Ne, dva puta. 207 00:29:45,915 --> 00:29:49,715 Rekao sam ti to, a ti nisi slušao. -Rekao si mi? 208 00:29:49,766 --> 00:29:54,075 Rekao sam ti nekoliko puta. -Upozorio si me da ne vozim prebrzo? 209 00:29:54,126 --> 00:29:58,400 Zašto si takav zbog toga? -Isuse Kriste. -Što je bilo, bilo je, kažem. 210 00:29:58,451 --> 00:30:03,286 Drugi kažu da je prošlost početak, što je isto iz druge perspektive, 211 00:30:03,337 --> 00:30:06,451 ali stvar je u tome da moraš nastaviti dalje. 212 00:30:07,667 --> 00:30:09,694 Vrati se u Galeriju. 213 00:30:12,203 --> 00:30:14,858 Samo je obavljao svoj posao. 214 00:30:17,496 --> 00:30:22,264 Bio je autoritativni kreten. -Samo je obavljao svoj posao. 215 00:30:23,042 --> 00:30:26,783 Ubio si ga. -Možeš li začepiti i voziti? 216 00:30:26,834 --> 00:30:30,367 Možda ima obitelj. Ženu i djecu. -Začepi i vozi. 217 00:30:30,418 --> 00:30:34,523 Možda si uništio cijelu obitelj. -Uništio sam obitelj? 218 00:30:34,574 --> 00:30:39,347 Ja sam uništio obitelj? Ja? 219 00:30:44,622 --> 00:30:46,622 Vozi. 220 00:30:49,236 --> 00:30:51,236 Neću. 221 00:31:06,683 --> 00:31:09,074 Sljedeći će ti završiti u licu. 222 00:31:09,807 --> 00:31:11,807 Vozi. 223 00:32:13,909 --> 00:32:17,386 Odjednom si toliko hrabar. 224 00:32:17,964 --> 00:32:21,612 Pitam se, kako se to dogodilo? 225 00:32:22,042 --> 00:32:25,048 Prestaješ biti cmizdravo malo govno 226 00:32:25,099 --> 00:32:28,081 i postaješ netko tko bi mogao glavom udariti konja. 227 00:32:50,034 --> 00:32:52,034 Zašto? 228 00:32:52,995 --> 00:32:54,995 Što zašto? 229 00:32:56,956 --> 00:33:01,061 Zašto to radiš? -Rekao sam ti. Moja majka. Bolnica. 230 00:33:01,112 --> 00:33:04,479 Nisam li ti to rekao? -To je sranje. 231 00:33:11,833 --> 00:33:13,833 Reci mi. 232 00:33:16,867 --> 00:33:18,867 Reci mi. 233 00:33:24,599 --> 00:33:28,732 Istinu i samo istinu. To želiš? -Da. 234 00:33:30,404 --> 00:33:33,671 Iako je istina rijetko samo istina i jednostavna. 235 00:33:33,722 --> 00:33:36,576 Sjećaš li se tko je to rekao, D? 236 00:33:40,865 --> 00:33:46,998 Prerano je za sve pokvariti. Reći ti sada. 237 00:33:51,411 --> 00:33:54,583 Zaustavi se na sljedećem izlaza. Gladan sam. 238 00:34:00,463 --> 00:34:02,463 Smeta li ti to? 239 00:34:22,463 --> 00:34:25,982 Čujem te. -Što? -Razmišljaš. 240 00:34:28,310 --> 00:34:32,294 O čemu govoriš? -Planiraš. -Samo vozim. 241 00:34:32,832 --> 00:34:35,998 Ne, razmišljaš da se zabiješ u nešto. 242 00:34:37,662 --> 00:34:42,115 Moraš stvarno paziti. Tupa ozljeda glave. Za tvoje godine. 243 00:35:04,540 --> 00:35:06,540 Sranje. 244 00:35:22,996 --> 00:35:26,590 Mislim da si razbio moj lijepi nos, seronjo! 245 00:35:53,891 --> 00:35:56,431 Halo? Bok. 246 00:35:57,079 --> 00:36:00,205 Ne. Na drugoj je liniji. 247 00:36:02,963 --> 00:36:07,920 Tko? Ja? Radim u trgovini s poklonima u bolnici. 248 00:36:07,971 --> 00:36:12,994 Morao se javiti na poziv iz skladišta pa zove s mog telefona. Bolja veza. 249 00:36:13,791 --> 00:36:20,166 Ali drago mi je da si nazvala, jer je htio pitati za broj sobe. 250 00:36:20,838 --> 00:36:24,349 Dobro. Žao mi je što to čujem. 251 00:36:24,400 --> 00:36:27,064 To stvarno zvuči bolno. 252 00:36:27,931 --> 00:36:31,818 Ako će ovo biti utjeha, dok je moja žena bila trudna i porađala se, 253 00:36:31,869 --> 00:36:34,978 to joj je pritiskalo mjehur. Mislim, bilo je gadno. 254 00:36:35,029 --> 00:36:39,950 Bila je to eksplozija zlatne kiše koja je padala po liječnikovom licu. 255 00:36:40,001 --> 00:36:42,137 Bilo je strastveno. 256 00:36:45,216 --> 00:36:48,255 Ma daj. 257 00:36:48,928 --> 00:36:51,232 I ti se goni, ženo. 258 00:37:00,965 --> 00:37:05,161 Svidjelo ti se? Što misliš? I dalje sam seksi? 259 00:37:06,261 --> 00:37:11,114 Obukao sam se za ovu noć, a ti mi slomiš nos? 260 00:37:11,737 --> 00:37:18,255 Htio sam biti 100 % seksi i ti si to umanjio za pola. Vidiš? 261 00:37:19,247 --> 00:37:25,161 Ja sam Edward G. Ja sam Edward G. Robinson. Ne možeš me ubiti. 262 00:37:26,128 --> 00:37:29,708 Da. Hajde, šećeru. 263 00:37:31,211 --> 00:37:33,811 Hajde, hajde. Idemo. 264 00:37:41,746 --> 00:37:44,372 Da to više nisi ponovio. 265 00:37:51,477 --> 00:37:56,374 Je li ona dobro? Samo mi reci da je dobro. -Dobro je. 266 00:37:56,425 --> 00:38:00,238 Misliš da je prva žena koja je rađala? 267 00:38:00,289 --> 00:38:04,986 I prije je imala komplikacija. Molim te, moram biti ondje. 268 00:38:05,393 --> 00:38:07,393 Vozi. 269 00:38:18,769 --> 00:38:21,737 David Chamberlain, pastuše jedan. 270 00:38:22,441 --> 00:38:26,495 Pitam se koliko radnika zna kako to učiniti. 271 00:38:48,519 --> 00:38:53,303 Zvučala je kao draga osoba. Mislim da je bila malo zbunjena. 272 00:38:53,354 --> 00:38:57,276 Čak sumnjičava, ali draga. -Nije ti rekla broj sobe? 273 00:38:57,327 --> 00:39:00,600 Htjela je znati zašto nisi u bolnici. 274 00:39:00,651 --> 00:39:03,382 Činila se vrlo zabrinutom zbog toga. 275 00:39:03,433 --> 00:39:06,463 Ne znaš ni na kojem je katu? -Nova beba. 276 00:39:06,521 --> 00:39:09,157 Ajme, potpuno nova beba. Tako uzbudljivo. 277 00:39:09,417 --> 00:39:11,889 Jeste li sretni? Objektivno rečeno, 278 00:39:11,940 --> 00:39:15,011 bi li rekao da ste ti i tvoja žena u sretnom braku? 279 00:39:15,790 --> 00:39:18,831 Sretni? -Da. -Objektivno? 280 00:39:20,688 --> 00:39:22,888 Da, sretni smo. 281 00:39:24,188 --> 00:39:29,337 Ponekad nam se čini kao da smo samo mi sretni. 282 00:39:30,339 --> 00:39:32,539 Kako da imamo tajnu. 283 00:39:42,480 --> 00:39:47,339 Nikada nisam bio sretan. Znaš li zašto? Sinusi. 284 00:39:51,371 --> 00:39:55,155 Otkako sam bio dijete imam začepljen nos. 285 00:39:55,214 --> 00:39:58,070 I u osjetljivim godinama s dvije godine 286 00:39:58,121 --> 00:40:02,131 znao sam uzrok začepljenog nosa. Vidio sam to u snovima. 287 00:40:02,182 --> 00:40:04,816 Uzrok je bio Čovjek sluz. 288 00:40:08,418 --> 00:40:12,788 Čovjek sluz bio je mršavi, ćelavi čovjek u odijelu i s kravatom 289 00:40:12,839 --> 00:40:19,834 i aktovkom punom šmrklji i mogao sam ga vidjeti u svom umu kako se penje 290 00:40:19,885 --> 00:40:26,310 u dizalu s aktovkom u ruci i klizio je po podu 291 00:40:26,361 --> 00:40:30,260 gotovo kao puž. 292 00:40:31,197 --> 00:40:36,177 Došao je do mog kreveta i otvorio aktovku 293 00:40:36,228 --> 00:40:41,736 i uzeo punu šaku šmrklji i stavio ih u moj nos. 294 00:40:49,710 --> 00:40:51,810 Zalogajnica Roadhouse. 295 00:40:57,522 --> 00:40:59,522 Idi ondje. 296 00:41:24,432 --> 00:41:26,432 Obriši se. 297 00:42:17,390 --> 00:42:19,390 Onaj stol. Sjedni. 298 00:42:27,924 --> 00:42:29,924 Peder. 299 00:42:43,183 --> 00:42:49,047 Slušaj. Postoji jedan čovjek. Vrlo važan čovjek 300 00:42:49,098 --> 00:42:54,644 koji nas očekuje. Ne toliko nas, koliko tebe. Čeka tebe. 301 00:42:54,695 --> 00:42:58,746 Njegovi suradnici su ti koji su te uopće pronašli. 302 00:42:58,797 --> 00:43:03,800 Pronašli su pogrešnog. -Prvotan plan bio je dovesti te skroz u Boston, 303 00:43:03,851 --> 00:43:09,667 ali stari Mickey bio je nestrpljiv. Nije mogao čekati kao dijete na Badnju večer 304 00:43:09,718 --> 00:43:15,228 pa je večeras sletio na privatnu pistu u Boulder City i ondje idemo. 305 00:43:15,279 --> 00:43:18,279 Nadam se da si dobio odgovore na neka pitanja. 306 00:43:22,577 --> 00:43:26,968 Nema zamjene jela. Možeš li vjerovati? 307 00:43:27,249 --> 00:43:31,819 Čini li ti se to u redu? Ne slušaš me. 308 00:43:33,546 --> 00:43:37,694 Dobro. Ispričat ću ti priču i bolje ti je da slušaš. 309 00:43:39,054 --> 00:43:43,257 Jednom davno, prije mnogo godina, 310 00:43:43,585 --> 00:43:48,491 postojao je knjigovođa iz Brooklyna koji je živio u južnom Bostonu, 311 00:43:48,778 --> 00:43:53,995 a knjigovođa je radio za teškog alkoholičara Jacoba Sullivana. 312 00:43:54,046 --> 00:43:57,866 Koji čeka mene? -Da. 313 00:43:59,952 --> 00:44:04,354 Pa knjigovođa upozna djevojku iz Bostona, 314 00:44:04,405 --> 00:44:09,827 zaljube se, vjenčaju se i dobiju dijete. Slatku malu djevojčicu. 315 00:44:11,762 --> 00:44:15,918 Kada te konobarica pita što je s tvojim licem, 316 00:44:16,559 --> 00:44:20,489 želim da kažeš da si pao niz stepenice 317 00:44:21,536 --> 00:44:25,668 Želiš da kažem... -Pao sam niz stepenice. Reci. Pokušaj. 318 00:44:27,370 --> 00:44:30,910 Pao sam niz stepenice. -Tako je. Pao si niz stepenice 319 00:44:30,961 --> 00:44:33,261 glupo, nespretno govno. 320 00:44:35,891 --> 00:44:39,009 Pao sam niz stepenice. -Pao je niz stepenice. 321 00:44:39,352 --> 00:44:43,973 Pao je niz stepenice. Što je s vama? -Bio sam na dnu kada je pao. 322 00:44:44,032 --> 00:44:50,165 Onda dobra večer. Ili je jutro? Ne znam što reći u vještičje sate. 323 00:44:53,155 --> 00:44:56,063 Crnu kavu. -A za vas? 324 00:44:56,522 --> 00:44:58,722 Što? -Za vas. 325 00:44:59,684 --> 00:45:05,198 Isto. -Samo da znate, specijalitet je danas ili večeras... 326 00:45:05,249 --> 00:45:10,760 Specijalitet jutros je otopljeni sendvič od tune. To je majoneza od raži, tune, 327 00:45:10,811 --> 00:45:14,166 kriška rajčice u svakom i otopljena mozzarella na vrhu. 328 00:45:14,224 --> 00:45:17,830 Što ako umjesto toga želim cheddar? 329 00:45:21,572 --> 00:45:26,404 Pravila vlasnika. Koji je i kuhar. Koji je sada u kuhinji. 330 00:45:26,463 --> 00:45:29,193 Ma daj? Znači da je ozbiljan što se tiče 331 00:45:29,244 --> 00:45:33,287 posla nema zamjene jela. To je prava stvar. 332 00:45:33,338 --> 00:45:37,775 Ali možda ću vam narezati komad cheddra ispod stola. 333 00:45:45,028 --> 00:45:48,672 To je vrlo lijepo od tebe. -Idem po kave. 334 00:45:53,928 --> 00:45:57,898 Vratimo se priči. Znači, dogodilo se ovo. 335 00:45:58,233 --> 00:46:03,582 Knjigovođa je radio od 9 do 17 za jednog Sullivanovog suradnika, 336 00:46:03,633 --> 00:46:08,035 ali suradnik se počne praviti previše pametan i počne krasti novac. 337 00:46:08,086 --> 00:46:10,918 Kada je Jacob Sullivan to otkrio, 338 00:46:10,969 --> 00:46:13,754 knjigovođi je rekao da pozove suradnika 339 00:46:13,805 --> 00:46:16,544 jer su bili dobri prijatelji. 340 00:46:16,992 --> 00:46:21,215 Žena i kćer od knjigovođe posjete majku, a suradnik dođe. 341 00:46:21,248 --> 00:46:25,386 Popiju piće, popuše cigare i dok je vrlo pijan, 342 00:46:25,437 --> 00:46:29,800 dvojica Sullivanovih dođu. Jedan mu prisloni .45 na potiljak 343 00:46:29,851 --> 00:46:33,628 i opali. Isto će se dogoditi tebi kada dođemo u Boulder City. 344 00:46:33,679 --> 00:46:39,238 Bok. Dobro. Sendvič za mene. Zamijeni mozzarellu za cheddar, 345 00:46:39,289 --> 00:46:42,660 ako to možeš provući pored svog prokletog šefa čudaka. 346 00:46:42,711 --> 00:46:46,109 Za vas? -Ništa. 347 00:46:46,570 --> 00:46:50,711 Naruči nešto. -Nisam gladan. 348 00:46:51,896 --> 00:46:55,023 Želim da naručiš nešto. -Nisam gladan. 349 00:46:55,234 --> 00:46:59,297 Kako misliš da nisi gladan? -Mislim, nisam gladan. -Onda nešto za van? 350 00:46:59,348 --> 00:47:02,625 Nisam gladan! -Naruči nešto, kretenu! 351 00:47:08,114 --> 00:47:11,039 Sendvič s tunom. -Želiš cheddar ili mozzarellu? 352 00:47:11,090 --> 00:47:16,122 Što? -Cheddar ili mozzarella? Moraš odabrati. -Cheddar. 353 00:47:28,071 --> 00:47:31,543 Razmišljao sam o tome što si mi do sada dao. 354 00:47:31,617 --> 00:47:37,797 Svoju jadnu i lažnu biografiju, osmišljenu za sažalijevanje. 355 00:47:39,000 --> 00:47:42,817 Iz mog iskustva, većina ljudi misli ih obitelj 356 00:47:42,876 --> 00:47:47,028 čini simpatičnijima. Prije nego što dobiju metak u glavu, 357 00:47:47,079 --> 00:47:50,434 uvijek brbljaju kako je njihova kćer učinila ovo, 358 00:47:50,485 --> 00:47:54,024 a njihov sin ono, ali činjenica da bi 359 00:47:54,813 --> 00:47:57,942 ti to učinio, 360 00:47:57,993 --> 00:48:02,899 pogodi me kao da sam gluh. 361 00:48:05,586 --> 00:48:08,894 Uobičajeno čekam da sunce zađe prije nego što počnem piti 362 00:48:08,945 --> 00:48:13,109 ali danas pijem cijeli dan. Pitaj me zašto. 363 00:48:16,016 --> 00:48:19,777 Pitaj me zašto pijem cijeli dan. 364 00:48:19,828 --> 00:48:21,828 Pitaj me. 365 00:48:30,334 --> 00:48:37,334 Znaš, razmišljam o tome kako je tvoj život prošao 366 00:48:39,442 --> 00:48:41,942 i koliko si sretan. 367 00:48:43,576 --> 00:48:46,810 Kako imaš tajnu sreću. 368 00:48:49,114 --> 00:48:54,992 Novu ženu, novog sina, vječnu ljubav. 369 00:48:55,044 --> 00:48:57,912 Molim te. Molim te. 370 00:48:57,963 --> 00:49:00,198 Tko misliš da sam ja? 371 00:49:02,008 --> 00:49:04,008 Tko? 372 00:49:13,320 --> 00:49:18,402 Ti si vještičji sat. Konobarica je to maloprije spomenula. 373 00:49:18,453 --> 00:49:22,800 Znaš li što je to? To je europski običaj 374 00:49:22,851 --> 00:49:25,582 koji govori o određenom dobu u noći 375 00:49:25,633 --> 00:49:29,128 kada natprirodna bića izgmižu van i lutaju. 376 00:49:29,179 --> 00:49:33,644 To mi se sviđalo. Sviđala mi se ideja... Nemoj me prekidati! 377 00:49:33,695 --> 00:49:37,261 K vragu! To sam ti rekao u autu! 378 00:49:37,312 --> 00:49:40,497 Uvijek uskačeš u riječ! Imaš brbljava usta! 379 00:49:40,548 --> 00:49:44,562 U ustima ti je brodski motor! Začepi već jednom! 380 00:49:45,226 --> 00:49:50,090 Sjedni dolje! 381 00:50:14,996 --> 00:50:19,668 Vidim te. Dobro? Jedan pokret i ustrijelit ću te. Razumiješ li? -Da. 382 00:50:38,667 --> 00:50:40,903 Dajte mi svoje mobitele. 383 00:50:47,428 --> 00:50:51,198 Ako nije problem, bio bih zahvalan kada biste stali iza 384 00:50:51,249 --> 00:50:54,499 pulta gdje vas mogu vidjeti. I ne trebam govoriti 385 00:50:54,550 --> 00:50:57,867 što ovaj pištolj može ako se netko bude pravio pametan. 386 00:50:57,918 --> 00:51:01,380 Koliko još treba za sendviče? -Nekoliko minuta. -Dobro. 387 00:51:01,431 --> 00:51:05,778 Želim ih za pet minuta. Dođi. Zapravo, ne. Za četiri minute 388 00:51:05,829 --> 00:51:11,110 i želimo cheddar na njima. Nitko ne stavlja mozzarellu na sendvič. 389 00:51:38,579 --> 00:51:40,579 Sretan odabir. 390 00:52:40,807 --> 00:52:47,217 Dobro. Odlučio sam da ćemo igrati igru. 391 00:52:47,268 --> 00:52:51,772 Zove se Prestani lagati. -Idemo i izostavimo sve ostale iz ovoga. 392 00:52:51,830 --> 00:52:57,009 Želim da mi kažeš istinu, cijelu, samo istinu, tako ti Bog pomogao. 393 00:52:57,620 --> 00:53:01,281 Sada i odmah. Ako mi ne kažeš istinu, 394 00:53:01,643 --> 00:53:04,686 ubit ću tvoju prijateljicu konobaricu, 395 00:53:04,987 --> 00:53:08,589 ubit ću onog g. sretnog vozača kamiona 396 00:53:08,846 --> 00:53:14,929 i sve dovoljno nesretne koji dođu. Spreman? 397 00:53:15,346 --> 00:53:18,836 Sretna zečja šapa kaže kreni. 398 00:53:19,932 --> 00:53:23,405 Istinu? -Da, istinu. Istinu, lažljivče. 399 00:53:23,456 --> 00:53:28,844 Istina je da nemam pojma o čemu govoriš. -Ne. Nemoj to raditi. 400 00:53:28,895 --> 00:53:32,735 Ovdje igra počinje biti zabavna. Nemoj to uništiti. 401 00:53:32,786 --> 00:53:35,086 Nisi mi rekao svoje ime. 402 00:53:36,559 --> 00:53:39,703 Idemo odavde. Samo ti i ja. 403 00:53:40,028 --> 00:53:43,723 Zvučiš pomalo super. Bože, tako super. 404 00:53:44,137 --> 00:53:48,019 Gotovo kao da ti je već netko prijetio pištoljem. 405 00:53:55,504 --> 00:53:59,379 Uvjerimo se da je sve u redu. 406 00:53:59,830 --> 00:54:03,922 Dušo. -Produljeno osiguranje za auto. Kako nismo dobili odgovor, 407 00:54:03,973 --> 00:54:08,359 upućujemo vam posljednji poziv. -Vjerojatno je s liječnicima. 408 00:54:08,410 --> 00:54:12,019 Da, da. Naravno, naravno. Vjerojatno. 409 00:54:12,465 --> 00:54:15,937 Ali opet, možda nije. Možda se nešto dogodilo. 410 00:54:15,988 --> 00:54:19,562 Ljudi uvijek govore da ne treba sumnjati na najgore. Zašto? 411 00:54:19,613 --> 00:54:24,496 Ponekad je to najgore upravo ono u što treba sumnjati. 412 00:54:32,058 --> 00:54:37,861 Sranje. Sranje. Postaje dobro. 413 00:54:37,912 --> 00:54:41,677 Konobarica će se vratiti. Sendviči se brzo pripremaju. Baci sve 414 00:54:41,728 --> 00:54:47,005 pod toplinsku lampu. Pitat ću te po posljednji put. Istina. 415 00:54:47,056 --> 00:54:52,161 Kažem ti, zbunio si me. -Kažeš mi? -Pokušavam. 416 00:54:52,212 --> 00:54:56,754 Prestani lagati. -Ne znam što bih ti rekao. -Istinu! 417 00:54:56,805 --> 00:55:01,278 To je sve. Samo istinu. -Misliš da sam netko tko nisam. 418 00:55:01,329 --> 00:55:06,411 I zašto, smijem li pitati, misliš da mislim da si netko tko nisi? -Što? 419 00:55:06,462 --> 00:55:09,526 Zar me nisi čuo? -Jesam. -Bi li mi onda učinio 420 00:55:09,577 --> 00:55:14,930 uslugu i prestao govoriti što, kada je jasno što sam rekao? 421 00:55:14,981 --> 00:55:20,487 Znaš što? Trebao si se pripremiti, što se tiče načina razmišljanja. 422 00:55:20,868 --> 00:55:25,262 Tako neće biti veliki šok kada se dogodi. 423 00:55:25,313 --> 00:55:29,770 Sumnjaj na najgore je ono što mislim. -Samo mi reci što želiš da kažem. 424 00:55:29,821 --> 00:55:33,040 Samo mi reci. -O moj Bože. 425 00:55:33,602 --> 00:55:38,226 Ne odustaješ. Nimalo. To je bolesno. 426 00:55:38,277 --> 00:55:42,421 Sjajan si! -Nisam onaj koji misliš da jesam! -Nisam to ni rekao! 427 00:55:42,472 --> 00:55:46,302 Kako znaš da nisi onaj koji mislim da jesi? -Reći ću što želiš. 428 00:55:46,353 --> 00:55:50,872 Znaš što? Vrijeme je isteklo. Upravo si nesumnjivo zasrao. 429 00:55:50,923 --> 00:55:52,923 Zasrao si... 430 00:56:55,374 --> 00:56:57,374 Hej. 431 00:57:01,198 --> 00:57:03,198 Bježi. 432 00:57:39,814 --> 00:57:41,814 Dobro. Dobro! 433 00:57:43,844 --> 00:57:47,438 To sam ja. 434 00:57:51,352 --> 00:57:53,952 Ja sam upravo onaj koji misliš da jesam. 435 00:58:06,954 --> 00:58:10,917 To si ti? To si ti. 436 00:58:12,711 --> 00:58:17,197 To si ti! To si ti! 437 00:58:17,248 --> 00:58:21,296 To si ti! Ti, ti! 438 00:58:27,448 --> 00:58:29,448 James. 439 00:58:33,464 --> 00:58:35,464 Ti si ovo učinio. 440 01:00:02,269 --> 01:00:08,175 Kada si mi rekla da ćeš mi dati komadić sira ispod stola, 441 01:00:08,519 --> 01:00:12,448 je li to bio sarkazam? Bila si bezobrazna 442 01:00:13,467 --> 01:00:15,667 ili si bila pristojna? 443 01:00:21,837 --> 01:00:23,937 Bila sam glupača. 444 01:00:57,679 --> 01:01:00,472 911, koji je vaš hitan slučaj? 445 01:01:00,523 --> 01:01:05,766 Ovdje je čovjek. Ubija ljude. Ustrijelio je ljude. 446 01:01:16,843 --> 01:01:22,167 Gospodine, gdje se nalazite? -To je zalogajnica. 447 01:01:24,481 --> 01:01:26,481 Zalogajnica Roadhouse. 448 01:01:32,819 --> 01:01:36,554 Čujem vas, gospodine. Budite strpljivi. Doći ćemo. 449 01:02:12,738 --> 01:02:14,738 James! 450 01:02:17,823 --> 01:02:19,823 James. 451 01:02:20,267 --> 01:02:23,619 Bolje je vladati u paklu. Slažeš li se? 452 01:02:58,376 --> 01:03:00,376 James! 453 01:03:04,857 --> 01:03:06,857 James! 454 01:03:19,248 --> 01:03:21,248 James! 455 01:03:30,133 --> 01:03:36,462 James! Odlična noć. Odlična vražja noć. 456 01:03:39,524 --> 01:03:41,524 Sranje. 457 01:03:41,575 --> 01:03:46,719 Neko vrijeme sam gledao, James. Gledao i čekao. 458 01:03:51,566 --> 01:03:56,303 Tebe, ženu, sina. 459 01:04:01,640 --> 01:04:03,940 Moraš se probuditi. 460 01:04:08,266 --> 01:04:11,297 Vrijeme je da se probudiš, seronjo! 461 01:04:11,348 --> 01:04:13,648 Moraš se probuditi! 462 01:04:16,983 --> 01:04:21,492 Znaš tko sam. Znaš gdje sam bio. 463 01:04:38,609 --> 01:04:40,961 Javi se, James! 464 01:04:41,975 --> 01:04:46,051 Znam da ćeš se vratiti. Čuo sam zvono. 465 01:04:46,102 --> 01:04:50,516 Jesi li se javio? Izbjegavaš me? 466 01:04:50,828 --> 01:04:53,820 Ti si dr. Ross, moj psihijatar? 467 01:04:56,879 --> 01:05:00,214 U redu. Završit ću priču o knjigovođi 468 01:05:02,370 --> 01:05:06,374 i znam da će ti se svidjeti ovaj dio. 469 01:05:08,597 --> 01:05:11,567 Zato što se tiče samo tebe. 470 01:05:15,772 --> 01:05:19,241 Sve ide prema planu. 471 01:05:20,351 --> 01:05:24,319 Knjigovođa pozove suradnika. 472 01:05:25,099 --> 01:05:28,506 Sullivanovi ga ustrijele u glavu. 473 01:05:29,615 --> 01:05:34,264 Osim jedne vrlo male greške. Vidiš? 474 01:05:36,319 --> 01:05:41,382 Vrlo mala greška je ta da 475 01:05:42,866 --> 01:05:47,481 žena knjigovođe uđe na vrata 476 01:05:49,924 --> 01:05:52,927 i svjedoči pogubljenju. 477 01:05:57,620 --> 01:06:01,290 Jedan problem vodi k drugom, zar ne? 478 01:06:03,762 --> 01:06:08,492 Žena knjigovođe počne pričati. 479 01:06:09,539 --> 01:06:12,015 Počne piti. 480 01:06:13,883 --> 01:06:17,242 Počne uzimati tablete. 481 01:06:26,405 --> 01:06:31,945 Priča priču svakome tko želi slušati. 482 01:06:40,778 --> 01:06:43,967 Moja žena, James. 483 01:06:48,148 --> 01:06:50,448 Postala je teret. 484 01:06:59,685 --> 01:07:05,253 Tada mi se javio James Levine. 485 01:08:34,811 --> 01:08:40,108 Osmi kat. Rađaonica. Soba 829. 486 01:08:55,106 --> 01:09:00,305 Kao što sam rekao, tvoja žena je u rađaonici 487 01:09:00,356 --> 01:09:03,055 na osmom katu u sobi 829. 488 01:09:03,106 --> 01:09:07,118 Pravilo je da ne ubijam majke, 489 01:09:07,169 --> 01:09:11,024 za razliku od nekih ljudi koje znam, ali kunem se Bogom, James, 490 01:09:11,075 --> 01:09:13,938 ako se ne prestaneš ponašati kao kukavica, 491 01:09:13,989 --> 01:09:18,172 prekršit ću vlastito pravilo samo ovaj puta. -Dobro. -Za tebe. 492 01:09:18,230 --> 01:09:20,530 Učinit ću što želiš. 493 01:09:20,814 --> 01:09:24,505 Samo mi reci što želiš da učinim i učinit ću to. 494 01:09:27,932 --> 01:09:31,293 Odmah ćeš se vratiti u auto 495 01:09:31,860 --> 01:09:36,606 i obećavam, nećemo dirati tvoju ženu. 496 01:09:52,330 --> 01:09:56,706 Ti, tvoji suradnici i tko god još, 497 01:09:56,757 --> 01:09:59,406 klonite se moje obitelji. 498 01:10:00,300 --> 01:10:02,400 Imaš moju riječ. 499 01:11:23,078 --> 01:11:28,656 Što se dogodilo tvojoj ženi i kćeri? 500 01:11:41,943 --> 01:11:44,872 Javio mi se James Levine, 501 01:11:45,279 --> 01:11:51,029 a Levine je netko tko sređuje stvari, što god to bilo 502 01:11:51,732 --> 01:11:57,500 i ako znam da mi se iznenada javlja, 503 01:11:57,551 --> 01:11:59,851 to nije mala stvar. 504 01:12:01,989 --> 01:12:08,388 Kaže mi ono što već znam. Da je moja žena postala teret. 505 01:12:08,740 --> 01:12:12,666 Da Jacob Sullivan osobno želi da smirim ženu 506 01:12:12,717 --> 01:12:18,302 ili će postati nit koja će sve razmrsiti. 507 01:12:27,001 --> 01:12:32,089 Što se dogodilo? -Rekao sam Levinu da ću to srediti. 508 01:12:33,894 --> 01:12:39,960 Znajući kakav čovjek Levine jest, odlučio sam da je moj jedini izbor 509 01:12:40,010 --> 01:12:45,323 odvesti obitelj zauvijek iz Bostona. 510 01:12:46,112 --> 01:12:50,847 Izađem iz kuće da nabrzinu kupim namirnice za put 511 01:12:50,898 --> 01:12:53,298 i vratio sam se 512 01:13:01,043 --> 01:13:07,037 ondje gdje smo imali bijele zečeve za ljubimce. 513 01:13:08,683 --> 01:13:12,866 Imali su zečiće, tako da smo imali leglo dobre veličine, a moja kćer 514 01:13:12,917 --> 01:13:15,720 voljela se igrati sa zečićima. 515 01:13:16,753 --> 01:13:19,053 Bila je tako slatka. 516 01:13:20,198 --> 01:13:23,957 Trljala bi svoje malo lice u njihovo meko, bijelo krzno. 517 01:13:28,643 --> 01:13:33,716 Kada sam se vratio cijela kuća je bila u plamenu. 518 01:13:33,767 --> 01:13:39,493 Svijetlilo je narančasto, poput svjetiljke. 519 01:13:40,173 --> 01:13:45,814 Moja žena i kćer bile su unutra, ali riječ je o zečevima, James. 520 01:13:46,609 --> 01:13:53,392 Sjećaš li se? Jesi li čuo zečeve kako vrište? 521 01:13:53,975 --> 01:13:55,975 Plaču? 522 01:14:20,606 --> 01:14:23,006 Znam da ću večeras umrijeti. 523 01:14:28,055 --> 01:14:30,055 Razumijem. 524 01:14:31,907 --> 01:14:37,016 Obećao si nešto što znam da ćeš se držati. 525 01:14:37,714 --> 01:14:40,114 I držim se svoje riječi. 526 01:14:42,014 --> 01:14:44,214 Ali želim da znaš 527 01:14:47,219 --> 01:14:53,715 da sam David Chamberlain. -Vrlo si bolestan, James! 528 01:14:53,766 --> 01:14:59,133 Toliko si bolestan da vjeruješ da si David Chamberlain! 529 01:15:07,467 --> 01:15:10,167 Što se tiče raka na plućima, 530 01:15:12,415 --> 01:15:15,711 umiru, zar ne? -Svi umiremo. 531 01:15:15,763 --> 01:15:18,955 Ovo je cijelo vrijeme bio kraj i za tebe. 532 01:15:23,291 --> 01:15:25,291 Vražja policija. 533 01:15:35,447 --> 01:15:41,455 Znaš, Japanci imaju izreku. Što je nasilnija smrt, to više ideš u raj. 534 01:15:41,506 --> 01:15:43,506 U redu. 535 01:15:57,384 --> 01:16:02,696 Dobro. Učinimo to. -Čekaj, čekaj, čekaj. 536 01:16:02,830 --> 01:16:07,684 Moram znati. Zašto me nisi ubio 537 01:16:07,735 --> 01:16:10,635 odmah nakon što si ušao u moj auto? 538 01:16:13,189 --> 01:16:18,242 Zašto si me pustio da dišem? -Htio sam čuti kako to izgovaraš. 539 01:16:18,293 --> 01:16:23,324 Riječi. -Koje riječi? -I htio sam vidjeti tvoje lice. 540 01:16:23,699 --> 01:16:29,715 Tvoje pravo lice. Tvoje lice guštera ponovno se probudilo. 541 01:16:31,509 --> 01:16:36,801 Koje riječi? Odmah ću to reći. 542 01:16:37,704 --> 01:16:40,824 Sullivan mi je rekao... 543 01:16:42,406 --> 01:16:45,262 Sullivan je naručio ubojstvo. 544 01:19:15,750 --> 01:19:17,950 Želim da znaš 545 01:19:20,585 --> 01:19:23,291 da nisam htio ubiti tvoju kćer. 546 01:19:24,377 --> 01:19:28,851 Kada je tvoja žena vidjela moje lice, bacila se na mene i počela me grepsti 547 01:19:28,902 --> 01:19:31,502 i tri puta sam povukao okidač. 548 01:19:36,109 --> 01:19:41,189 Tvoja kćer 549 01:19:43,966 --> 01:19:46,166 ležala je u hodniku. 550 01:19:50,771 --> 01:19:54,646 Opijao sam se nasmrt 551 01:19:54,697 --> 01:19:58,947 kada je Bog doveo Maggie u moj život. 552 01:20:01,150 --> 01:20:07,550 Znao sam da se Bog osvećivao kada je naše prvorođenče umrlo, 553 01:20:08,493 --> 01:20:15,054 ali svake noći stalno vidim njihova lica. 554 01:20:15,562 --> 01:20:21,016 Tvoje žene i kćeri. Nisam je mogao prestati vidjeti. 555 01:20:23,484 --> 01:20:27,793 Onda kada mi je Bog dao sina 556 01:20:27,844 --> 01:20:31,121 to je bilo kao da mi daje novi život. 557 01:20:31,172 --> 01:20:34,691 Vraćao mi je život tvoje kćeri. 558 01:20:34,742 --> 01:20:41,687 Vraćao mi je život tvoje kćeri, život koji sam greškom oduzeo. 559 01:21:01,304 --> 01:21:04,273 Mislim da si mi večeras dao kraj. 560 01:21:06,704 --> 01:21:09,504 Volio bih da to mogu učiniti za tebe. 561 01:23:25,706 --> 01:23:28,538 Davide, zvala sam i zvala. 562 01:23:28,589 --> 01:23:31,854 Molim te, nazovi me i reci da si dobro. 563 01:23:32,931 --> 01:23:35,431 Dobili smo curicu, Davide. 564 01:23:36,216 --> 01:23:41,706 Držim je. Prelijepa je. Ima tvoje oči. 565 01:23:43,058 --> 01:23:46,735 Ne znam tko je to zvao, 566 01:23:46,793 --> 01:23:49,728 ali znam da si dobro. Osjećam to. 567 01:23:51,448 --> 01:23:53,648 Molim se, Davide. 568 01:23:54,925 --> 01:23:59,331 Molim se da ti Bog pomogne pronaći put k nama. 569 01:23:59,908 --> 01:24:03,816 Obje te čekamo. 570 01:24:06,299 --> 01:24:11,041 Ja sam David Chamberlain. 571 01:24:12,687 --> 01:24:16,624 Ja sam David Chamberlain. 572 01:24:17,859 --> 01:24:20,194 Ja sam David Chamberlain. 573 01:24:25,394 --> 01:24:27,594 Ja sam David Chamberlain. 574 01:24:42,100 --> 01:24:44,100 Upomoć! 575 01:24:45,514 --> 01:24:47,514 Upomoć! 576 01:24:50,420 --> 01:24:52,804 Ne reagira. Ne reagira! 577 01:24:53,250 --> 01:24:56,156 Ostani ondje! Ne miči se! 578 01:24:56,680 --> 01:24:58,680 Podigni ruke! 579 01:25:04,670 --> 01:25:08,670 PREVEO: MihovilBiro