1 00:00:07,000 --> 00:00:10,208 В результате перестрелок на пляже один человек погиб, четверо ранены. 2 00:00:10,208 --> 00:00:11,500 В данный момент нет... 3 00:00:18,000 --> 00:00:21,416 ВСЕ СОБЫТИЯ И ПЕРСОНАЖИ ВЫМЫШЛЕНЫ 4 00:00:21,416 --> 00:00:24,958 ЛЮБЫЕ СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНОСТЬЮ АБСОЛЮТНО СЛУЧАЙНЫ 5 00:00:27,333 --> 00:00:33,375 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛОНГ-БИЧ КАЛИФОРНИЯ 6 00:01:04,916 --> 00:01:07,416 - Доброе утро, офицер. - И тебе доброе. 7 00:01:07,416 --> 00:01:08,416 Как обычно? 8 00:01:09,125 --> 00:01:10,875 Да, ты же знаешь. 9 00:01:16,333 --> 00:01:17,416 О да. 10 00:01:23,500 --> 00:01:25,000 Хороший же будет день. 11 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Ладненько. 12 00:01:31,458 --> 00:01:33,208 Давай-ка посмотрим, Гарри. 13 00:01:34,875 --> 00:01:35,958 Что тут у нас? 14 00:01:41,375 --> 00:01:42,458 Господи! 15 00:01:49,416 --> 00:01:52,625 Пробей номера. Это тот из «Начальной школы Эббота». 16 00:01:52,625 --> 00:01:53,625 Уборщик? 17 00:01:54,208 --> 00:01:55,750 Нет, парень-рэпер. 18 00:02:12,875 --> 00:02:13,958 Утречко, офицер. 19 00:02:17,375 --> 00:02:18,375 ВИНСЕНТ СТЕЙПЛС 658557 20 00:02:31,875 --> 00:02:33,708 НЕНАВИЖУ ЧЕР 21 00:02:43,833 --> 00:02:46,208 НЕНАВИЖУ ЧЕРНЫЙ КОФЕ 22 00:02:50,916 --> 00:02:51,916 Я тоже. 23 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 Всегда ненавидел. 24 00:02:58,125 --> 00:03:05,041 ШОУ ВИНСА СТЕЙПЛСА 25 00:03:12,041 --> 00:03:13,333 Эй, ты откуда, бро? 26 00:03:14,000 --> 00:03:15,083 Я с Севера, чувак. 27 00:03:16,250 --> 00:03:17,416 Я сразу узнал тебя. 28 00:03:17,416 --> 00:03:19,625 Что я тебе говорил? Это точно он. 29 00:03:19,625 --> 00:03:21,291 Как делишки? Я Робб. 30 00:03:23,708 --> 00:03:25,083 Мой брателла. 31 00:03:25,083 --> 00:03:27,208 Со мной тут Винс, порядок. 32 00:03:27,208 --> 00:03:30,375 Без трындежа, бро. Я, типа, тоже мучу музон. 33 00:03:30,375 --> 00:03:33,166 Ты знаешь, о чем я. Я пишу гениальную хрень. 34 00:03:33,166 --> 00:03:36,333 Гениальную! Твое я слышал тоже. Крутяк. Ты, типа... 35 00:03:36,333 --> 00:03:38,708 Я не играюсь с музыкой вот так. 36 00:03:39,250 --> 00:03:40,875 Звездец. А чего? 37 00:03:41,833 --> 00:03:43,916 Ты видел, что стало с Майклом Джексоном? 38 00:03:44,416 --> 00:03:48,500 Засада... Это моя работа, по чесноку. У меня даже айпада не было. 39 00:03:49,708 --> 00:03:50,875 И айфона? 40 00:03:51,916 --> 00:03:55,125 Да пофиг бро, но я, типа, хочу всё равно знать, 41 00:03:55,125 --> 00:03:57,791 я сочинил трек, пока тут сидел. 42 00:03:57,791 --> 00:04:01,041 Времени было куча, и если бы я мог тебе его зачитать, 43 00:04:01,041 --> 00:04:02,416 ты, типа, я знаю... 44 00:04:02,416 --> 00:04:03,500 Это, слышишь. 45 00:04:04,833 --> 00:04:06,666 Я сейчас не в настроении, бро. 46 00:04:07,875 --> 00:04:08,708 Ясно? 47 00:04:10,375 --> 00:04:11,208 Понял. 48 00:04:12,791 --> 00:04:13,708 Точняк. 49 00:04:15,250 --> 00:04:16,208 Точняк. 50 00:04:33,333 --> 00:04:35,208 Я раньше думал 51 00:04:35,208 --> 00:04:40,833 Что не понят миром 52 00:04:42,625 --> 00:04:49,500 Пока не оказался мордой в пол Под конвоиром 53 00:04:50,250 --> 00:04:51,333 Послушай, Ви. 54 00:04:51,333 --> 00:04:58,166 Теперь сижу в тюряге без шанса на залог 55 00:04:58,666 --> 00:05:00,083 И не придет подмога 56 00:05:00,083 --> 00:05:06,708 А адвокат сказал: «Иди и говори» 57 00:05:06,708 --> 00:05:07,625 Винс! 58 00:05:07,625 --> 00:05:10,708 Если я зачитаю рэпчину 59 00:05:10,708 --> 00:05:13,666 Перед присяжными... 60 00:05:14,250 --> 00:05:15,625 Ты выглядишь знакомо. 61 00:05:16,333 --> 00:05:17,541 Как зовут, земеля? 62 00:05:18,041 --> 00:05:19,333 Меня зовут Винс. 63 00:05:20,000 --> 00:05:21,166 Неа. 64 00:05:22,083 --> 00:05:23,166 Другое имя. 65 00:05:23,166 --> 00:05:25,375 Верю, что вернусь на вотчину... 66 00:05:25,375 --> 00:05:27,958 Я так и знал, что это ты. 67 00:05:29,458 --> 00:05:32,958 Когда нас отведут назад, мы с тобой всё проясним. 68 00:05:32,958 --> 00:05:35,083 Драться с чуваками день и ночь... 69 00:05:35,083 --> 00:05:36,000 Точняк. 70 00:05:36,500 --> 00:05:43,375 Я буду свободен... 71 00:05:43,375 --> 00:05:44,625 Эй, бро. 72 00:05:47,208 --> 00:05:48,916 Знаешь того штриха? 73 00:05:50,041 --> 00:05:51,166 Кого, Поука? 74 00:05:51,166 --> 00:05:53,416 - Ага. - Да, он тут завсегдатай. 75 00:05:53,416 --> 00:05:54,500 - Да? - Угу. 76 00:05:56,208 --> 00:05:58,166 У него какие-то терки со мной? 77 00:05:59,541 --> 00:06:01,041 Он не особо боец. 78 00:06:03,500 --> 00:06:05,375 Но он, правда, режет братюнь. 79 00:06:06,791 --> 00:06:07,625 Да-да. 80 00:06:09,083 --> 00:06:10,083 В отличной форме. 81 00:06:11,166 --> 00:06:12,041 Мастер. 82 00:06:19,708 --> 00:06:23,916 Добро пожаловать в тюрьму. У вас есть два бесплатных звонка. 83 00:06:23,916 --> 00:06:27,375 - Назовите свое имя после сигнала. - Какого хера, братюня? 84 00:06:28,291 --> 00:06:29,666 - Спасибо. - Братюня. 85 00:06:29,666 --> 00:06:32,500 Пожалуйста, наберите нужный номер. 86 00:06:39,250 --> 00:06:41,041 - Вызов от... - Братюня. 87 00:06:41,041 --> 00:06:43,791 Если желаете оплатить звонок, нажмите «пять». 88 00:06:43,791 --> 00:06:44,750 Алло? 89 00:06:45,333 --> 00:06:47,583 Эй, Бри, внеси за меня залог. 90 00:06:48,083 --> 00:06:49,291 Что ты учудил? 91 00:06:49,291 --> 00:06:52,083 Какая, блин, разница? Просто вытяни меня. 92 00:06:52,083 --> 00:06:54,208 Я бы с радостью, но я на работе, 93 00:06:54,208 --> 00:06:56,041 и тут завал, капец. 94 00:06:56,541 --> 00:07:00,416 Завал? Бро, я тут могу умереть. Отгул взять не можешь? 95 00:07:00,416 --> 00:07:02,875 Не начинай, я хочу поехать в Африку. 96 00:07:02,875 --> 00:07:05,375 К тому же Бри не по тюрьмам. 97 00:07:05,375 --> 00:07:09,083 Бри - по особнякам. Ты Деже звонил? 98 00:07:09,083 --> 00:07:10,875 Позвоню, но не хочу ее беспокоить. 99 00:07:10,875 --> 00:07:12,791 Она работала в две смены. 100 00:07:12,791 --> 00:07:16,291 Братан, это так мило и предусмотрительно! 101 00:07:16,291 --> 00:07:18,666 Надо и себе найти такого мужика. 102 00:07:18,666 --> 00:07:19,750 Ты же замуж выходишь. 103 00:07:20,708 --> 00:07:21,708 Ты о чем? 104 00:07:22,750 --> 00:07:24,500 Как там новый дом? 105 00:07:24,500 --> 00:07:27,416 Всё пучком. Наконец-то разобрали вещи. 106 00:07:27,416 --> 00:07:30,625 Должны были сегодня поужинать, но... Меня загребли. 107 00:07:30,625 --> 00:07:32,541 - Эй! - Слушай, мне пора. 108 00:07:32,541 --> 00:07:33,666 Задай всем жару. 109 00:07:33,666 --> 00:07:35,500 Эй, что это вы делаете? 110 00:07:37,083 --> 00:07:38,166 Порвите его! 111 00:07:41,833 --> 00:07:44,750 КУТУЗКА 112 00:07:46,666 --> 00:07:47,583 Какая агрессия. 113 00:07:50,666 --> 00:07:51,666 Первый раз? 114 00:07:53,708 --> 00:07:54,541 Нет. 115 00:07:57,583 --> 00:07:59,125 Просто давно не попадал. 116 00:07:59,791 --> 00:08:03,125 Ага. Эти тюремные приколы - такое дерьмо, разве нет? 117 00:08:04,083 --> 00:08:06,875 Скажу тебе так: в молодости я кайфовал тут. 118 00:08:07,375 --> 00:08:08,750 Это, типа, как игра. 119 00:08:09,333 --> 00:08:10,500 В кошки-мышки. 120 00:08:11,416 --> 00:08:13,416 Мой дед всегда говорил: 121 00:08:13,416 --> 00:08:15,625 «Украл, выпил - в тюрьму». 122 00:08:17,166 --> 00:08:19,708 Лучше бы он советовал не красть и не бухать. 123 00:08:22,416 --> 00:08:24,208 Сколько тебе лет, братишка? 124 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 Неважно. Здесь время течет не так, как на воле. 125 00:08:30,000 --> 00:08:32,958 Зато много друзей заведешь. Я завел. 126 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 Правда? 127 00:08:38,083 --> 00:08:41,208 А, точно. Мы с ним на короткой ноге. 128 00:08:42,416 --> 00:08:43,916 Сначала было тяжко, 129 00:08:43,916 --> 00:08:48,250 но после последней стычки пару недель назад 130 00:08:49,458 --> 00:08:51,958 мы нашли общий язык. 131 00:08:53,458 --> 00:08:54,500 Что за стычка? 132 00:08:57,166 --> 00:08:58,083 Вот. 133 00:08:58,583 --> 00:08:59,958 Теперь всё в порядке. 134 00:09:00,541 --> 00:09:02,291 По крайней мере, на словах. 135 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Друзья 136 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 У скольких из нас они есть? 137 00:09:07,583 --> 00:09:09,166 Мне пора валить отсюда. 138 00:09:10,791 --> 00:09:11,625 Охрана! 139 00:09:16,083 --> 00:09:17,541 А нельзя мне в одиночку? 140 00:09:18,791 --> 00:09:22,958 Я, типа, опасен для самого себя. И окружающих. 141 00:09:25,500 --> 00:09:28,291 «Я бегал только от полиции, не более». 142 00:09:30,250 --> 00:09:32,458 Ну, вот мы тебя и догнали. 143 00:09:33,541 --> 00:09:35,583 Если серьезно, я фанат. 144 00:09:36,458 --> 00:09:38,458 Выходи. Познакомишься с ребятами. 145 00:09:38,458 --> 00:09:41,875 Нет, я не общаюсь с правоохранительными органами. 146 00:09:42,375 --> 00:09:45,291 Не успею оглянуться - ты ставишь газировку на стол 147 00:09:45,291 --> 00:09:48,125 и спрашиваешь, где я был в среду вечером. 148 00:09:49,333 --> 00:09:50,875 Кто сказал про газировку? 149 00:09:53,791 --> 00:09:56,916 Могу принести тебе газировку, если в среду что-то было 150 00:09:56,916 --> 00:09:58,416 и ты желаешь поделиться. 151 00:10:01,333 --> 00:10:03,166 Так я и думал. Выходи. 152 00:10:06,416 --> 00:10:07,375 Это приказ. 153 00:10:09,250 --> 00:10:10,125 Обойдемся. 154 00:10:12,208 --> 00:10:13,208 Север! Север! 155 00:10:19,791 --> 00:10:23,916 Дерьмо собачье! Ты хочешь сказать, что выиграл дело? 156 00:10:23,916 --> 00:10:25,916 После того, как текст использовали в суде? 157 00:10:26,500 --> 00:10:28,666 Да, окружной его выкинул. 158 00:10:29,791 --> 00:10:31,583 А кто у тебя был? 159 00:10:33,000 --> 00:10:34,333 Не знаю, Фуллер? 160 00:10:34,333 --> 00:10:35,708 Вот трындец. 161 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 - Фуллер! - Фак! 162 00:10:37,208 --> 00:10:38,541 Как же он меня бесит. 163 00:10:39,041 --> 00:10:42,125 Но он некомпетентный, я не удивлен. Скажи? 164 00:10:42,708 --> 00:10:45,041 Слышь, бро. Нам-то расскажешь? 165 00:10:45,041 --> 00:10:46,583 Что ты учудил? 166 00:10:47,208 --> 00:10:49,750 - Я невиновен. - Здесь все невиновны. 167 00:10:49,750 --> 00:10:51,083 А я могу глянуть. 168 00:10:51,083 --> 00:10:53,708 Любопытно же, нет? Глянем, что тут у нас. 169 00:10:54,416 --> 00:10:56,208 Тут у нас Винсент Джамал. 170 00:10:56,208 --> 00:10:57,208 Ха, Джамал. 171 00:10:57,791 --> 00:11:03,833 Классное имя. Итак, у нас тут ордер по статье... 242. 172 00:11:03,833 --> 00:11:05,166 Нападение? 173 00:11:05,166 --> 00:11:07,250 Его достали. Хочешь дельный совет? 174 00:11:07,250 --> 00:11:10,416 Нужно вложиться в безопасность. Это просто тупо. 175 00:11:10,916 --> 00:11:14,208 Или набери себе свиту. Своих типочков найди. 176 00:11:14,208 --> 00:11:18,083 Будут делать грязную работу за тебя, как у рэперов 90-х. 177 00:11:18,083 --> 00:11:20,416 - Ага. - Как у Тупака было. Вкурил? 178 00:11:20,416 --> 00:11:22,791 Ага. И что из этого вышло? 179 00:11:24,250 --> 00:11:25,958 Он умер ужасной смертью. 180 00:11:28,500 --> 00:11:29,458 Всё по понятиям. 181 00:11:30,416 --> 00:11:31,250 Зараза. 182 00:11:34,500 --> 00:11:35,541 Эй. Подойди. 183 00:11:38,500 --> 00:11:41,208 Слушай, достанешь мне билеты на следующее шоу? 184 00:11:42,000 --> 00:11:43,250 Если выпустишь меня. 185 00:11:44,125 --> 00:11:47,250 Вот чудила. Тебе пора выступать со стендапом. 186 00:12:08,750 --> 00:12:11,333 В рот мне ноги. Земеля уже тут. 187 00:12:11,333 --> 00:12:12,333 Чего? 188 00:12:14,083 --> 00:12:15,625 Винс тут спит. 189 00:12:19,083 --> 00:12:22,750 Сладких снов, бро. Сладких снов. 190 00:12:24,666 --> 00:12:27,250 А, ты уже встал. Добренькое утречко, бро. 191 00:12:37,791 --> 00:12:38,625 Охрана. 192 00:12:39,666 --> 00:12:40,583 Охрана! 193 00:12:43,458 --> 00:12:45,125 - Братюня. - Вы в тюрьме. 194 00:12:46,500 --> 00:12:50,041 С возвращением. Остался один бесплатный звонок. 195 00:12:50,041 --> 00:12:51,125 Выбирайте с умом. 196 00:13:00,541 --> 00:13:02,750 - Вызов от... - Братюня. 197 00:13:02,750 --> 00:13:05,458 Если желаете оплатить звонок, нажмите «пять». 198 00:13:09,083 --> 00:13:10,333 Привет, мам. 199 00:13:10,333 --> 00:13:11,500 Привет, сынок. 200 00:13:11,500 --> 00:13:13,833 Как дела? Ты сейчас занята? 201 00:13:14,416 --> 00:13:16,333 Для сыночка время найдется. 202 00:13:16,333 --> 00:13:18,041 Круть. Вытащи меня. 203 00:13:18,041 --> 00:13:21,500 Понятно. Я видела, как они тебя паковали. 204 00:13:22,000 --> 00:13:24,958 Мы с Элоизой были через дорогу на церковном бранче. 205 00:13:24,958 --> 00:13:26,083 И ты просто смотрела? 206 00:13:26,083 --> 00:13:28,083 Нужно быть ответственным, сынок. 207 00:13:28,083 --> 00:13:30,791 - Я вносил залог за тебя на неделе. - Ты сам так решил. 208 00:13:30,791 --> 00:13:33,000 И я не против немного посидеть. 209 00:13:33,000 --> 00:13:35,250 Радостно повидать старых друзей. 210 00:13:35,750 --> 00:13:37,875 И на чем тебя повязали в этот раз? 211 00:13:37,875 --> 00:13:40,500 Я был за рулем, остановили после разворота. 212 00:13:40,500 --> 00:13:43,708 Сказали за превышение, а потом предъявили ордер за нападение, 213 00:13:43,708 --> 00:13:44,750 типа того. 214 00:13:44,750 --> 00:13:47,708 Я же говорила тебе об этом, Винсент. 215 00:13:47,708 --> 00:13:51,708 {\an8}- Никаких разворотов. Три направо... - Три направо и один налево. Да. 216 00:13:51,708 --> 00:13:52,625 {\an8}Я серьезно. 217 00:13:52,625 --> 00:13:54,875 Разворот - магнит для неприятностей. 218 00:13:54,875 --> 00:13:56,375 Ма, забери меня, а? 219 00:13:56,375 --> 00:13:59,333 Нет, нетушки. Я отказываюсь. 220 00:13:59,333 --> 00:14:01,500 - Почему? - Потому что не хочу. 221 00:14:01,500 --> 00:14:03,541 Попроси ту, с которой живешь во грехе. 222 00:14:03,541 --> 00:14:06,875 Я не буду просить Дежу про залог. Она не такая. 223 00:14:06,875 --> 00:14:09,625 Не знаю, что ты нашел в этой слабачке. 224 00:14:10,916 --> 00:14:13,875 {\an8}- Я люблю ее, мама. - Ты много чего любишь. 225 00:14:13,875 --> 00:14:16,541 Раз ты ее любишь, так и звонил бы ей. 226 00:14:16,541 --> 00:14:20,333 У меня сейчас нет на это времени. Позвони той девчуле. 227 00:14:34,166 --> 00:14:35,583 Будешь есть, бро? 228 00:14:38,166 --> 00:14:40,916 - Угощайся. - Вот крутяк! 229 00:14:42,750 --> 00:14:43,791 ...залезай... 230 00:14:44,708 --> 00:14:45,541 Шикарно! 231 00:14:48,375 --> 00:14:49,291 И ты шикарен. 232 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Ага. 233 00:14:51,500 --> 00:14:53,250 Что привело тебя к нам, бро? 234 00:14:53,250 --> 00:14:56,041 Ты вроде не из тех, кто совершает ошибки. 235 00:14:56,041 --> 00:14:58,041 Бляха, все ошибаются. 236 00:14:59,333 --> 00:15:02,166 Это как будто я не на 60% состою из воды. 237 00:15:02,166 --> 00:15:05,291 Да, я так про тебя и подумал. 238 00:15:06,375 --> 00:15:07,583 Будем сокамерниками? 239 00:15:08,583 --> 00:15:11,375 Нет, я пас, бро. Я не планирую тут зависнуть. 240 00:15:12,208 --> 00:15:16,208 Здесь не так уж и плохо. Еда вкусная. Матрасы жесткие. 241 00:15:16,208 --> 00:15:19,416 Я пытаюсь наладить связи. Найти новые возможности. 242 00:15:19,416 --> 00:15:21,041 У тебя шоу намечается? 243 00:15:22,250 --> 00:15:23,125 Да нет. 244 00:15:26,458 --> 00:15:29,041 Слушай, если решишь продлить срок 245 00:15:29,041 --> 00:15:31,833 и доберешься до камеры, понадобится сокамерник. 246 00:15:32,416 --> 00:15:33,833 И я лучший кандидат. 247 00:15:35,500 --> 00:15:38,250 Говорю тебе, не стоит пускать это на самотек. 248 00:15:39,041 --> 00:15:40,625 А то застрянешь с этим. 249 00:15:44,000 --> 00:15:45,375 Меня это не волнует. 250 00:15:48,791 --> 00:15:49,625 Отрицание. 251 00:15:50,708 --> 00:15:52,041 Это первая стадия. 252 00:15:54,000 --> 00:15:55,041 Ты одумаешься. 253 00:16:51,958 --> 00:16:54,375 Мужик, убери свой вонючий зад. 254 00:16:54,375 --> 00:16:55,791 Хана, я сваливаю. 255 00:16:56,541 --> 00:16:57,750 Бро, дай затянуться. 256 00:17:16,541 --> 00:17:19,458 ЗАТОЧКА 257 00:17:57,875 --> 00:17:58,708 К черту. 258 00:18:03,500 --> 00:18:05,625 Эй! Поук. 259 00:18:06,708 --> 00:18:07,583 Эй, бро. 260 00:18:09,000 --> 00:18:11,500 Мне кажется, мы не с того начали. 261 00:18:11,500 --> 00:18:13,416 Слышал, ты любишь столовые приборы. 262 00:18:16,083 --> 00:18:18,416 У меня есть ножи Shun из «Sur La Table». 263 00:18:18,958 --> 00:18:20,666 Типа, за пять кусков взял. 264 00:18:20,666 --> 00:18:24,666 Я могу отделить рыбу от костей за две-три минуты. 265 00:18:26,375 --> 00:18:30,041 Когда всё уляжется, может, подвалишь ко мне и... 266 00:18:30,041 --> 00:18:31,958 Зачем говоришь со мной, братан? 267 00:18:33,625 --> 00:18:35,541 Я не понимаю, в чём проблема. 268 00:18:37,125 --> 00:18:38,416 Ты не понимаешь? 269 00:18:39,916 --> 00:18:41,291 Ты один из них. 270 00:18:41,875 --> 00:18:45,083 Один из каких? Может, объяснишь, времени в обрез. 271 00:18:45,083 --> 00:18:46,458 Братюня, ты из... 272 00:18:47,375 --> 00:18:51,083 А, есть такое. Но я не по тем делам. Я по музыке, бро. 273 00:18:51,083 --> 00:18:54,125 Кстати, ты не думал записать какой-то трек? 274 00:18:54,125 --> 00:18:57,875 У тебя типичный голос для соула. Вроде Барри Вайта. 275 00:18:57,875 --> 00:18:59,791 Что? Винс. 276 00:19:01,458 --> 00:19:02,958 Почему ты мне солгал... 277 00:19:02,958 --> 00:19:06,041 Робб! Ты не видишь, мы заняты? 278 00:19:06,041 --> 00:19:08,375 Мне насрать на долбанную музыку. 279 00:19:09,958 --> 00:19:11,291 Ты из тех самых. 280 00:19:11,791 --> 00:19:14,541 Так что у нас проблемы. С Бэм-Бэмом. 281 00:19:14,541 --> 00:19:15,916 Бэм-Бэмом... 282 00:19:17,750 --> 00:19:19,125 Сын мисс Мэри? 283 00:19:20,041 --> 00:19:22,083 Чел, мисс Мэри меня воспитывала. 284 00:19:22,708 --> 00:19:25,875 Да, с садика до третьего класса. В том розовом доме. 285 00:19:27,083 --> 00:19:29,041 Я знаю, ты был в розовом доме. 286 00:19:29,875 --> 00:19:31,250 Точно, дядь. 287 00:19:31,958 --> 00:19:33,375 Пек печенье, 288 00:19:33,375 --> 00:19:34,458 ел овсянку, 289 00:19:34,958 --> 00:19:35,958 такая хрень. 290 00:19:36,958 --> 00:19:38,541 Ты же и Терренса знаешь? 291 00:19:39,500 --> 00:19:41,291 Ти-Ло или Тухлого Терренса? 292 00:19:41,291 --> 00:19:44,125 Ти-Ло. Я вот только с ним общался до тюряги. 293 00:19:44,125 --> 00:19:45,583 Это мой братюня. 294 00:19:45,583 --> 00:19:47,541 - Отвал башки. - Скажи? 295 00:19:47,541 --> 00:19:49,166 Да, он настучал на меня. 296 00:19:50,250 --> 00:19:52,708 И мне светит от 800 лет до пожизненного. 297 00:19:54,125 --> 00:19:55,708 И я ненавижу овсянку. 298 00:19:56,791 --> 00:19:58,375 Все любят овсянку. 299 00:19:59,666 --> 00:20:01,583 Когда они откроют камеры, 300 00:20:02,125 --> 00:20:04,708 я размажу твою башку о бетон. 301 00:20:08,458 --> 00:20:10,708 Ага. Ладно, тебе пора. 302 00:20:10,708 --> 00:20:12,083 Нет! 303 00:20:13,791 --> 00:20:14,666 Нет... 304 00:20:21,583 --> 00:20:22,583 Винс! 305 00:20:23,375 --> 00:20:25,208 Братюня, как тебе куплет? 306 00:20:25,708 --> 00:20:27,333 Эй, пацан, ты тоже... из тех? 307 00:20:28,500 --> 00:20:29,416 Неа, дядя Поук. 308 00:20:30,666 --> 00:20:33,166 Неа, этот штрих мне даже не нравится. 309 00:20:34,875 --> 00:20:37,833 На следующее твое шоу я возьму детей. 310 00:20:37,833 --> 00:20:41,250 Они многого не поймут, но будут в восторге. 311 00:20:41,750 --> 00:20:44,500 - Там от 18 и старше... - А, ну и ладно. 312 00:20:45,416 --> 00:20:47,958 Выходит, ты все-таки невиновен, парень? 313 00:20:48,666 --> 00:20:50,958 Сорян, что перепутали тебя с другим. 314 00:20:52,125 --> 00:20:54,250 Но не переживай. Такое часто бывает. 315 00:20:54,875 --> 00:20:55,708 Постоянно. 316 00:20:55,708 --> 00:20:56,625 Всё время. 317 00:20:58,541 --> 00:20:59,875 Удачи в Серф-Сити. 318 00:21:01,000 --> 00:21:02,625 Вот хрень, Серф-Сити? 319 00:21:02,625 --> 00:21:04,291 Так ты один из «Бич Бойз»? 320 00:21:05,000 --> 00:21:06,791 Нет, тупо ненавижу это место. 321 00:21:08,875 --> 00:21:10,208 Подвезти до машины? 322 00:21:11,875 --> 00:21:12,875 Не парься, мужик. 323 00:21:14,000 --> 00:21:15,041 Как хочешь. 324 00:21:28,416 --> 00:21:30,500 НЕ ПАРКОВАТЬСЯ РАБОТАЕТ ЭВАКУАТОР 325 00:21:33,541 --> 00:21:36,583 Эвакуатор сраный работает. Я только купил эту тачку. 326 00:21:48,083 --> 00:21:49,083 Эй, братюня? 327 00:21:50,041 --> 00:21:51,125 Ты Винс Стейплс? 328 00:21:53,875 --> 00:21:54,875 Ага. 329 00:21:55,666 --> 00:21:57,000 Я сразу узнал тебя. 330 00:21:57,000 --> 00:21:58,916 Ты кореш моего кузена Терренса. 331 00:22:02,166 --> 00:22:03,791 Ти-Ло или Тухлого Терренса? 332 00:22:04,375 --> 00:22:05,291 Ти-Ло! 333 00:22:05,291 --> 00:22:08,541 Не против, если я запилю фотку? Пошлю кузену. 334 00:22:09,541 --> 00:22:10,541 Пошел твой Ти-Ло. 335 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Ясно. 336 00:22:13,625 --> 00:22:17,333 Эй, бро просто отшил меня. Вот такой он человек. 337 00:22:36,791 --> 00:22:37,750 Я дома. 338 00:22:57,125 --> 00:22:58,833 Привет, котик. 339 00:22:58,833 --> 00:22:59,875 Как дела? 340 00:23:03,916 --> 00:23:08,333 - Ты все-таки купил билеты. Спасибо. - Я же говорил. 341 00:23:09,166 --> 00:23:10,000 Не за что. 342 00:23:10,000 --> 00:23:12,291 Еда почти готова. Ты голоден? 343 00:23:13,208 --> 00:23:14,166 Не особо. 344 00:23:15,375 --> 00:23:16,375 Как прошел день? 345 00:23:17,583 --> 00:23:18,583 Было круто. 346 00:23:19,541 --> 00:23:21,208 Было что-нибудь интересное? 347 00:23:22,583 --> 00:23:23,458 Такое. 348 00:23:24,458 --> 00:23:25,458 Понимаю. 349 00:23:28,291 --> 00:23:31,708 ШОУ ВИНСА СТЕЙПЛСА 350 00:23:31,708 --> 00:23:35,208 РОЗОВЫЙ ДОМ 351 00:23:36,791 --> 00:23:39,041 Я понимаю 50% его текста. 352 00:23:39,041 --> 00:23:40,916 - Просто... - Обожаю эту песню. 353 00:23:40,916 --> 00:23:43,083 Он козел, но талантлив, зараза. 354 00:23:43,083 --> 00:23:45,333 Я бегал только от полиции, не более 355 00:23:45,333 --> 00:23:46,291 Это мы. 356 00:23:47,875 --> 00:23:50,375 Я бегал только от полиции, не более! 357 00:23:52,500 --> 00:23:54,708 Из города Где хиляки носят здоровые пушки 358 00:23:54,708 --> 00:23:57,416 Север Лонг-Бич! Север Лонг-Бич! 359 00:24:46,416 --> 00:24:51,416 Перевод субтитров: Наталия Дяченко