1 00:00:07,000 --> 00:00:10,208 海邊多起槍擊案造成一死四傷 2 00:00:10,208 --> 00:00:11,416 目前沒有... 3 00:00:18,000 --> 00:00:21,416 (本影集純屬虛構) 4 00:00:21,416 --> 00:00:24,958 (如有雷同,純屬巧合) 5 00:00:27,333 --> 00:00:33,375 (歡迎光臨加州長灘) 6 00:01:04,916 --> 00:01:07,416 - 長官早安 - 早安 7 00:01:07,416 --> 00:01:08,375 老樣子? 8 00:01:09,125 --> 00:01:10,875 對,妳最清楚 9 00:01:16,333 --> 00:01:17,416 好香啊 10 00:01:23,500 --> 00:01:25,000 今天一定諸事大吉 11 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 好 12 00:01:31,458 --> 00:01:33,208 我看看啊,哈利波特 13 00:01:34,875 --> 00:01:35,958 故事怎麼了? 14 00:01:41,375 --> 00:01:42,458 天啊 15 00:01:49,416 --> 00:01:52,208 查一下車牌,好像有演《小學風雲》 16 00:01:52,708 --> 00:01:53,625 那個工友? 17 00:01:54,208 --> 00:01:55,750 不,那個饒舌歌手男友 18 00:02:12,875 --> 00:02:13,958 警察先生早安 19 00:02:17,375 --> 00:02:18,375 (文斯史戴波) 20 00:02:31,875 --> 00:02:33,708 (我討厭黑...) 21 00:02:43,833 --> 00:02:46,208 (我討厭黑夜) 22 00:02:50,916 --> 00:02:51,916 我也是 23 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 討厭死了 24 00:02:58,125 --> 00:03:05,041 《文斯小子》 25 00:03:12,041 --> 00:03:13,333 你哪裡人? 26 00:03:14,000 --> 00:03:15,083 北邊,小黑 27 00:03:16,250 --> 00:03:17,416 我就知道是你 28 00:03:17,416 --> 00:03:19,625 早就跟你說是這個小黑 29 00:03:19,625 --> 00:03:21,291 你好,我叫小羅 30 00:03:23,708 --> 00:03:25,083 乖乖 31 00:03:25,083 --> 00:03:27,208 文斯跟我一起蹲,讚喔 32 00:03:27,208 --> 00:03:30,375 我不唬爛你,但我也有音樂天分 33 00:03:30,375 --> 00:03:33,166 你懂嗎?我他媽是個天才 34 00:03:33,166 --> 00:03:36,333 天才,我也聽過你的 很棒,你說的... 35 00:03:36,333 --> 00:03:38,708 我不會這樣亂搞音樂 36 00:03:39,250 --> 00:03:40,875 靠,為什麼? 37 00:03:41,833 --> 00:03:43,916 你看過麥可傑克森怎麼被搞吧? 38 00:03:44,416 --> 00:03:48,500 靠,這只是我的工作 我以前連平板電腦都沒有 39 00:03:49,708 --> 00:03:50,875 連手機也沒有? 40 00:03:51,916 --> 00:03:55,125 隨便啦,但我真的想知道 41 00:03:55,125 --> 00:03:57,791 我蹲這裡時創作出一首歌 42 00:03:57,791 --> 00:04:01,041 時間太多,希望能現場哼給你聽 43 00:04:01,041 --> 00:04:02,416 我覺得你... 44 00:04:02,416 --> 00:04:03,500 老兄 45 00:04:04,833 --> 00:04:06,875 我現在沒那個心情 46 00:04:07,833 --> 00:04:08,666 好嗎? 47 00:04:10,375 --> 00:04:11,375 我懂 48 00:04:12,791 --> 00:04:13,708 好 49 00:04:15,250 --> 00:04:16,208 好 50 00:04:33,333 --> 00:04:35,208 我以前覺得 51 00:04:35,208 --> 00:04:40,833 自己遭到誤會 52 00:04:42,625 --> 00:04:49,500 直到他們把我的臉壓在引擎蓋上 53 00:04:50,250 --> 00:04:51,333 文斯 54 00:04:51,333 --> 00:04:58,166 目前我人在牢裡,無法交保 55 00:04:58,666 --> 00:05:00,083 口袋空空 56 00:05:00,083 --> 00:05:06,708 我的律師跟我說:“去說吧” 57 00:05:06,708 --> 00:05:07,625 文斯! 58 00:05:07,625 --> 00:05:10,708 如果我能在陪審團前 59 00:05:10,708 --> 00:05:13,666 打贏官司... 60 00:05:14,250 --> 00:05:15,625 你好眼熟 61 00:05:16,333 --> 00:05:17,541 兄弟,你叫什麼? 62 00:05:18,041 --> 00:05:19,333 我叫文斯 63 00:05:20,000 --> 00:05:21,166 不對 64 00:05:22,083 --> 00:05:23,166 另一個名字 65 00:05:23,166 --> 00:05:25,375 我相信能恢復自由身... 66 00:05:25,375 --> 00:05:27,958 對嘛,我就知道是你 67 00:05:29,458 --> 00:05:32,958 等我們被帶到後面時,你我得幹一架 68 00:05:32,958 --> 00:05:35,083 一天到晚跟小黑打架... 69 00:05:35,083 --> 00:05:36,000 好說 70 00:05:36,500 --> 00:05:43,375 我就能自由... 71 00:05:43,375 --> 00:05:44,625 兄弟 72 00:05:46,958 --> 00:05:48,916 你認識那個小黑嗎? 73 00:05:50,041 --> 00:05:51,166 誰?“捅神”? 74 00:05:51,166 --> 00:05:53,416 - 對啊 - 認識,他一直在這裡 75 00:05:53,416 --> 00:05:54,500 - 真的? - 嗯 76 00:05:56,125 --> 00:05:58,166 他不會鬧事吧? 77 00:05:59,541 --> 00:06:01,166 他不會跟人打架啦 78 00:06:03,500 --> 00:06:04,958 但是他會拿刀捅人 79 00:06:06,791 --> 00:06:07,875 嗯 80 00:06:09,083 --> 00:06:10,000 用刀如神 81 00:06:11,166 --> 00:06:12,041 大師風範 82 00:06:19,708 --> 00:06:23,916 喂,歡迎坐牢,您能打兩通免費電話 83 00:06:23,916 --> 00:06:27,375 - 請在嗶聲後說出名字 - 你他媽幹嘛,小黑? 84 00:06:28,291 --> 00:06:29,666 - 謝謝 - 小黑 85 00:06:29,666 --> 00:06:32,500 請撥您要聯絡的號碼 86 00:06:39,250 --> 00:06:41,041 - 打給您的人是... - 小黑 87 00:06:41,041 --> 00:06:43,791 如果您願意付費,請按五 88 00:06:43,791 --> 00:06:44,750 喂 89 00:06:45,333 --> 00:06:47,583 阿碧,我要妳把我保出去 90 00:06:48,083 --> 00:06:49,291 你幹什麼了? 91 00:06:49,291 --> 00:06:51,666 這很重要嗎?快來保我啦 92 00:06:52,166 --> 00:06:54,208 我是想,可是我在工作 93 00:06:54,208 --> 00:06:56,041 而且超忙的 94 00:06:56,541 --> 00:07:00,416 忙?我可能死在牢裡 妳就不能放個假嗎? 95 00:07:00,416 --> 00:07:02,875 拜託,我要留時間給非洲 96 00:07:02,875 --> 00:07:05,375 而且老娘阿碧我不去牢房 97 00:07:05,375 --> 00:07:09,083 我只“賣”房,你打給黛嘉沒? 98 00:07:09,083 --> 00:07:10,875 我也想,但我不想吵她 99 00:07:10,875 --> 00:07:12,791 她今天值兩次班 100 00:07:12,791 --> 00:07:16,291 你好溫柔體貼喔! 101 00:07:16,291 --> 00:07:18,666 我得找個跟你一樣體貼的小黑 102 00:07:18,666 --> 00:07:19,750 妳不是結婚了? 103 00:07:20,708 --> 00:07:21,708 什麼意思? 104 00:07:22,750 --> 00:07:24,500 喔,新家怎麼樣? 105 00:07:24,500 --> 00:07:27,416 不錯,東西剛剛整理完 106 00:07:27,416 --> 00:07:30,625 今天本來要一起吃飯,但...我在牢裡 107 00:07:30,625 --> 00:07:32,541 - 喂 - 我得走了 108 00:07:32,541 --> 00:07:33,666 你加油 109 00:07:33,666 --> 00:07:35,500 喂,你們在幹嘛? 110 00:07:37,083 --> 00:07:38,166 開扁! 111 00:07:41,833 --> 00:07:44,750 (牢房) 112 00:07:46,708 --> 00:07:47,583 好兇 113 00:07:50,666 --> 00:07:51,666 第一次? 114 00:07:53,708 --> 00:07:54,541 不是 115 00:07:57,583 --> 00:07:59,125 只是很久沒關了 116 00:07:59,791 --> 00:08:03,125 對啊,坐牢會把人搞瘋吧? 117 00:08:04,083 --> 00:08:06,875 小子,我年輕時喜歡坐牢 118 00:08:07,375 --> 00:08:08,750 就像遊戲,你懂嗎? 119 00:08:09,333 --> 00:08:10,500 貓捉老鼠 120 00:08:11,416 --> 00:08:13,416 我爺爺常說 121 00:08:13,416 --> 00:08:15,625 “犯罪就坐牢” 122 00:08:17,166 --> 00:08:19,583 真希望他說“別犯罪”就好 123 00:08:22,416 --> 00:08:23,625 小哥,你幾歲了? 124 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 無所謂,牢裡的時間跟外面不一樣 125 00:08:30,000 --> 00:08:32,958 但是能交到很多好朋友,我就是 126 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 是嗎? 127 00:08:38,083 --> 00:08:41,208 是啊,我跟他的交情就不錯 128 00:08:42,416 --> 00:08:43,916 一開始看不對眼 129 00:08:43,916 --> 00:08:48,250 但自從幾週前最後一次衝突後 130 00:08:49,458 --> 00:08:51,958 我們就達成共識了 131 00:08:53,458 --> 00:08:54,500 什麼樣的衝突? 132 00:08:57,166 --> 00:08:58,083 對啊 133 00:08:58,583 --> 00:08:59,958 但我們現在沒事了 134 00:09:00,541 --> 00:09:02,291 至少會講話 135 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 朋友 136 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 一生中能有幾人? 137 00:09:07,583 --> 00:09:09,166 我他媽非出去不可 138 00:09:10,791 --> 00:09:11,625 警衛 139 00:09:16,083 --> 00:09:17,541 我可以有獨立牢房嗎? 140 00:09:18,791 --> 00:09:22,958 我會害到自己...和別人 141 00:09:25,500 --> 00:09:28,291 “我誰也不躲,只會躲警察” 142 00:09:30,250 --> 00:09:32,458 看來我們抓到你啦? 143 00:09:33,541 --> 00:09:35,583 說真的,我是你的歌迷 144 00:09:36,458 --> 00:09:38,458 出來跟大家打聲招呼吧 145 00:09:38,458 --> 00:09:41,916 不用了,我跟執法人員溝通不良 146 00:09:42,416 --> 00:09:45,208 你等一下就會拿罐汽水給我 147 00:09:45,208 --> 00:09:47,708 問我記不記得星期三晚上的事 148 00:09:49,333 --> 00:09:50,875 誰說要拿汽水的? 149 00:09:53,875 --> 00:09:56,833 如果星期三晚上真的有事,你又肯講 150 00:09:56,833 --> 00:09:58,416 我是能請你喝汽水 151 00:10:01,333 --> 00:10:03,166 我不會玩你啦,出來 152 00:10:06,416 --> 00:10:07,375 這是命令 153 00:10:09,250 --> 00:10:10,125 不用啦 154 00:10:12,208 --> 00:10:13,208 北邊... 155 00:10:19,791 --> 00:10:23,916 放屁,你是說他們在法庭上秀出歌詞 156 00:10:23,916 --> 00:10:25,916 你還能打贏官司? 157 00:10:26,500 --> 00:10:28,666 對,檢察官馬上不起訴 158 00:10:29,791 --> 00:10:31,583 對方是誰? 159 00:10:33,000 --> 00:10:34,333 好像是富勒 160 00:10:34,333 --> 00:10:35,708 幹你娘的 161 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 - 富勒 - 幹 162 00:10:37,208 --> 00:10:38,541 天啊,我恨死他了 163 00:10:39,041 --> 00:10:42,125 但他很遜,所以能理解,對吧? 164 00:10:42,708 --> 00:10:45,041 兄弟,可以說實話嗎? 165 00:10:45,041 --> 00:10:46,583 你到底犯什麼法? 166 00:10:47,208 --> 00:10:49,750 - 我是無辜的 - 這裡的人都是無辜的 167 00:10:49,750 --> 00:10:51,083 看一下好了 168 00:10:51,083 --> 00:10:53,708 我好奇,看看是什麼罪 169 00:10:54,416 --> 00:10:56,208 有個叫文森賈墨 170 00:10:56,208 --> 00:10:57,208 賈墨 171 00:10:57,791 --> 00:11:03,833 我喜歡這個名字,好 你的拘捕代號是...242 172 00:11:03,833 --> 00:11:05,166 傷害罪? 173 00:11:05,166 --> 00:11:07,250 你被他們害了,跟你講實話 174 00:11:07,250 --> 00:11:10,416 你要投資買保障,這樣太白痴了 175 00:11:10,916 --> 00:11:14,208 為什麼不找個小跟班?志同道合的人 176 00:11:14,208 --> 00:11:18,083 讓他們幫你動手 1990年代的饒舌歌手都這樣 177 00:11:18,083 --> 00:11:20,416 - 對啊 - 就像圖帕克,懂我意思嗎? 178 00:11:20,416 --> 00:11:22,791 對啊,結果他怎麼樣了? 179 00:11:24,291 --> 00:11:25,375 他死得很慘 180 00:11:28,500 --> 00:11:29,458 混混的一生 181 00:11:30,416 --> 00:11:31,250 可惡 182 00:11:34,500 --> 00:11:35,541 過來 183 00:11:38,500 --> 00:11:41,125 你下次開唱時可以給我門票嗎? 184 00:11:42,000 --> 00:11:43,250 那就放我出去 185 00:11:44,125 --> 00:11:47,250 媽的真逗,你該表演單口相聲的 186 00:12:08,750 --> 00:12:11,333 靠,裡面的好兄弟醒來了 187 00:12:11,333 --> 00:12:12,333 怎樣? 188 00:12:14,083 --> 00:12:15,625 文斯現在睡著了 189 00:12:19,083 --> 00:12:22,750 祝你好夢,兄弟 190 00:12:24,666 --> 00:12:27,250 你起來啦,早安啊 191 00:12:37,791 --> 00:12:38,625 警衛 192 00:12:39,666 --> 00:12:40,583 警衛! 193 00:12:43,458 --> 00:12:45,125 - 小黑 - 您在監獄裡 194 00:12:46,500 --> 00:12:50,041 歡迎繼續使用本系統 您還有一通免費電話 195 00:12:50,041 --> 00:12:51,125 請慎選 196 00:13:00,541 --> 00:13:02,833 - 打給您的是... - 小黑 197 00:13:02,833 --> 00:13:05,291 如果您願意付費,請按五 198 00:13:09,083 --> 00:13:10,333 喂,媽 199 00:13:10,333 --> 00:13:11,500 喂,兒子 200 00:13:11,500 --> 00:13:13,833 妳好,現在忙嗎? 201 00:13:13,833 --> 00:13:16,333 再忙也要接寶貝的電話 202 00:13:16,333 --> 00:13:18,041 好,我需要妳保我出去 203 00:13:18,041 --> 00:13:21,500 我知道,我看到你坐警車後座 204 00:13:22,000 --> 00:13:24,958 我跟艾露易絲當時在對面的餐廳 205 00:13:24,958 --> 00:13:26,083 那怎麼不幫忙? 206 00:13:26,083 --> 00:13:28,041 兒子,你得學會負責 207 00:13:28,041 --> 00:13:30,791 - 我上禮拜保妳出獄耶 - 那是你的選擇 208 00:13:30,791 --> 00:13:33,000 而且我又不怕坐牢 209 00:13:33,000 --> 00:13:35,250 看看老朋友也好 210 00:13:35,750 --> 00:13:37,875 你這次又怎麼被抓的? 211 00:13:37,875 --> 00:13:40,500 警察在我迴轉後叫我停車 212 00:13:40,500 --> 00:13:44,750 說我超速,還有傷害罪之類的拘捕令 213 00:13:44,750 --> 00:13:47,708 文斯,我早就跟你講過了 214 00:13:47,708 --> 00:13:51,708 {\an8}- 不要迴轉,右轉三次... - 右轉三次再左轉,我知道 215 00:13:51,708 --> 00:13:52,625 {\an8}我是說真的 216 00:13:52,625 --> 00:13:54,875 迴轉只會自找麻煩 217 00:13:54,875 --> 00:13:56,375 媽,能請妳接我嗎? 218 00:13:56,375 --> 00:13:59,333 不行,答案是不行 219 00:13:59,333 --> 00:14:01,500 - 為什麼? - 因為我不想 220 00:14:01,500 --> 00:14:03,541 去找跟你同居的浪蕩女 221 00:14:03,541 --> 00:14:06,875 我不會請黛嘉保我出去,她不喜歡 222 00:14:06,875 --> 00:14:09,625 你怎麼喜歡那種軟趴趴的小女生? 223 00:14:10,916 --> 00:14:13,875 {\an8}- 媽,我愛她 - 你見一個愛一個 224 00:14:13,875 --> 00:14:16,541 既然愛她,為什麼不打給她? 225 00:14:16,541 --> 00:14:20,333 我現在沒空搞這件鳥事,打給她啊 226 00:14:34,166 --> 00:14:35,583 你要吃嗎? 227 00:14:38,166 --> 00:14:40,916 - 全部給你 - 太好了 228 00:14:42,750 --> 00:14:43,791 ...進來... 229 00:14:44,708 --> 00:14:45,541 讚啦 230 00:14:48,375 --> 00:14:49,291 你也很讚 231 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 嗯 232 00:14:51,500 --> 00:14:53,083 你怎麼會跑進來? 233 00:14:53,583 --> 00:14:56,041 你看起來不像會犯錯的人 234 00:14:56,041 --> 00:14:58,041 靠,每個人都會犯錯 235 00:14:59,333 --> 00:15:02,166 你就像在說我體內沒有六成的水分 236 00:15:02,166 --> 00:15:05,291 對啊,你看起來的確不像 237 00:15:06,375 --> 00:15:07,500 要共用手機嗎? 238 00:15:08,583 --> 00:15:11,375 免了,我不想在這裡待太久 239 00:15:12,208 --> 00:15:16,208 這裡其實沒那麼慘 東西好吃、床墊夠硬 240 00:15:16,208 --> 00:15:19,416 我想在這裡多交朋友,增加機會 241 00:15:19,416 --> 00:15:21,041 你有表演嗎? 242 00:15:22,250 --> 00:15:23,125 沒有 243 00:15:26,458 --> 00:15:29,166 如果你想在這裡待久一點 244 00:15:29,166 --> 00:15:31,416 移監到後面時需要牢友 245 00:15:32,416 --> 00:15:33,833 我是最佳人選 246 00:15:35,500 --> 00:15:38,250 我只是說你用不著賭運氣 247 00:15:39,041 --> 00:15:40,750 不然可能跟到他 248 00:15:44,000 --> 00:15:45,541 我不擔心這一點 249 00:15:48,791 --> 00:15:49,791 欺騙自己 250 00:15:50,708 --> 00:15:52,041 這就是第一步 251 00:15:54,000 --> 00:15:55,125 你會回頭的 252 00:16:51,958 --> 00:16:54,375 臭死了,走開啦 253 00:16:54,375 --> 00:16:55,791 拜託,我閃人了 254 00:16:56,541 --> 00:16:57,791 我能吸一口嗎? 255 00:17:16,541 --> 00:17:19,458 (小文飛刀) 256 00:17:57,875 --> 00:17:58,708 管他的 257 00:18:03,500 --> 00:18:05,625 喂,“捅神” 258 00:18:06,708 --> 00:18:07,583 兄弟 259 00:18:09,000 --> 00:18:11,500 我真的覺得我們有點誤會 260 00:18:11,500 --> 00:18:13,416 聽說你愛玩刀 261 00:18:16,083 --> 00:18:18,291 我有廚具賣場的日本廚刀 262 00:18:18,958 --> 00:18:20,666 只要五十多塊 263 00:18:20,666 --> 00:18:24,666 兩、三分鐘就能幫魚去骨 264 00:18:26,375 --> 00:18:30,041 等這件事結束了 也許你可以開到我家... 265 00:18:30,041 --> 00:18:31,958 你為什麼跟我講話? 266 00:18:33,625 --> 00:18:35,541 我不知道你不爽我哪裡 267 00:18:37,125 --> 00:18:38,416 你不知道? 268 00:18:39,916 --> 00:18:41,291 你跟那些小黑一樣 269 00:18:41,875 --> 00:18:45,083 能解釋一下嗎?我活了那麼久 270 00:18:45,083 --> 00:18:46,458 你是XX人 271 00:18:47,375 --> 00:18:51,083 對,可是我對那個沒興趣 我真的只對音樂有興趣 272 00:18:51,083 --> 00:18:54,125 說到這個,你有想錄唱片嗎? 273 00:18:54,125 --> 00:18:57,875 你的聲音適合靈魂樂,很像貝瑞懷特 274 00:18:57,875 --> 00:18:59,791 什麼?文斯 275 00:19:01,458 --> 00:19:02,958 你為什麼要騙我... 276 00:19:02,958 --> 00:19:06,041 小羅!你沒看到我們在交流嗎? 277 00:19:06,041 --> 00:19:08,375 我才不鳥音樂什麼鬼的 278 00:19:09,958 --> 00:19:11,291 你是那裡的人 279 00:19:11,791 --> 00:19:14,541 所以我們有“砰砰”的問題 280 00:19:14,541 --> 00:19:15,916 砰砰... 281 00:19:17,750 --> 00:19:19,125 瑪麗小姐的兒子? 282 00:19:20,041 --> 00:19:22,083 小黑,瑪麗小姐帶過我 283 00:19:22,708 --> 00:19:25,875 對,從幼稚園到小三 她那時住粉色房子 284 00:19:27,083 --> 00:19:29,041 我知道你住過粉色房子 285 00:19:29,875 --> 00:19:31,250 原來啊 286 00:19:31,958 --> 00:19:33,375 烤餅乾 287 00:19:33,375 --> 00:19:34,458 燕麥粥 288 00:19:34,958 --> 00:19:35,958 那些東西 289 00:19:36,875 --> 00:19:38,541 你大概也認識泰倫斯吧? 290 00:19:39,500 --> 00:19:41,291 “低樓”泰倫斯還是“出包”泰倫斯? 291 00:19:41,291 --> 00:19:44,125 “低樓”,我進來前才跟他在一起 292 00:19:44,125 --> 00:19:45,583 我跟他老交情,小黑 293 00:19:45,583 --> 00:19:47,541 - 真巧 - 很巧吧? 294 00:19:47,541 --> 00:19:49,166 對啊,就是他檢舉我 295 00:19:50,250 --> 00:19:52,708 害我要坐800年到終身監禁的牢 296 00:19:54,083 --> 00:19:55,708 我他媽恨死燕麥粥了 297 00:19:56,791 --> 00:19:58,375 怎麼有人討厭燕麥粥? 298 00:19:59,666 --> 00:20:01,583 等他們打開牢房門 299 00:20:02,125 --> 00:20:04,708 我就要拿你的腦袋當球踹 300 00:20:08,458 --> 00:20:10,708 好,該走了 301 00:20:10,708 --> 00:20:12,083 可惡! 302 00:20:13,791 --> 00:20:14,666 不行... 303 00:20:21,583 --> 00:20:22,583 文斯! 304 00:20:23,375 --> 00:20:25,208 歌詞怎麼辦? 305 00:20:25,708 --> 00:20:27,208 你也是XX人嗎? 306 00:20:28,500 --> 00:20:29,375 不是啦,“捅神” 307 00:20:30,666 --> 00:20:33,166 我根本就不喜歡那個小黑 308 00:20:34,875 --> 00:20:37,833 你下次表演時,我要帶孩子去 309 00:20:37,833 --> 00:20:41,250 他們可能聽不太懂,可是一定喜歡 310 00:20:41,750 --> 00:20:44,500 - 18歲以上才能進場... - 好吧 311 00:20:45,416 --> 00:20:47,958 結果你真的是無辜的 312 00:20:48,666 --> 00:20:50,958 抱歉,認錯人了 313 00:20:52,125 --> 00:20:54,083 但是別難過,常有的事 314 00:20:54,875 --> 00:20:56,625 常有 315 00:20:58,541 --> 00:20:59,875 祝你海邊衝浪愉快 316 00:21:01,083 --> 00:21:02,625 幹,衝浪? 317 00:21:02,625 --> 00:21:04,083 你也愛聽海灘男孩的歌? 318 00:21:05,000 --> 00:21:06,791 沒有,我討厭海邊 319 00:21:08,875 --> 00:21:10,333 要載你去拿車嗎? 320 00:21:11,875 --> 00:21:12,875 不用了 321 00:21:14,000 --> 00:21:15,041 隨便你 322 00:21:28,416 --> 00:21:30,500 (禁止停車,拖吊區) 323 00:21:33,541 --> 00:21:36,583 竟然拖我的車,我才剛買耶 324 00:21:48,083 --> 00:21:49,083 兄弟 325 00:21:50,041 --> 00:21:51,125 你是文斯小子? 326 00:21:53,875 --> 00:21:54,875 對 327 00:21:55,666 --> 00:21:57,000 我就知道是你 328 00:21:57,000 --> 00:21:58,791 你認識我表弟泰倫斯 329 00:22:02,166 --> 00:22:03,791 “低樓”那個還是“出包”那個? 330 00:22:04,375 --> 00:22:05,291 “低樓”! 331 00:22:05,291 --> 00:22:08,541 可以拍張照嗎?我要傳給他 332 00:22:09,541 --> 00:22:10,541 幹他媽“低樓” 333 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 好啦 334 00:22:13,625 --> 00:22:17,333 那傢伙完全不鳥我耶,真的 335 00:22:36,791 --> 00:22:37,750 我回來了 336 00:22:57,125 --> 00:22:58,833 寶貝 337 00:22:58,833 --> 00:22:59,875 辛苦了 338 00:23:03,916 --> 00:23:08,333 - 你真的有去拿票,謝謝 - 我就說嘛 339 00:23:09,166 --> 00:23:10,000 不客氣 340 00:23:10,000 --> 00:23:12,291 菜快要好了,你餓了嗎? 341 00:23:13,208 --> 00:23:14,166 還好 342 00:23:15,375 --> 00:23:16,500 今天過得怎麼樣? 343 00:23:17,583 --> 00:23:18,583 不錯 344 00:23:19,541 --> 00:23:21,208 有什麼好玩的事嗎? 345 00:23:22,583 --> 00:23:23,458 沒有 346 00:23:24,458 --> 00:23:25,458 我懂 347 00:23:28,291 --> 00:23:31,708 《文斯小子》 348 00:23:31,708 --> 00:23:35,208 劇名:《粉色房子》 349 00:23:36,791 --> 00:23:39,041 天啊,我只聽得懂一半 350 00:23:39,041 --> 00:23:40,916 - 我... - 媽的,我超愛這首歌 351 00:23:40,916 --> 00:23:43,083 人爛歸爛,但他媽的會唱歌 352 00:23:43,083 --> 00:23:45,333 我誰也不躲,只會躲警察 353 00:23:45,333 --> 00:23:46,291 就是我們 354 00:23:47,875 --> 00:23:50,375 我誰也不躲,只會躲警察 355 00:23:52,500 --> 00:23:54,708 那裡的人瘦歸瘦,還是很威猛 356 00:23:54,708 --> 00:23:57,416 北邊,長灘! 357 00:24:46,416 --> 00:24:51,416 字幕翻譯:溫鳳祺