1 00:00:07,000 --> 00:00:10,208 ‫בסדרה של מקרי ירי בביץ'‬ ‫נהרג אדם אחד ונפצעו ארבעה.‬ 2 00:00:10,208 --> 00:00:11,416 ‫נכון לרגע זה אין...‬ 3 00:00:18,000 --> 00:00:21,416 ‫- זוהי יצירה בדיונית -‬ 4 00:00:21,416 --> 00:00:24,958 ‫- כל דמיון לאירועים אמיתיים‬ ‫הוא מקרי לחלוטין -‬ 5 00:00:27,333 --> 00:00:33,375 ‫- ברוכים הבאים ללונג ביץ' קליפורניה -‬ 6 00:01:04,916 --> 00:01:07,416 ‫בוקר טוב, אדוני השוטר.‬ ‫-בוקר טוב!‬ 7 00:01:07,416 --> 00:01:08,375 ‫כרגיל?‬ 8 00:01:09,125 --> 00:01:10,875 ‫כן, את כבר יודעת.‬ 9 00:01:16,333 --> 00:01:17,416 ‫כן.‬ 10 00:01:23,500 --> 00:01:25,000 ‫זה יהיה יום טוב.‬ 11 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 ‫בסדר.‬ 12 00:01:31,458 --> 00:01:32,791 ‫בוא נראה, הארי.‬ 13 00:01:32,791 --> 00:01:33,750 ‫- הארי פוטר -‬ 14 00:01:34,875 --> 00:01:35,958 ‫מה יש לנו פה?‬ 15 00:01:41,375 --> 00:01:42,458 ‫אלוהים!‬ 16 00:01:49,416 --> 00:01:52,208 ‫תבדוק את מספר הרישוי.‬ ‫נראה לי שזה הבחור מביה"ס אבוט.‬ 17 00:01:52,708 --> 00:01:53,625 ‫איש התחזוקה?‬ 18 00:01:54,208 --> 00:01:55,750 ‫לא, החבר הראפר.‬ 19 00:02:12,875 --> 00:02:13,958 ‫בוקר טוב, אדוני השוטר.‬ 20 00:02:17,375 --> 00:02:18,375 ‫- וינסנט סטייפלס -‬ 21 00:02:31,875 --> 00:02:33,708 ‫- אני שונא כוש -‬ 22 00:02:43,833 --> 00:02:46,208 ‫- יש לי סיוטים -‬ 23 00:02:50,916 --> 00:02:51,916 ‫גם לי יש.‬ 24 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 ‫כל הזמן.‬ 25 00:02:58,125 --> 00:03:05,041 ‫- המופע של וינס סטייפלס -‬ 26 00:03:12,041 --> 00:03:13,333 ‫היי, מאיפה אתה, אחי?‬ 27 00:03:14,000 --> 00:03:15,083 ‫נורת' סייד, ניגה.‬ 28 00:03:16,250 --> 00:03:17,416 ‫ידעתי שזה אתה, אחי.‬ 29 00:03:17,416 --> 00:03:19,625 ‫מה אמרתי לך? אמרתי לך שזה הניגה הזה.‬ 30 00:03:19,625 --> 00:03:21,291 ‫מה קורה? אני רוב.‬ 31 00:03:23,708 --> 00:03:25,083 ‫אח שלי.‬ 32 00:03:25,083 --> 00:03:27,208 ‫וינס כאן איתי, מעולה.‬ 33 00:03:27,208 --> 00:03:30,375 ‫תקשיב, זה מטורף. גם אני עושה מוזיקה.‬ 34 00:03:30,375 --> 00:03:33,166 ‫אתה יודע מה אני אומר. החרא שלי גאוני, אחי.‬ 35 00:03:33,166 --> 00:03:36,333 ‫גאוני! אני גם מקשיב למוזיקה שלך.‬ ‫היא בסדר. אתה מדבר...‬ 36 00:03:36,333 --> 00:03:38,708 ‫אני לא ממש מתעסק עם מוזיקה ככה.‬ 37 00:03:39,250 --> 00:03:40,875 ‫לעזאזל. למה?‬ 38 00:03:41,833 --> 00:03:43,916 ‫ראית מה החרא הזה עשה למייקל ג'קסון?‬ 39 00:03:44,416 --> 00:03:48,500 ‫באסה... זאת העבודה שלי.‬ ‫אתה יודע, בחיים אפילו לא היה לי אייפוד.‬ 40 00:03:49,708 --> 00:03:50,875 ‫אפילו לא אייפון?‬ 41 00:03:51,916 --> 00:03:55,125 ‫לא משנה, אחי, אבל אני ממש רוצה לדעת,‬ 42 00:03:55,125 --> 00:03:57,791 ‫אתה יודע, חיברתי שיר קטן בזמן שישבתי כאן.‬ 43 00:03:57,791 --> 00:04:01,041 ‫היה לי הרבה זמן,‬ ‫ואם רק תיתן לי לבצע לך אותו, אחי,‬ 44 00:04:01,041 --> 00:04:03,500 ‫כאילו, אני מרגיש שאתה...‬ ‫-תראה.‬ 45 00:04:04,833 --> 00:04:06,875 ‫אין לי מצב רוח לזה כרגע, אחי.‬ 46 00:04:07,833 --> 00:04:08,666 ‫בסדר?‬ 47 00:04:10,375 --> 00:04:11,375 ‫אני מבין אותך.‬ 48 00:04:12,791 --> 00:04:13,708 ‫סגור?‬ 49 00:04:15,250 --> 00:04:16,208 ‫סגור.‬ 50 00:04:33,333 --> 00:04:35,208 ‫"פעם חשבתי‬ 51 00:04:35,208 --> 00:04:40,833 ‫"שהחיים שלי הם רק שיבוש‬ 52 00:04:42,625 --> 00:04:49,500 ‫"עד ליום שבו שמו אותי בקלבוש"‬ 53 00:04:50,250 --> 00:04:51,333 ‫תקשיב, וי.‬ 54 00:04:51,333 --> 00:04:58,166 ‫"ועכשיו אני תקוע בלי ערבות בתא הזה‬ 55 00:04:58,666 --> 00:05:00,083 ‫"אין לי כסף.‬ 56 00:05:00,083 --> 00:05:06,708 ‫"עורך הדין אמר לי, 'תפתח את הפה'"‬ 57 00:05:06,708 --> 00:05:07,625 ‫וינס!‬ 58 00:05:07,625 --> 00:05:10,708 ‫"אם אצליח לנצח‬ 59 00:05:10,708 --> 00:05:13,666 ‫"מול המושבעים..."‬ 60 00:05:14,250 --> 00:05:15,625 ‫אתה נראה לי מוכר.‬ 61 00:05:16,333 --> 00:05:17,541 ‫איך קוראים לך, אחי?‬ 62 00:05:18,041 --> 00:05:19,333 ‫אני וינס.‬ 63 00:05:20,000 --> 00:05:21,166 ‫לא.‬ 64 00:05:22,083 --> 00:05:23,166 ‫השם השני שלך.‬ 65 00:05:23,166 --> 00:05:25,375 ‫"אני מאמין שאהיה חופשי..."‬ 66 00:05:25,375 --> 00:05:27,958 ‫כן, ידעתי שזה אתה.‬ 67 00:05:29,458 --> 00:05:32,958 ‫כשיעבירו אותנו לצד האחורי,‬ ‫אני ואתה, נסגור את החשבון.‬ 68 00:05:32,958 --> 00:05:35,083 ‫"נלחמים בכושים בכל יום ולילה..."‬ 69 00:05:35,083 --> 00:05:36,000 ‫סגור.‬ 70 00:05:36,500 --> 00:05:43,375 ‫"אני אהיה חופשי..."‬ 71 00:05:43,375 --> 00:05:44,625 ‫היי, אחי.‬ 72 00:05:46,958 --> 00:05:48,916 ‫אתה מכיר את הניגה הזה שם?‬ 73 00:05:50,041 --> 00:05:51,166 ‫מי? פוק?‬ 74 00:05:51,166 --> 00:05:53,416 ‫כן.‬ ‫-כן, הוא פה כל הזמן.‬ 75 00:05:53,416 --> 00:05:54,500 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 76 00:05:56,125 --> 00:05:58,166 ‫הוא בחור מסוכן או משהו?‬ 77 00:05:59,541 --> 00:06:01,166 ‫הוא לא מי יודע מה פייטר.‬ 78 00:06:03,500 --> 00:06:04,958 ‫אבל הוא דוקר כושים.‬ 79 00:06:06,791 --> 00:06:07,875 ‫כן.‬ 80 00:06:09,083 --> 00:06:10,000 ‫סגנון מעולה.‬ 81 00:06:11,166 --> 00:06:12,041 ‫מלאכת מחשבת.‬ 82 00:06:19,708 --> 00:06:23,916 ‫שלום וברוכים הבאים לכלא.‬ ‫יש לכם שתי שיחות חינם.‬ 83 00:06:23,916 --> 00:06:27,375 ‫אנא אמרו את שמכם לאחר השמע הצליל.‬ ‫-מה אתה עושה, ניגה?‬ 84 00:06:28,291 --> 00:06:29,666 ‫תודה.‬ ‫-ניגה.‬ 85 00:06:29,666 --> 00:06:32,500 ‫אנא חייגו את המספר המבוקש.‬ 86 00:06:39,250 --> 00:06:41,041 ‫יש לכם שיחה מ...‬ ‫-ניגה.‬ 87 00:06:41,041 --> 00:06:43,791 ‫אם אתם מסכימים לחיוב, הקישו חמש.‬ 88 00:06:43,791 --> 00:06:44,750 ‫הלו?‬ 89 00:06:45,333 --> 00:06:47,583 ‫ברי, אני צריך שתשחררי אותי בערבות.‬ 90 00:06:48,083 --> 00:06:49,291 ‫מה עשית?‬ 91 00:06:49,291 --> 00:06:51,666 ‫זה משנה? תבואי לשחרר אותי, ניגה.‬ 92 00:06:52,166 --> 00:06:54,208 ‫הייתי באה, אבל אני בעבודה כרגע,‬ 93 00:06:54,208 --> 00:06:56,041 ‫ואני עסוקה בטירוף.‬ 94 00:06:56,541 --> 00:07:00,416 ‫עסוקה? אני בסכנת מוות כאן.‬ ‫את לא יכולה לקחת חופש?‬ 95 00:07:00,416 --> 00:07:02,875 ‫בחייך, אני שומרת אותם לאפריקה.‬ 96 00:07:02,875 --> 00:07:05,375 ‫וחוץ מזה, בתי כלא זה לא התחום של ברי.‬ 97 00:07:05,375 --> 00:07:09,083 ‫היא מוכרת בתי מגורים. ניסית להתקשר לדז'ה?‬ 98 00:07:09,083 --> 00:07:10,875 ‫אני לא רוצה להפריע לה.‬ 99 00:07:10,875 --> 00:07:12,791 ‫היא עשתה היום משמרת כפולה.‬ 100 00:07:12,791 --> 00:07:16,291 ‫אחי, זה ממש מקסים ומתחשב מצידך!‬ 101 00:07:16,291 --> 00:07:18,666 ‫אני צריכה ניגה עם התכונות האלה.‬ 102 00:07:18,666 --> 00:07:19,750 ‫חשבתי שאת מתחתנת?‬ 103 00:07:20,708 --> 00:07:21,708 ‫למה אתה מתכוון?‬ 104 00:07:22,750 --> 00:07:24,500 ‫איך המקום החדש?‬ 105 00:07:24,500 --> 00:07:27,416 ‫הוא סבבה. סוף-סוף סיימתי לפרוק.‬ 106 00:07:27,416 --> 00:07:30,625 ‫היינו אמורים לאכול ביחד הערב,‬ ‫אבל אני במעצר והכול.‬ 107 00:07:30,625 --> 00:07:32,541 ‫היי!‬ ‫-אני חייבת לסיים.‬ 108 00:07:32,541 --> 00:07:33,666 ‫תהיה חזק.‬ 109 00:07:33,666 --> 00:07:35,500 ‫היי, מה אתם עושים?‬ 110 00:07:37,083 --> 00:07:38,166 ‫תכסחו אותו!‬ 111 00:07:41,833 --> 00:07:44,750 ‫- המכל -‬ 112 00:07:46,708 --> 00:07:47,583 ‫אגרסיבי.‬ 113 00:07:50,666 --> 00:07:51,666 ‫פעם ראשונה?‬ 114 00:07:53,708 --> 00:07:54,541 ‫לא.‬ 115 00:07:57,583 --> 00:07:59,125 ‫עבר הרבה זמן, זה הכול.‬ 116 00:07:59,791 --> 00:08:03,125 ‫כן. היי, החרא הזה בכלא מטורף, נכון?‬ 117 00:08:04,083 --> 00:08:06,875 ‫אני אומר לך,‬ ‫כשהייתי צעיר, אהבתי להיות כאן.‬ 118 00:08:07,375 --> 00:08:08,750 ‫זה כמו משחק, אתה יודע?‬ 119 00:08:09,333 --> 00:08:10,500 ‫החתול והעכבר.‬ 120 00:08:11,416 --> 00:08:13,416 ‫אתה מבין, סבא שלי תמיד אמר,‬ 121 00:08:13,416 --> 00:08:15,625 ‫"אם סטית, תשלם על מה שעשית."‬ 122 00:08:17,166 --> 00:08:19,583 ‫הלוואי שהוא היה רק היה אומר, "אל תסטה".‬ 123 00:08:22,416 --> 00:08:24,208 ‫בן כמה אתה, אח צעיר?‬ 124 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 ‫לא חשוב. הזמן לא עובר כאן כמו בחוץ.‬ 125 00:08:30,000 --> 00:08:32,958 ‫אבל אתה עושה כאן הרבה חברים.‬ ‫אני עשיתי.‬ 126 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 ‫כן?‬ 127 00:08:38,083 --> 00:08:41,208 ‫כן. הוא ואני ביחסים טובים.‬ 128 00:08:42,416 --> 00:08:43,916 ‫ההתחלה הייתה קצת קשה.‬ 129 00:08:43,916 --> 00:08:48,250 ‫אבל אחרי התקל האחרון שלנו לפני כמה שבועות,‬ 130 00:08:49,458 --> 00:08:51,958 ‫כן, הגענו להבנה.‬ 131 00:08:53,458 --> 00:08:54,500 ‫איזו מין תקל?‬ 132 00:08:57,166 --> 00:08:58,083 ‫כן.‬ 133 00:08:58,583 --> 00:08:59,958 ‫אבל אנחנו בסדר עכשיו.‬ 134 00:09:00,541 --> 00:09:02,291 ‫ביחסים ידידותיים, לפחות.‬ 135 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 ‫"חברים‬ 136 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 ‫"לכמה מאיתנו יש אותם?"‬ 137 00:09:07,583 --> 00:09:09,166 ‫אני חייב להתחפף מכאן.‬ 138 00:09:10,791 --> 00:09:11,625 ‫סוהר!‬ 139 00:09:16,083 --> 00:09:17,541 ‫אני יכול לקבל תא לבד?‬ 140 00:09:18,791 --> 00:09:22,958 ‫אתה יודע, אני מסוכן לעצמי... ולאחרים.‬ 141 00:09:25,500 --> 00:09:28,291 ‫"מעולם לא ברחתי משום דבר חוץ מהמשטרה"‬ 142 00:09:30,250 --> 00:09:32,458 ‫מסתבר שתפסנו אותך, מה?‬ 143 00:09:33,541 --> 00:09:35,583 ‫לא, אבל ברצינות, אני מעריץ.‬ 144 00:09:36,458 --> 00:09:38,458 ‫בוא תצא. אתה חייב להכיר את החבר'ה.‬ 145 00:09:38,458 --> 00:09:41,916 ‫לא, אני לא ממש מדבר עם רשויות החוק.‬ 146 00:09:42,416 --> 00:09:45,208 ‫פתאום כמו משום מקום,‬ ‫אתה נותן לי משהו קר לשתות,‬ 147 00:09:45,208 --> 00:09:47,708 ‫ושואל אם אני זוכר משהו מרביעי בערב.‬ 148 00:09:49,333 --> 00:09:50,875 ‫מי אמר משהו על משהו קר?‬ 149 00:09:53,875 --> 00:09:56,833 ‫אני יכול להביא לך משהו לשתות‬ ‫אם קרה משהו ביום רביעי‬ 150 00:09:56,833 --> 00:09:58,416 ‫ואתה רוצה לספר לי על זה.‬ 151 00:10:01,333 --> 00:10:03,166 ‫ברור שלא. בוא.‬ 152 00:10:06,416 --> 00:10:07,375 ‫אני לא מבקש.‬ 153 00:10:09,250 --> 00:10:10,125 ‫לא, אין צורך.‬ 154 00:10:12,208 --> 00:10:13,208 ‫נורף נורף!‬ 155 00:10:19,791 --> 00:10:23,916 ‫כן, בולשיט! אתה רוצה להגיד לי שיצאת זכאי?‬ 156 00:10:23,916 --> 00:10:25,916 ‫למרות שהם השתמשו במילים מהשיר?‬ 157 00:10:26,500 --> 00:10:28,666 ‫כן, התובע המחוזי סגר את התיק.‬ 158 00:10:29,791 --> 00:10:31,583 ‫את מי מינו לתיק שלך?‬ 159 00:10:33,000 --> 00:10:34,333 ‫לא יודע, פולר?‬ 160 00:10:34,333 --> 00:10:35,708 ‫מאדרפאקר.‬ 161 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 ‫פולר?‬ ‫-פאק!‬ 162 00:10:37,208 --> 00:10:38,541 ‫כמה שאני שונא אותו...‬ 163 00:10:39,041 --> 00:10:42,125 ‫אבל הוא לא כשיר,‬ ‫אז זה לא מפתיע אותי. נכון?‬ 164 00:10:42,708 --> 00:10:45,041 ‫היי, אחי. תוכל להיות אמיתי איתנו?‬ 165 00:10:45,041 --> 00:10:46,583 ‫מה עשית?‬ 166 00:10:47,208 --> 00:10:49,750 ‫אני חף מפשע.‬ ‫-כולם כאן חפים מפשע.‬ 167 00:10:49,750 --> 00:10:51,083 ‫אנחנו יכולים לבדוק.‬ 168 00:10:51,083 --> 00:10:53,708 ‫מתוך סקרנות, מה? נראה מה יש לנו פה.‬ 169 00:10:54,416 --> 00:10:56,208 ‫יש לנו כאן את וינסנט ג'מאל.‬ 170 00:10:56,208 --> 00:10:57,208 ‫ג'מאל.‬ 171 00:10:57,791 --> 00:11:01,125 ‫השם הזה מוצא חן בעיניי.‬ ‫אוקיי, יש לנו צו מעצר נגדך על...‬ 172 00:11:03,291 --> 00:11:05,166 ‫242.‬ ‫-תקיפה?‬ 173 00:11:05,166 --> 00:11:07,250 ‫נתפסת. אפשר להגיד לך משהו ברצינות?‬ 174 00:11:07,250 --> 00:11:10,416 ‫אתה צריך להשקיע באבטחה.‬ ‫החרא הזה פשוט מטומטם.‬ 175 00:11:10,916 --> 00:11:14,208 ‫או למה שלא תסדר לעצמך פמליה?‬ ‫סתם אנשים שבקטע שלך.‬ 176 00:11:14,208 --> 00:11:18,083 ‫לשמור עליך מהעבודה המלוכלכת שלך,‬ ‫כמו שעשו ראפרים בשנות ה-90.‬ 177 00:11:18,083 --> 00:11:20,416 ‫כן.‬ ‫-כמו טופאק. מבין מה אני אומר?‬ 178 00:11:20,416 --> 00:11:22,791 ‫כן, איך זה עזר לו?‬ 179 00:11:23,958 --> 00:11:25,375 ‫הוא מת מוות אלים מאוד.‬ 180 00:11:28,500 --> 00:11:29,458 ‫חיי פשע.‬ 181 00:11:30,416 --> 00:11:31,250 ‫לעזאזל.‬ 182 00:11:34,500 --> 00:11:35,541 ‫היי. בוא.‬ 183 00:11:38,500 --> 00:11:41,125 ‫תוכל לסדר לי כרטיסים להופעה הבאה שלך?‬ 184 00:11:42,000 --> 00:11:43,250 ‫אם תשחרר אותי מפה.‬ 185 00:11:44,125 --> 00:11:47,250 ‫הבחור המזוין הזה. אתה צריך לעשות סטנד-אפ.‬ 186 00:12:08,750 --> 00:12:11,333 ‫שיט. החבר כאן התעורר עכשיו.‬ 187 00:12:11,333 --> 00:12:12,333 ‫מה?‬ 188 00:12:14,083 --> 00:12:15,625 ‫וינס ישן עכשיו.‬ 189 00:12:19,083 --> 00:12:22,750 ‫היי, חלומות מתוקים, אחי. חלומות מתוקים.‬ 190 00:12:24,666 --> 00:12:27,250 ‫קמת? בוקר טוב, אחי.‬ 191 00:12:37,791 --> 00:12:38,625 ‫סוהר.‬ 192 00:12:39,666 --> 00:12:40,583 ‫סוהר!‬ 193 00:12:43,458 --> 00:12:45,125 ‫ניגה.‬ ‫-אתם בכלא.‬ 194 00:12:46,500 --> 00:12:50,041 ‫ברוך שובכם. נשארה לכם שיחה אחת בחינם.‬ 195 00:12:50,041 --> 00:12:51,125 ‫בחרו בחוכמה.‬ 196 00:13:00,541 --> 00:13:02,750 ‫יש לכם שיחה מ...‬ ‫-ניגה.‬ 197 00:13:02,750 --> 00:13:05,291 ‫אם אתם מסכימים לחיוב, הקישו חמש.‬ 198 00:13:09,083 --> 00:13:10,333 ‫היי, אמא.‬ 199 00:13:10,333 --> 00:13:11,500 ‫היי, בן.‬ 200 00:13:11,500 --> 00:13:16,333 ‫מה שלומך? את עסוקה כרגע?‬ ‫-אני אף פעם לא עסוקה מדי בשביל התינוק שלי.‬ 201 00:13:16,333 --> 00:13:19,208 ‫טוב. אני צריך שתשחררי אותי בערבות.‬ ‫-אני יודעת.‬ 202 00:13:19,708 --> 00:13:21,500 ‫ראיתי אותם עוצרים אותך.‬ 203 00:13:22,000 --> 00:13:24,958 ‫אני ואלואיז‬ ‫היינו מעבר לרחוב בבראנץ' הגוספל.‬ 204 00:13:24,958 --> 00:13:26,083 ‫ולא ניסית לעזור?‬ 205 00:13:26,083 --> 00:13:28,041 ‫אתה צריך לקחת קצת אחריות, בן.‬ 206 00:13:28,041 --> 00:13:30,791 ‫שחררתי אותך בערבות לפני שבוע.‬ ‫-זו הייתה החלטה שלך.‬ 207 00:13:30,791 --> 00:13:33,000 ‫חוץ מזה, לא אכפת לי לשבת קצת בכלא.‬ 208 00:13:33,000 --> 00:13:35,250 ‫טוב לראות חברים ותיקים.‬ 209 00:13:35,750 --> 00:13:37,875 ‫אז על מה בכלל תפסו אותך הפעם?‬ 210 00:13:37,875 --> 00:13:40,500 ‫נהגתי ועצרו אותי על פניית פרסה.‬ 211 00:13:40,500 --> 00:13:43,708 ‫אמרו שנסעתי במהירות מופרזת‬ ‫ושיש נגדי צו מעצר על תקיפה‬ 212 00:13:43,708 --> 00:13:44,750 ‫או משהו כזה.‬ 213 00:13:44,750 --> 00:13:47,708 ‫דיברתי איתך על החרא הזה, וינסנט.‬ 214 00:13:47,708 --> 00:13:51,708 {\an8}‫בלי פניות פרסה. אתה פונה שלוש...‬ ‫-שלוש פעמים ימינה ושמאלה. אני יודע.‬ 215 00:13:51,708 --> 00:13:52,625 {\an8}‫לא, ברצינות,‬ 216 00:13:52,625 --> 00:13:54,875 ‫פניית פרסה זה כמו לחפש צרות.‬ 217 00:13:54,875 --> 00:13:59,333 ‫אמא, את יכולה לבוא לקחת אותי?‬ ‫-לא. התשובה היא לא.‬ 218 00:13:59,333 --> 00:14:01,500 ‫למה?‬ ‫-כי לא מתחשק לי, זה למה.‬ 219 00:14:01,500 --> 00:14:03,541 ‫תבקש מהבחורה שאתה חי איתה בחטא.‬ 220 00:14:03,541 --> 00:14:06,875 ‫אני לא אבקש מדז'ה לשחרר אותי מהכלא.‬ ‫היא לא אוהבת את זה.‬ 221 00:14:06,875 --> 00:14:09,625 ‫אני לא יודעת מה אתה מוצא‬ ‫בילדה הקטנה והרכרוכית הזאת.‬ 222 00:14:10,916 --> 00:14:13,875 {\an8}‫אני אוהב אותה, אמא.‬ ‫-טוב, אתה אוהב הרבה דברים.‬ 223 00:14:13,875 --> 00:14:16,541 ‫אם אתה אוהב אותה, למה שלא תתקשר אליה?‬ 224 00:14:16,541 --> 00:14:20,333 ‫כי אין לי זמן לחרא הזה עכשיו, וינסנט.‬ ‫קדימה, תתקשר לבחורה הזאת.‬ 225 00:14:34,166 --> 00:14:35,583 ‫אתה מתכוון לאכול את זה?‬ 226 00:14:38,166 --> 00:14:40,916 ‫כולו שלך.‬ ‫-זה נהדר!‬ 227 00:14:42,750 --> 00:14:43,791 ‫ניכנס לשם...‬ 228 00:14:44,708 --> 00:14:45,541 ‫זה מעולה!‬ 229 00:14:48,375 --> 00:14:49,291 ‫גם אתה.‬ 230 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 ‫כן.‬ 231 00:14:51,500 --> 00:14:53,250 ‫אז מה מביא אותך אלינו, אחי?‬ 232 00:14:53,250 --> 00:14:56,041 ‫אתה לא נראה לי כמו בחור שעושה טעויות.‬ 233 00:14:56,041 --> 00:14:58,041 ‫שיט, כולם עושים טעויות.‬ 234 00:14:59,333 --> 00:15:02,166 ‫זה כמו להגיד‬ ‫שאני לא נראה שאני עשוי מ-60 אחוז מים.‬ 235 00:15:02,166 --> 00:15:05,291 ‫כן. אתה גם לא נראה לי כזה.‬ 236 00:15:06,375 --> 00:15:07,500 ‫רוצה להיות שותפים לתא?‬ 237 00:15:08,583 --> 00:15:11,375 ‫לא, אני בסדר, אחי.‬ ‫אני לא מתכנן להישאר הרבה זמן.‬ 238 00:15:12,208 --> 00:15:16,208 ‫זה לא כזה נורא כאן, אחי.‬ ‫האוכל טוב. מזרנים מוצקים, אחי.‬ 239 00:15:16,208 --> 00:15:19,416 ‫אני עושה כאן נטוורקינג.‬ ‫ממקסם את ההזדמנויות שלי.‬ 240 00:15:19,416 --> 00:15:21,041 ‫מה, יש לך הופעה או משהו?‬ 241 00:15:22,250 --> 00:15:23,125 ‫לא.‬ 242 00:15:26,458 --> 00:15:29,166 ‫תקשיב, אם תחליט להאריך את שהותך כאן,‬ 243 00:15:29,166 --> 00:15:31,833 ‫כשתגיע לצד האחורי, תצטרך שותף לתא.‬ 244 00:15:32,416 --> 00:15:33,833 ‫ואני המועמד הכי טוב.‬ 245 00:15:35,500 --> 00:15:38,250 ‫אני רק אומר שלא כדאי לך‬ ‫להשאיר את זה ליד הגורל.‬ 246 00:15:39,041 --> 00:15:40,625 ‫אתה עלול לגמור עם האח שם.‬ 247 00:15:44,000 --> 00:15:45,541 ‫אני לא מודאג מזה.‬ 248 00:15:48,791 --> 00:15:49,791 ‫הכחשה.‬ 249 00:15:50,708 --> 00:15:52,041 ‫זה השלב הראשון.‬ 250 00:15:54,000 --> 00:15:55,125 ‫אתה תשנה את דעתך.‬ 251 00:16:51,958 --> 00:16:54,375 ‫תזיז את התחת המסריח שלך.‬ 252 00:16:54,375 --> 00:16:55,791 ‫בחייך. אני זז.‬ 253 00:16:56,541 --> 00:16:57,791 ‫אחי, אפשר שכטה?‬ 254 00:17:16,541 --> 00:17:19,458 ‫- הסכין -‬ 255 00:17:57,875 --> 00:17:58,708 ‫לעזאזל.‬ 256 00:18:03,500 --> 00:18:05,625 ‫פססט! פוק.‬ 257 00:18:06,708 --> 00:18:07,583 ‫היי, אחי.‬ 258 00:18:09,000 --> 00:18:13,416 ‫יש לי הרגשה שהתחלנו ברגל שמאל.‬ ‫שמעתי שאתה מתעניין בסכו"ם וכאלה.‬ 259 00:18:16,083 --> 00:18:18,291 ‫קניתי "סכיני שון" מ"סור לה טייבול".‬ 260 00:18:18,958 --> 00:18:20,666 ‫המחירים שלהם מטורפים.‬ 261 00:18:20,666 --> 00:18:24,666 ‫אני יכול לפלט דג בתוך שתיים,‬ ‫אולי שלוש דקות.‬ 262 00:18:26,375 --> 00:18:30,041 ‫כשהסיפור הזה ייגמר,‬ ‫אולי תוכל לקפוץ אליי הביתה...‬ 263 00:18:30,041 --> 00:18:31,958 ‫למה אתה מדבר אליי, בן דוד?‬ 264 00:18:33,625 --> 00:18:35,541 ‫אני לא מבין את שורש הבעיה.‬ 265 00:18:37,125 --> 00:18:38,416 ‫אתה לא מבין?‬ 266 00:18:39,916 --> 00:18:41,291 ‫אתה אחד מהכושים האלה.‬ 267 00:18:41,875 --> 00:18:45,083 ‫אתה יכול להגדיר "הכושים האלה"?‬ ‫היו לי חיים עשירים.‬ 268 00:18:45,083 --> 00:18:46,458 ‫ניגה, אתה מ...‬ 269 00:18:47,375 --> 00:18:51,083 ‫כן, גבר. אבל אני לא מתעסק בזה.‬ ‫אני בקטע של מוזיקה, אחי.‬ 270 00:18:51,083 --> 00:18:54,125 ‫אם כבר מדברים, חשבת פעם להקליט משהו?‬ 271 00:18:54,125 --> 00:18:57,875 ‫יש לך קול של נשמה. בסגנון של בארי וייט.‬ 272 00:18:57,875 --> 00:18:59,791 ‫מה? וינס.‬ 273 00:19:01,458 --> 00:19:02,958 ‫"למה שתשקר לי..."‬ 274 00:19:02,958 --> 00:19:06,041 ‫רוב! אתה לא רואה שיש לנו רגע?‬ 275 00:19:06,041 --> 00:19:08,375 ‫אני לא שם זין על מוזיקה.‬ 276 00:19:09,958 --> 00:19:11,291 ‫אתה משם.‬ 277 00:19:11,791 --> 00:19:14,541 ‫אז יש לנו בעיות, בגלל באם-באם.‬ 278 00:19:14,541 --> 00:19:15,916 ‫באם-באם...‬ 279 00:19:17,750 --> 00:19:19,125 ‫הבן של מיס מרי?‬ 280 00:19:20,041 --> 00:19:22,083 ‫ניגה, מיס מרי הייתה המטפלת שלי.‬ 281 00:19:22,708 --> 00:19:25,875 ‫כן, מהגן עד כיתה ג'.‬ ‫כשהיה לה את הבית הוורוד.‬ 282 00:19:27,083 --> 00:19:29,041 ‫ניגה, אני יודע שהיית בבית הוורוד.‬ 283 00:19:29,875 --> 00:19:31,250 ‫כן, אחי.‬ 284 00:19:31,958 --> 00:19:33,375 ‫לאפות עוגיות,‬ 285 00:19:33,375 --> 00:19:34,458 ‫שיבולת שועל,‬ 286 00:19:34,958 --> 00:19:35,958 ‫כל מיני דברים.‬ 287 00:19:36,875 --> 00:19:38,541 ‫אתה בטח מכיר גם את טרנס, מה?‬ 288 00:19:39,500 --> 00:19:41,291 ‫טי-לו טרנס או טראבל טרנס?‬ 289 00:19:41,291 --> 00:19:44,125 ‫טי-לו. הייתי איתו ממש לפני שהגעתי לכאן.‬ 290 00:19:44,125 --> 00:19:45,583 ‫אני מכיר אותו מגיל אפס.‬ 291 00:19:45,583 --> 00:19:47,541 ‫זה מטורף.‬ ‫-זה מטורף, נכון?‬ 292 00:19:47,541 --> 00:19:49,166 ‫כן, הוא הלשין עליי.‬ 293 00:19:50,250 --> 00:19:52,708 ‫ועכשיו אני צפוי ל-800 שנה עד מאסר עולם.‬ 294 00:19:54,083 --> 00:19:55,708 ‫ואני שונא שיבולת שועל.‬ 295 00:19:56,791 --> 00:19:58,416 ‫אף אחד לא שונא שיבולת שועל.‬ 296 00:19:59,666 --> 00:20:01,583 ‫כשהתאים ייפתחו,‬ 297 00:20:02,125 --> 00:20:04,708 ‫אני ארסק לך את הראש על הבטון.‬ 298 00:20:08,458 --> 00:20:10,708 ‫כן. בסדר, זמן ללכת.‬ 299 00:20:10,708 --> 00:20:12,083 ‫לא!‬ 300 00:20:13,791 --> 00:20:14,666 ‫לא...‬ 301 00:20:21,583 --> 00:20:22,583 ‫וינס!‬ 302 00:20:23,375 --> 00:20:25,208 ‫אחי, מה עם השיר, אחי?‬ 303 00:20:25,708 --> 00:20:27,208 ‫היי, אחי, גם אתה מ...?‬ 304 00:20:28,500 --> 00:20:29,375 ‫לא, ביג פוק.‬ 305 00:20:30,666 --> 00:20:33,166 ‫לא. אני אפילו לא אוהב את הניגה הזה, אחי.‬ 306 00:20:34,875 --> 00:20:37,833 ‫בפעם הבאה שתעשה הופעה,‬ ‫אני אביא את הילדים שלי.‬ 307 00:20:37,833 --> 00:20:41,250 ‫הם לא יבינו הרבה, אבל הם יאהבו את זה.‬ 308 00:20:41,750 --> 00:20:44,500 ‫הכניסה מגיל 18, אז...‬ ‫-אה, טוב.‬ 309 00:20:45,416 --> 00:20:47,958 ‫אז מסתבר שאתה באמת חף מפשע, מה?‬ 310 00:20:48,666 --> 00:20:50,958 ‫גבר, מצטער על הטעות בזיהוי.‬ 311 00:20:52,125 --> 00:20:54,083 ‫אבל אל תרגיש רע. זה קורה כל הזמן.‬ 312 00:20:54,875 --> 00:20:55,708 ‫כאילו, הרבה.‬ 313 00:20:55,708 --> 00:20:56,625 ‫ממש הרבה.‬ 314 00:20:58,541 --> 00:20:59,875 ‫תיהנה ב"סרף סיטי".‬ 315 00:21:01,000 --> 00:21:02,625 ‫פאק, סרף סיטי?‬ 316 00:21:02,625 --> 00:21:03,958 ‫גם אתה גולש?‬ 317 00:21:05,000 --> 00:21:06,791 ‫לא, אני שונא את המקום הזה.‬ 318 00:21:08,875 --> 00:21:10,333 ‫צריך טרמפ למכונית שלך?‬ 319 00:21:11,875 --> 00:21:12,875 ‫אני בסדר, גבר.‬ 320 00:21:14,000 --> 00:21:15,041 ‫איך שאתה רוצה.‬ 321 00:21:28,416 --> 00:21:30,500 ‫- החניה אסורה‬ ‫אזור גרירה -‬ 322 00:21:33,541 --> 00:21:36,583 ‫גררו לי את הרכב. רק עכשיו קניתי אותו.‬ 323 00:21:48,083 --> 00:21:49,083 ‫היי, אחי.‬ 324 00:21:50,041 --> 00:21:51,125 ‫אתה וינס סטייפלס?‬ 325 00:21:53,875 --> 00:21:54,875 ‫כן.‬ 326 00:21:55,666 --> 00:21:57,000 ‫ידעתי שזה אתה.‬ 327 00:21:57,000 --> 00:21:58,791 ‫אתה מכיר את בן דוד שלי, טרנס.‬ 328 00:22:02,166 --> 00:22:03,791 ‫טי-לו טרנס או טראבל טרנס?‬ 329 00:22:04,375 --> 00:22:05,291 ‫טי-לו!‬ 330 00:22:05,291 --> 00:22:08,541 ‫אפשר להצטלם איתך? אני רוצה לשלוח לחבר.‬ 331 00:22:09,541 --> 00:22:10,541 ‫זין על טי-לו.‬ 332 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 ‫בסדר.‬ 333 00:22:13,625 --> 00:22:17,333 ‫היי, הוא נופף באקדח מולי. הוא באמת כזה.‬ 334 00:22:36,791 --> 00:22:37,750 ‫אני בבית.‬ 335 00:22:57,125 --> 00:22:58,833 ‫היי, מותק.‬ 336 00:22:58,833 --> 00:22:59,875 ‫מה קורה?‬ 337 00:23:03,916 --> 00:23:08,333 ‫באמת השגת את הכרטיסים. תודה.‬ ‫-אמרתי לך.‬ 338 00:23:09,166 --> 00:23:10,000 ‫אין בעד מה.‬ 339 00:23:10,000 --> 00:23:12,291 ‫והאוכל כמעט מוכן. אתה רעב?‬ 340 00:23:13,208 --> 00:23:14,166 ‫בקטנה.‬ 341 00:23:15,375 --> 00:23:16,375 ‫איך היה היום שלך?‬ 342 00:23:17,583 --> 00:23:18,583 ‫הוא היה מגניב.‬ 343 00:23:19,541 --> 00:23:21,208 ‫קרה משהו מעניין?‬ 344 00:23:22,583 --> 00:23:23,458 ‫לא ממש.‬ 345 00:23:24,458 --> 00:23:25,458 ‫הבנתי.‬ 346 00:23:28,291 --> 00:23:31,708 ‫- המופע של וינס סטייפלס -‬ 347 00:23:31,708 --> 00:23:35,208 ‫- הבית הוורוד -‬ 348 00:23:36,791 --> 00:23:39,041 ‫אני מבין בקושי 50 אחוז ממה שהוא אומר.‬ 349 00:23:39,041 --> 00:23:40,916 ‫כאילו...‬ ‫-אני קרוע על השיר הזה.‬ 350 00:23:40,916 --> 00:23:43,083 ‫הוא זבל, אבל הוא פאקינג מוכשר.‬ 351 00:23:43,083 --> 00:23:45,333 ‫"בחיים לא ברחתי מכלום‬ ‫חוץ מהמשטרה"‬ 352 00:23:45,333 --> 00:23:46,291 ‫זה אנחנו.‬ 353 00:23:47,875 --> 00:23:50,375 ‫"בחיים לא ברחתי מכלום‬ ‫חוץ מהמשטרה‬ 354 00:23:52,500 --> 00:23:54,708 ‫"מהעיר שבה הרזים‬ ‫מסתובבים עם נשק חם‬ 355 00:23:54,708 --> 00:23:57,416 ‫"נורפסייד, לונג ביץ'‬ ‫נורפסייד, לונג ביץ'!"‬ 356 00:24:46,416 --> 00:24:51,416 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬