1 00:00:07,000 --> 00:00:10,208 Tiroteios na praia deixam um morto e quatro feridos. 2 00:00:10,208 --> 00:00:11,416 No momento, não há... 3 00:00:18,000 --> 00:00:21,416 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO 4 00:00:21,416 --> 00:00:24,958 QUALQUER SEMELHANÇA COM EVENTOS REAIS É COINCIDÊNCIA 5 00:00:27,333 --> 00:00:33,375 BEM-VINDO A LONG BEACH, CALIFÓRNIA 6 00:01:04,916 --> 00:01:07,416 - Bom dia, policial. - Bom dia. 7 00:01:07,416 --> 00:01:08,375 O de sempre? 8 00:01:09,125 --> 00:01:10,875 É, isso mesmo. 9 00:01:16,333 --> 00:01:17,416 Delícia. 10 00:01:23,500 --> 00:01:25,000 Vai ser um bom dia! 11 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Beleza. 12 00:01:31,458 --> 00:01:33,208 Vamos ver, Harry. 13 00:01:34,875 --> 00:01:35,958 O que me conta? 14 00:01:41,375 --> 00:01:42,458 {\an8}Jesus! 15 00:01:49,416 --> 00:01:52,208 Verifiquei as placas. Acho que é o cara de Abbott Elementary. 16 00:01:52,708 --> 00:01:53,625 O zelador? 17 00:01:54,208 --> 00:01:55,750 Não, o namorado rapper. 18 00:02:12,875 --> 00:02:13,958 Bom dia, policial. 19 00:02:31,875 --> 00:02:33,708 EU ODEIO PRE... 20 00:02:43,833 --> 00:02:46,208 EU TENHO PESADELOS 21 00:02:50,916 --> 00:02:51,916 Eu também. 22 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 O tempo todo. 23 00:03:12,041 --> 00:03:13,333 De onde você é, mano? 24 00:03:14,000 --> 00:03:15,083 North Side, cara. 25 00:03:16,250 --> 00:03:19,625 Sabia que te conhecia. Não falei? Falei que era ele. 26 00:03:19,625 --> 00:03:21,291 E aí? Sou o Robb. 27 00:03:23,708 --> 00:03:25,083 Meu parça. 28 00:03:25,083 --> 00:03:27,208 Vince colando na área. 29 00:03:27,208 --> 00:03:30,375 Papo reto, curto fazer um som também. 30 00:03:30,375 --> 00:03:33,166 Minha música é genial, tá ligado? 31 00:03:33,166 --> 00:03:36,333 Genial! Suas paradas são da hora também. Você fala... 32 00:03:36,333 --> 00:03:38,708 Não curto brincar com música assim. 33 00:03:39,250 --> 00:03:40,875 Caramba. Por quê? 34 00:03:41,833 --> 00:03:43,916 Viu o que isso fez com Michael Jackson? 35 00:03:44,416 --> 00:03:48,500 Essa parada é só meu trampo. E, porra, eu nunca nem tive um iPod. 36 00:03:49,708 --> 00:03:50,875 Nem um iPhone? 37 00:03:51,916 --> 00:03:55,125 Tanto faz, mano. Eu só queria saber... 38 00:03:55,125 --> 00:03:57,791 Tipo, bolei uma música enquanto estava aqui. 39 00:03:57,791 --> 00:04:01,041 Tinha tempo de sobra, então se eu puder dar uma palinha, 40 00:04:01,041 --> 00:04:02,416 acho que você... 41 00:04:02,416 --> 00:04:03,500 Calma lá. 42 00:04:04,833 --> 00:04:06,875 Não estou na vibe pra isso, mano. 43 00:04:07,833 --> 00:04:08,666 Beleza? 44 00:04:10,375 --> 00:04:11,375 Saquei. 45 00:04:12,791 --> 00:04:13,708 Boto fé. 46 00:04:15,250 --> 00:04:16,208 Boto fé. 47 00:04:33,333 --> 00:04:35,208 Eu achava 48 00:04:35,208 --> 00:04:40,833 Que ninguém ia matar a charada 49 00:04:42,625 --> 00:04:49,500 Até o dia em que me colocaram na quebrada 50 00:04:50,250 --> 00:04:51,333 Escute, V. 51 00:04:51,333 --> 00:04:58,166 E agora fui em cana sem fiança 52 00:04:58,666 --> 00:05:00,083 Zero conto na poupança 53 00:05:00,083 --> 00:05:06,708 Meu advogado me disse: "Delata" 54 00:05:06,708 --> 00:05:07,625 Vince! 55 00:05:07,625 --> 00:05:10,708 Se eu sair dessa 56 00:05:10,708 --> 00:05:13,666 Convencer os jurados... 57 00:05:14,208 --> 00:05:15,625 Você me parece familiar. 58 00:05:16,333 --> 00:05:17,541 Qual é o seu nome? 59 00:05:18,041 --> 00:05:19,333 Meu nome é Vince. 60 00:05:20,000 --> 00:05:21,166 Não. 61 00:05:22,083 --> 00:05:23,166 Seu outro nome. 62 00:05:23,166 --> 00:05:25,375 Acredito que serei livre... 63 00:05:25,375 --> 00:05:27,958 Pode crer. Eu sabia que era você. 64 00:05:29,458 --> 00:05:32,958 Quando nos levarem com os detentos, o pau vai comer. 65 00:05:32,958 --> 00:05:35,083 Lutando com os manos dia e noite... 66 00:05:35,083 --> 00:05:36,000 Pode crer. 67 00:05:36,500 --> 00:05:43,375 Estarei livre 68 00:05:43,375 --> 00:05:44,625 Fala, parceiro. 69 00:05:46,958 --> 00:05:48,916 Sabe quem é aquele mano ali? 70 00:05:50,041 --> 00:05:51,166 Quem, o Cutuca? 71 00:05:51,166 --> 00:05:53,416 - Isso. - Sei, ele está sempre aqui. 72 00:05:53,416 --> 00:05:54,333 Ah, é? 73 00:05:56,125 --> 00:05:58,166 Ele não é esquentadinho, né? 74 00:05:59,541 --> 00:06:01,166 Ele não é de sair no soco. 75 00:06:03,416 --> 00:06:04,958 Mas é chegado numa facada. 76 00:06:09,083 --> 00:06:10,000 Técnica ótima. 77 00:06:11,166 --> 00:06:12,041 Magistral. 78 00:06:19,708 --> 00:06:23,916 Olá, e bem-vindo à prisão. Você tem duas chamadas grátis. 79 00:06:23,916 --> 00:06:27,375 - Diga seu nome após o sinal. - Que porra é essa, mano? 80 00:06:28,291 --> 00:06:29,666 - Obrigada... - Mano. 81 00:06:29,666 --> 00:06:32,500 Disque o número para o qual deseja ligar. 82 00:06:39,250 --> 00:06:41,041 - Você tem uma ligação de... - Mano. 83 00:06:41,041 --> 00:06:43,791 Se aceita a cobrança, aperte cinco. 84 00:06:43,791 --> 00:06:44,750 Alô? 85 00:06:45,333 --> 00:06:47,583 Bri, preciso que pague minha fiança. 86 00:06:48,083 --> 00:06:49,291 O que você fez? 87 00:06:49,291 --> 00:06:51,625 E isso importa? Venha me pegar, mano. 88 00:06:52,125 --> 00:06:56,041 Até iria, mas estou no trabalho e estou atolada de coisa pra fazer. 89 00:06:56,541 --> 00:07:00,416 Atolada? Cara, vou morrer se ficar aqui. Não pode tirar folga? 90 00:07:00,416 --> 00:07:02,875 Fala sério! Vou tirar pra ir pra África. 91 00:07:02,875 --> 00:07:05,375 Além disso, Bri não entra em prisões. 92 00:07:05,375 --> 00:07:09,083 Ela vende mansões. Tentou ligar para Deja? 93 00:07:09,083 --> 00:07:10,875 Não quero incomodá-la. 94 00:07:10,875 --> 00:07:12,791 Ela trabalhou dois turnos hoje. 95 00:07:12,791 --> 00:07:16,291 Mano, que gentileza e consideração! 96 00:07:16,291 --> 00:07:19,750 - Preciso de um homem assim. - Não tinha se casado? 97 00:07:20,708 --> 00:07:21,708 Como assim? 98 00:07:22,750 --> 00:07:24,500 Como está a casa nova? 99 00:07:24,500 --> 00:07:27,416 Bacana. Finalmente terminei de abrir todas as caixas. 100 00:07:27,416 --> 00:07:30,625 A gente ia jantar e tal, mas estou aqui na prisão. 101 00:07:30,625 --> 00:07:32,541 - Ei! - Eita, preciso desligar. 102 00:07:32,541 --> 00:07:33,666 Cabeça erguida. 103 00:07:33,666 --> 00:07:35,500 O que estão fazendo? 104 00:07:37,083 --> 00:07:38,166 Acabem com ele! 105 00:07:41,833 --> 00:07:44,750 A CELA 106 00:07:46,708 --> 00:07:47,583 Que agressivo. 107 00:07:50,666 --> 00:07:51,666 Primeira vez? 108 00:07:53,708 --> 00:07:54,541 Não. 109 00:07:57,583 --> 00:07:59,208 Fazia um tempinho, só isso. 110 00:07:59,791 --> 00:08:03,125 Pois é. Essa parada de cadeia é doideira, né? 111 00:08:04,083 --> 00:08:06,875 Quando eu era jovem, adorava aqui. 112 00:08:07,375 --> 00:08:08,750 Era tipo um jogo, saca? 113 00:08:09,333 --> 00:08:10,500 De gato e rato. 114 00:08:11,416 --> 00:08:15,625 Meu avô sempre dizia: "Quem comete o crime, cumpre a pena." 115 00:08:17,166 --> 00:08:19,666 Ele devia ter dito pra não cometer o crime. 116 00:08:22,416 --> 00:08:24,208 Quantos anos você tem, rapaz? 117 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 Não importa. O tempo não passa aqui como passa lá fora. 118 00:08:30,000 --> 00:08:32,958 Mas a gente faz muitos amigos. Eu fiz. 119 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 É mesmo? 120 00:08:38,083 --> 00:08:41,208 Claro. Eu e ele nos damos muito bem. 121 00:08:42,416 --> 00:08:43,916 Foi difícil no começo, 122 00:08:43,916 --> 00:08:48,250 mas depois do nosso último desentendimento há algumas semanas, 123 00:08:49,458 --> 00:08:51,958 ficou tudo certo. 124 00:08:53,458 --> 00:08:54,500 Desentendimento? 125 00:08:57,166 --> 00:08:58,083 Pois é. 126 00:08:58,583 --> 00:08:59,958 Mas agora tá suave. 127 00:09:00,541 --> 00:09:02,375 Pelo menos a gente troca ideia. 128 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Amigos 129 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 Quantas pessoas os têm? 130 00:09:07,583 --> 00:09:08,583 Tenho que vazar. 131 00:09:09,041 --> 00:09:10,583 Amigos 132 00:09:10,583 --> 00:09:12,916 - Com os quais podemos contar - Guarda! 133 00:09:16,083 --> 00:09:17,541 Posso ficar sozinho na cela? 134 00:09:18,791 --> 00:09:22,958 Sou um perigo pra mim e pros outros. 135 00:09:25,500 --> 00:09:28,291 "Nunca fugi de nada além da polícia." 136 00:09:30,250 --> 00:09:32,458 Parece que pegamos você. 137 00:09:33,541 --> 00:09:35,583 Mas sério, sou seu fã. 138 00:09:36,458 --> 00:09:38,458 Venha, vou apresentar você pro pessoal. 139 00:09:38,458 --> 00:09:41,875 Não, eu não troco ideia com a polícia. 140 00:09:42,375 --> 00:09:45,208 Quando vê, vão largar um refrigerante do meu lado 141 00:09:45,208 --> 00:09:47,708 e me perguntar se lembro de algo sobre quarta à noite. 142 00:09:49,333 --> 00:09:50,958 Quem falou em refrigerante? 143 00:09:53,875 --> 00:09:56,833 Mas posso trazer um se aconteceu algo na quarta à noite 144 00:09:56,833 --> 00:09:58,416 que gostaria de me contar. 145 00:10:01,333 --> 00:10:03,166 Claro que não. Vamos. 146 00:10:06,416 --> 00:10:07,375 Não estou pedindo. 147 00:10:09,250 --> 00:10:10,125 Não precisa. 148 00:10:12,208 --> 00:10:13,208 "Norf Norf"! 149 00:10:19,791 --> 00:10:23,916 Até parece! Vai dizer que venceu o caso? 150 00:10:23,916 --> 00:10:25,916 Mesmo que tenham usado a letra? 151 00:10:26,500 --> 00:10:28,666 Sim, o promotor descartou na hora. 152 00:10:29,791 --> 00:10:31,583 Ei, quem pegou o caso? 153 00:10:33,000 --> 00:10:34,333 Sei lá, um tal de Fuller. 154 00:10:34,333 --> 00:10:35,708 Filho da puta! 155 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 - O Fuller! - Porra! 156 00:10:37,208 --> 00:10:38,541 Eu odeio esse cara. 157 00:10:39,041 --> 00:10:42,125 Mas ele é incompetente, então isso não me surpreende. 158 00:10:42,708 --> 00:10:45,041 Mano, pode mandar a real? 159 00:10:45,041 --> 00:10:46,583 O que você fez? 160 00:10:47,208 --> 00:10:49,750 - Sou inocente. - Todos aqui são inocentes. 161 00:10:49,750 --> 00:10:51,083 Então vou dar uma olhada. 162 00:10:51,083 --> 00:10:53,708 Só por curiosidade. Vamos ver o que houve. 163 00:10:54,375 --> 00:10:56,208 Um resultado pra Vincent Jamal. 164 00:10:56,208 --> 00:10:57,208 Jamal. 165 00:10:57,791 --> 00:11:03,833 Gosto desse nome. Certo, tem um mandado pra você pra um 242. 166 00:11:03,833 --> 00:11:05,166 Agressão? 167 00:11:05,166 --> 00:11:07,250 Eles o pegaram. Posso te mandar a real? 168 00:11:07,250 --> 00:11:10,416 Tem que investir em segurança, cara. Isso é burrice. 169 00:11:10,916 --> 00:11:14,208 Ou por que não arruma uma comitiva? Andando com os parceiros 170 00:11:14,208 --> 00:11:18,083 que protegem você do trabalho sujo, como os rappers dos anos 90 faziam. 171 00:11:18,083 --> 00:11:20,416 - Isso. - Como o Tupac, tá ligado? 172 00:11:20,416 --> 00:11:22,791 E que fim ele levou? 173 00:11:23,958 --> 00:11:25,375 Teve uma morte bem violenta. 174 00:11:28,500 --> 00:11:29,458 Thug Life. 175 00:11:30,416 --> 00:11:31,250 Droga. 176 00:11:34,500 --> 00:11:35,541 Só uma coisinha. 177 00:11:38,500 --> 00:11:41,125 Da próxima vez que fizer um show, pode me mandar ingressos? 178 00:11:42,000 --> 00:11:43,416 Se me deixar sair daqui. 179 00:11:44,125 --> 00:11:47,250 Seu maluco, devia tentar fazer stand-up. 180 00:12:08,750 --> 00:12:11,333 Eita, o amigo chegou. 181 00:12:11,333 --> 00:12:12,333 Na moral. 182 00:12:14,083 --> 00:12:15,625 Vince está dormindo agora. 183 00:12:19,083 --> 00:12:22,750 Bons sonhos, mano. Bons sonhos. 184 00:12:24,666 --> 00:12:27,250 Você acordou. Bom dia, mano. 185 00:12:37,791 --> 00:12:38,625 Guarda. 186 00:12:39,666 --> 00:12:40,583 Guarda! 187 00:12:43,458 --> 00:12:45,125 - Mano. - Você está preso. 188 00:12:46,500 --> 00:12:50,041 Bem-vindo de volta. Você tem mais uma ligação gratuita. 189 00:12:50,041 --> 00:12:51,458 Escolha com sabedoria. 190 00:13:00,541 --> 00:13:02,750 - Você tem uma ligação de... - Mano. 191 00:13:02,750 --> 00:13:05,291 Se aceita a cobrança, aperte cinco. 192 00:13:09,083 --> 00:13:10,333 Oi, mãe. 193 00:13:10,333 --> 00:13:11,500 Oi, filho. 194 00:13:11,500 --> 00:13:13,833 Como vai? Está ocupada? 195 00:13:14,416 --> 00:13:16,333 Nunca estou ocupada pro meu bebê. 196 00:13:16,333 --> 00:13:18,041 Tá, preciso que pague minha fiança. 197 00:13:18,041 --> 00:13:21,500 Eu sei. Vi colocarem você no banco de trás. 198 00:13:22,000 --> 00:13:24,958 Eu e a Eloise estávamos do outro lado da rua, no Gospel Brunch. 199 00:13:24,958 --> 00:13:26,083 E não tentou me ajudar? 200 00:13:26,083 --> 00:13:28,041 Você tem que se responsabilizar. 201 00:13:28,041 --> 00:13:30,791 - Paguei sua fiança na semana passada. - Porque quis. 202 00:13:30,791 --> 00:13:33,000 E não me importo de passar um tempo na cadeia. 203 00:13:33,000 --> 00:13:35,250 É bom ver amizades do passado. 204 00:13:35,750 --> 00:13:37,875 Enfim, como foi pego desta vez? 205 00:13:37,875 --> 00:13:40,500 Eu estava dirigindo, e me pararam depois do retorno. 206 00:13:40,500 --> 00:13:44,750 Foi por excesso de velocidade e tinha um mandado por agressão ou sei lá. 207 00:13:44,750 --> 00:13:47,708 Já falei pra você sobre isso, Vincent. 208 00:13:47,708 --> 00:13:51,708 {\an8}- Sem retorno. Três à direita... - Três à direita e uma à esquerda. Eu sei. 209 00:13:51,708 --> 00:13:52,625 {\an8}Mas é sério. 210 00:13:52,625 --> 00:13:54,875 Pegar o retorno é implorar por problema. 211 00:13:54,875 --> 00:13:56,375 Pode vir me buscar, por favor? 212 00:13:56,375 --> 00:13:59,333 Não, nem pensar. A resposta é não. 213 00:13:59,333 --> 00:14:01,500 - Por quê? - Porque não estou a fim. 214 00:14:01,500 --> 00:14:03,541 Peça à garota com quem vive em pecado. 215 00:14:03,541 --> 00:14:06,875 Não quero que a Deja venha me buscar. Ela não é disso. 216 00:14:06,875 --> 00:14:09,625 Não sei o que vê naquela fresca. 217 00:14:10,916 --> 00:14:13,875 {\an8}- Eu a amo, mãe. - Bom, você ama muitas coisas. 218 00:14:13,875 --> 00:14:16,541 Já que a ama, por que não liga pra ela? 219 00:14:16,541 --> 00:14:20,333 Não tenho tempo pra essa merda. Ligue logo pra menina. 220 00:14:34,166 --> 00:14:35,583 Vai comer isso, mano? 221 00:14:38,166 --> 00:14:40,916 - Pra você. - Que delicinha! 222 00:14:42,750 --> 00:14:43,791 Amasso... 223 00:14:44,708 --> 00:14:45,541 É bonzão! 224 00:14:48,375 --> 00:14:49,291 Você também é. 225 00:14:51,500 --> 00:14:53,250 O que o traz aqui, mano? 226 00:14:53,250 --> 00:14:56,041 Você não tem cara de quem comete erros. 227 00:14:56,041 --> 00:14:58,041 Porra, todo mundo comete erros. 228 00:14:59,333 --> 00:15:02,166 É como dizer que não pareço ser 60% composto por água. 229 00:15:02,166 --> 00:15:05,291 Pois é, não tem cara disso também. 230 00:15:06,375 --> 00:15:07,500 Quer dividir cela? 231 00:15:08,583 --> 00:15:11,375 Não, estou de boa. Não pretendo ficar aqui tanto tempo. 232 00:15:12,208 --> 00:15:16,208 Não é tão ruim. A comida é boa e os colchões são firmes, mano. 233 00:15:16,208 --> 00:15:19,416 Estou aqui tentando fazer contatos. Maximizar minhas oportunidades. 234 00:15:19,416 --> 00:15:21,041 Vai fazer um show ou algo assim? 235 00:15:22,250 --> 00:15:23,125 Não. 236 00:15:26,458 --> 00:15:29,166 Se decidir prolongar sua estadia, 237 00:15:29,166 --> 00:15:31,833 vai precisar de um colega de cela depois do processamento. 238 00:15:32,416 --> 00:15:33,833 E eu sou o melhor candidato. 239 00:15:35,500 --> 00:15:38,250 É isso, não deixe isso nas mãos do acaso. 240 00:15:39,041 --> 00:15:41,125 É capaz de acabar com o colega ali. 241 00:15:44,000 --> 00:15:45,541 Não estou preocupado. 242 00:15:48,791 --> 00:15:49,791 Negação. 243 00:15:50,708 --> 00:15:52,041 É o primeiro estágio. 244 00:15:54,000 --> 00:15:55,250 Vai mudar de ideia. 245 00:16:51,958 --> 00:16:54,375 Cara, vai feder pra lá. 246 00:16:54,375 --> 00:16:55,791 Qual é! Estou fora. 247 00:16:56,541 --> 00:16:57,833 Posso dar um pega? 248 00:17:16,541 --> 00:17:19,458 A FACA IMPROVISADA 249 00:17:57,875 --> 00:17:58,708 Foda-se. 250 00:18:04,791 --> 00:18:05,625 Cutuca. 251 00:18:06,708 --> 00:18:07,583 Mano. 252 00:18:09,000 --> 00:18:11,500 Acho que começamos com o pé esquerdo, tá ligado? 253 00:18:11,500 --> 00:18:13,416 Soube que você curte cutelaria. 254 00:18:16,083 --> 00:18:18,458 Comprei umas facas Shun na Sur La Table. 255 00:18:18,958 --> 00:18:20,666 Custam só uns cinco e tanto. 256 00:18:20,666 --> 00:18:24,666 Consigo desossar um peixe em uns dois, talvez três minutos. 257 00:18:26,375 --> 00:18:30,041 Quando a gente for liberado, cola lá na minha casa... 258 00:18:30,041 --> 00:18:31,958 Por que está falando comigo? 259 00:18:33,625 --> 00:18:35,541 Não entendo qual é problema. 260 00:18:37,125 --> 00:18:38,416 Não entende? 261 00:18:39,875 --> 00:18:41,375 Você é um daqueles manos. 262 00:18:41,875 --> 00:18:45,083 Pode definir "um daqueles manos"? Já vivi tanta coisa. 263 00:18:45,083 --> 00:18:46,458 Cara, você é de... 264 00:18:47,375 --> 00:18:51,083 Sim, mas não ligo pra isso. Estou focado na música, mano. 265 00:18:51,083 --> 00:18:54,125 Falando nisso, já pensou em gravar alguma coisa? 266 00:18:54,125 --> 00:18:57,875 Sua voz combina com soul. Parece a do Barry White. 267 00:18:57,875 --> 00:18:59,791 O quê? Vince. 268 00:19:01,458 --> 00:19:02,958 Por que mentiria pra mim... 269 00:19:02,958 --> 00:19:06,041 Robb! Não percebeu que estamos conversando? 270 00:19:06,041 --> 00:19:08,375 Caguei pra esse lance de música. 271 00:19:09,958 --> 00:19:11,291 Você é de lá. 272 00:19:11,791 --> 00:19:14,541 Então temos problemas, pelo Bam-Bam. 273 00:19:14,541 --> 00:19:15,916 O Bam-Bam... 274 00:19:17,750 --> 00:19:19,125 O filho da Srta. Mary? 275 00:19:20,041 --> 00:19:22,083 Mano, a Srta. Mary cuidava de mim. 276 00:19:22,708 --> 00:19:25,958 Do pré até o terceiro ano, quando ela tinha a casa rosa. 277 00:19:27,083 --> 00:19:29,041 Sei que você esteve na casa rosa. 278 00:19:29,875 --> 00:19:31,250 Pode crer, cara. 279 00:19:31,958 --> 00:19:33,375 Biscoitos caseiros, 280 00:19:33,375 --> 00:19:34,458 mingau de aveia... 281 00:19:34,958 --> 00:19:35,958 Coisas assim. 282 00:19:36,875 --> 00:19:38,541 Deve conhecer o Terrance também. 283 00:19:39,500 --> 00:19:41,250 T-Lo Terrance ou Trouble Terrance? 284 00:19:41,250 --> 00:19:44,125 T-Lo! Eu estava com ele antes de vir parar aqui. 285 00:19:44,125 --> 00:19:45,583 Nós conhecemos há tempos. 286 00:19:45,583 --> 00:19:47,541 - Que loucura. - É loucura, né? 287 00:19:47,541 --> 00:19:49,166 Pois é, ele que me delatou. 288 00:19:50,250 --> 00:19:52,750 E agora posso pegar de 800 anos a perpétua. 289 00:19:54,083 --> 00:19:55,708 E eu odeio mingau de aveia. 290 00:19:56,791 --> 00:19:58,583 Ninguém odeia mingau de aveia. 291 00:19:59,666 --> 00:20:01,583 Quando eles abrirem estas celas, 292 00:20:02,125 --> 00:20:04,708 vou arrebentar sua cabeça no concreto. 293 00:20:08,458 --> 00:20:10,708 Pois é. Está na hora de ir. 294 00:20:10,708 --> 00:20:12,083 Não! 295 00:20:13,791 --> 00:20:14,666 Não... 296 00:20:21,583 --> 00:20:22,583 Vince! 297 00:20:23,375 --> 00:20:25,208 E o verso, mano? 298 00:20:25,708 --> 00:20:27,375 Ei, mano. Você é de... também? 299 00:20:28,500 --> 00:20:29,375 Não, Cutuca. 300 00:20:32,083 --> 00:20:33,458 Nem gosto daquele cara. 301 00:20:34,875 --> 00:20:37,833 Da próxima vez que fizer um show, vou levar meus filhos. 302 00:20:37,833 --> 00:20:41,250 Eles não vão entender muito, mas vão adorar. 303 00:20:41,750 --> 00:20:44,500 - Tem que ser maior de 18... - Ah, bom. 304 00:20:45,416 --> 00:20:47,958 No fim, você era mesmo inocente, né? 305 00:20:48,666 --> 00:20:50,958 Foi mal por termos nos confundido. 306 00:20:52,125 --> 00:20:54,333 Mas não se sinta mal. Acontece muito. 307 00:20:54,875 --> 00:20:55,708 Muito mesmo. 308 00:20:55,708 --> 00:20:56,625 Muito. 309 00:20:58,541 --> 00:21:00,000 Divirta-se na Surf City. 310 00:21:01,000 --> 00:21:02,625 Porra, Surf City? 311 00:21:02,625 --> 00:21:04,125 Também curte uma praia? 312 00:21:05,000 --> 00:21:06,791 Não, eu odeio aquele lugar. 313 00:21:08,875 --> 00:21:10,375 Quer uma carona até o carro? 314 00:21:11,875 --> 00:21:13,000 Estou de boa, cara. 315 00:21:14,000 --> 00:21:15,041 Você que sabe. 316 00:21:28,416 --> 00:21:30,500 PROIBIDO ESTACIONAR ZONA DE REBOQUE 317 00:21:33,541 --> 00:21:36,583 Porra, rebocaram. Tinha acabado de comprar. 318 00:21:48,083 --> 00:21:49,083 E aí, mano. 319 00:21:50,041 --> 00:21:51,125 Você é Vince Staples? 320 00:21:53,875 --> 00:21:54,875 Sou. 321 00:21:55,666 --> 00:21:57,000 Sabia que era você. 322 00:21:57,000 --> 00:21:58,791 Conhece meu primo Terrance. 323 00:22:02,166 --> 00:22:03,791 T-Lo Terrance ou Trouble Terrance? 324 00:22:04,375 --> 00:22:05,291 T-Lo! 325 00:22:05,291 --> 00:22:08,541 Posso tirar uma foto? Quero mandar pro meu mano. 326 00:22:09,541 --> 00:22:10,625 Pau no cu do T-Lo. 327 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Beleza. 328 00:22:13,625 --> 00:22:17,333 O cara simplesmente deu no pé. Deve ser o jeitão dele. 329 00:22:36,791 --> 00:22:37,750 Cheguei. 330 00:22:57,125 --> 00:22:58,833 Oi, amor. 331 00:22:58,833 --> 00:22:59,875 E aí? 332 00:23:03,916 --> 00:23:07,083 Conseguiu os ingressos. 333 00:23:07,083 --> 00:23:08,333 - Claro. - Obrigada. 334 00:23:09,166 --> 00:23:10,000 De nada. 335 00:23:10,000 --> 00:23:12,500 A comida está quase pronta. Está com fome? 336 00:23:13,208 --> 00:23:14,166 Não muita. 337 00:23:15,375 --> 00:23:16,375 Como foi seu dia? 338 00:23:17,583 --> 00:23:18,583 Foi bacana. 339 00:23:19,541 --> 00:23:21,208 Aconteceu algo de interessante? 340 00:23:22,583 --> 00:23:23,541 Na verdade, não. 341 00:23:24,458 --> 00:23:25,458 Eu te entendo. 342 00:23:31,791 --> 00:23:35,208 CASA ROSA 343 00:23:36,791 --> 00:23:38,958 Eu entendo 50% do que ele diz. 344 00:23:38,958 --> 00:23:40,958 - Tipo... - Porra, amo esta música! 345 00:23:40,958 --> 00:23:43,083 Ele é um cuzão, mas tem talento. 346 00:23:43,083 --> 00:23:45,333 Nunca fugi de nada Além da polícia 347 00:23:45,333 --> 00:23:46,291 Somos nós. 348 00:23:47,875 --> 00:23:50,375 Nunca fugi de nada Além da polícia 349 00:23:52,500 --> 00:23:54,708 Da cidade onde os magrões Têm os maiores colhões 350 00:23:54,708 --> 00:23:57,416 Norfside, Long Beach Norfside, Long Beach! 351 00:24:46,416 --> 00:24:51,416 Legendas: Júlia Schaefer Trindade