1
00:00:07,000 --> 00:00:10,208
В результате перестрелок на пляже
один человек погиб, четверо ранены.
2
00:00:10,208 --> 00:00:11,500
В данный момент нет...
3
00:00:18,000 --> 00:00:21,416
ВСЕ СОБЫТИЯ И ПЕРСОНАЖИ ВЫМЫШЛЕНЫ
4
00:00:21,416 --> 00:00:24,958
ЛЮБЫЕ СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНОСТЬЮ
АБСОЛЮТНО СЛУЧАЙНЫ
5
00:00:27,333 --> 00:00:33,375
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛОНГ-БИЧ
КАЛИФОРНИЯ
6
00:01:04,916 --> 00:01:07,416
- Доброе утро, офицер.
- И тебе доброе.
7
00:01:07,416 --> 00:01:08,416
Как обычно?
8
00:01:09,125 --> 00:01:10,875
Да, ты же знаешь.
9
00:01:16,333 --> 00:01:17,416
О да.
10
00:01:23,500 --> 00:01:25,000
Хороший же будет день.
11
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Ладненько.
12
00:01:31,458 --> 00:01:33,208
Давай-ка посмотрим, Гарри.
13
00:01:34,875 --> 00:01:35,958
Что тут у нас?
14
00:01:41,375 --> 00:01:42,458
Господи!
15
00:01:49,416 --> 00:01:52,625
Пробей номера.
Это тот из «Начальной школы Эббота».
16
00:01:52,625 --> 00:01:53,625
Уборщик?
17
00:01:54,208 --> 00:01:55,750
Нет, парень-рэпер.
18
00:02:12,875 --> 00:02:13,958
Утречко, офицер.
19
00:02:17,375 --> 00:02:18,375
ВИНСЕНТ СТЕЙПЛС
658557
20
00:02:31,875 --> 00:02:33,708
НЕНАВИЖУ ЧЕР
21
00:02:43,833 --> 00:02:46,208
НЕНАВИЖУ ЧЕРНЫЙ КОФЕ
22
00:02:50,916 --> 00:02:51,916
Я тоже.
23
00:02:55,750 --> 00:02:56,750
Всегда ненавидел.
24
00:02:58,125 --> 00:03:05,041
ШОУ ВИНСА СТЕЙПЛСА
25
00:03:12,041 --> 00:03:13,333
Эй, ты откуда, бро?
26
00:03:14,000 --> 00:03:15,083
Я с Севера, чувак.
27
00:03:16,250 --> 00:03:17,416
Я сразу узнал тебя.
28
00:03:17,416 --> 00:03:19,625
Что я тебе говорил? Это точно он.
29
00:03:19,625 --> 00:03:21,291
Как делишки? Я Робб.
30
00:03:23,708 --> 00:03:25,083
Мой брателла.
31
00:03:25,083 --> 00:03:27,208
Со мной тут Винс, порядок.
32
00:03:27,208 --> 00:03:30,375
Без трындежа, бро.
Я, типа, тоже мучу музон.
33
00:03:30,375 --> 00:03:33,166
Ты знаешь, о чем я.
Я пишу гениальную хрень.
34
00:03:33,166 --> 00:03:36,333
Гениальную! Твое я слышал тоже.
Крутяк. Ты, типа...
35
00:03:36,333 --> 00:03:38,708
Я не играюсь с музыкой вот так.
36
00:03:39,250 --> 00:03:40,875
Звездец. А чего?
37
00:03:41,833 --> 00:03:43,916
Ты видел,
что стало с Майклом Джексоном?
38
00:03:44,416 --> 00:03:48,500
Засада... Это моя работа, по чесноку.
У меня даже айпада не было.
39
00:03:49,708 --> 00:03:50,875
И айфона?
40
00:03:51,916 --> 00:03:55,125
Да пофиг бро,
но я, типа, хочу всё равно знать,
41
00:03:55,125 --> 00:03:57,791
я сочинил трек, пока тут сидел.
42
00:03:57,791 --> 00:04:01,041
Времени было куча,
и если бы я мог тебе его зачитать,
43
00:04:01,041 --> 00:04:02,416
ты, типа, я знаю...
44
00:04:02,416 --> 00:04:03,500
Это, слышишь.
45
00:04:04,833 --> 00:04:06,666
Я сейчас не в настроении, бро.
46
00:04:07,875 --> 00:04:08,708
Ясно?
47
00:04:10,375 --> 00:04:11,208
Понял.
48
00:04:12,791 --> 00:04:13,708
Точняк.
49
00:04:15,250 --> 00:04:16,208
Точняк.
50
00:04:33,333 --> 00:04:35,208
Я раньше думал
51
00:04:35,208 --> 00:04:40,833
Что не понят миром
52
00:04:42,625 --> 00:04:49,500
Пока не оказался мордой в пол
Под конвоиром
53
00:04:50,250 --> 00:04:51,333
Послушай, Ви.
54
00:04:51,333 --> 00:04:58,166
Теперь сижу в тюряге без шанса на залог
55
00:04:58,666 --> 00:05:00,083
И не придет подмога
56
00:05:00,083 --> 00:05:06,708
А адвокат сказал: «Иди и говори»
57
00:05:06,708 --> 00:05:07,625
Винс!
58
00:05:07,625 --> 00:05:10,708
Если я зачитаю рэпчину
59
00:05:10,708 --> 00:05:13,666
Перед присяжными...
60
00:05:14,250 --> 00:05:15,625
Ты выглядишь знакомо.
61
00:05:16,333 --> 00:05:17,541
Как зовут, земеля?
62
00:05:18,041 --> 00:05:19,333
Меня зовут Винс.
63
00:05:20,000 --> 00:05:21,166
Неа.
64
00:05:22,083 --> 00:05:23,166
Другое имя.
65
00:05:23,166 --> 00:05:25,375
Верю, что вернусь на вотчину...
66
00:05:25,375 --> 00:05:27,958
Я так и знал, что это ты.
67
00:05:29,458 --> 00:05:32,958
Когда нас отведут назад,
мы с тобой всё проясним.
68
00:05:32,958 --> 00:05:35,083
Драться с чуваками день и ночь...
69
00:05:35,083 --> 00:05:36,000
Точняк.
70
00:05:36,500 --> 00:05:43,375
Я буду свободен...
71
00:05:43,375 --> 00:05:44,625
Эй, бро.
72
00:05:47,208 --> 00:05:48,916
Знаешь того штриха?
73
00:05:50,041 --> 00:05:51,166
Кого, Поука?
74
00:05:51,166 --> 00:05:53,416
- Ага.
- Да, он тут завсегдатай.
75
00:05:53,416 --> 00:05:54,500
- Да?
- Угу.
76
00:05:56,208 --> 00:05:58,166
У него какие-то терки со мной?
77
00:05:59,541 --> 00:06:01,041
Он не особо боец.
78
00:06:03,500 --> 00:06:05,375
Но он, правда, режет братюнь.
79
00:06:06,791 --> 00:06:07,625
Да-да.
80
00:06:09,083 --> 00:06:10,083
В отличной форме.
81
00:06:11,166 --> 00:06:12,041
Мастер.
82
00:06:19,708 --> 00:06:23,916
Добро пожаловать в тюрьму.
У вас есть два бесплатных звонка.
83
00:06:23,916 --> 00:06:27,375
- Назовите свое имя после сигнала.
- Какого хера, братюня?
84
00:06:28,291 --> 00:06:29,666
- Спасибо.
- Братюня.
85
00:06:29,666 --> 00:06:32,500
Пожалуйста, наберите нужный номер.
86
00:06:39,250 --> 00:06:41,041
- Вызов от...
- Братюня.
87
00:06:41,041 --> 00:06:43,791
Если желаете оплатить звонок,
нажмите «пять».
88
00:06:43,791 --> 00:06:44,750
Алло?
89
00:06:45,333 --> 00:06:47,583
Эй, Бри, внеси за меня залог.
90
00:06:48,083 --> 00:06:49,291
Что ты учудил?
91
00:06:49,291 --> 00:06:52,083
Какая, блин, разница?
Просто вытяни меня.
92
00:06:52,083 --> 00:06:54,208
Я бы с радостью, но я на работе,
93
00:06:54,208 --> 00:06:56,041
и тут завал, капец.
94
00:06:56,541 --> 00:07:00,416
Завал? Бро, я тут могу умереть.
Отгул взять не можешь?
95
00:07:00,416 --> 00:07:02,875
Не начинай, я хочу поехать в Африку.
96
00:07:02,875 --> 00:07:05,375
К тому же Бри не по тюрьмам.
97
00:07:05,375 --> 00:07:09,083
Бри - по особнякам. Ты Деже звонил?
98
00:07:09,083 --> 00:07:10,875
Позвоню, но не хочу ее беспокоить.
99
00:07:10,875 --> 00:07:12,791
Она работала в две смены.
100
00:07:12,791 --> 00:07:16,291
Братан,
это так мило и предусмотрительно!
101
00:07:16,291 --> 00:07:18,666
Надо и себе найти такого мужика.
102
00:07:18,666 --> 00:07:19,750
Ты же замуж выходишь.
103
00:07:20,708 --> 00:07:21,708
Ты о чем?
104
00:07:22,750 --> 00:07:24,500
Как там новый дом?
105
00:07:24,500 --> 00:07:27,416
Всё пучком. Наконец-то разобрали вещи.
106
00:07:27,416 --> 00:07:30,625
Должны были сегодня поужинать, но...
Меня загребли.
107
00:07:30,625 --> 00:07:32,541
- Эй!
- Слушай, мне пора.
108
00:07:32,541 --> 00:07:33,666
Задай всем жару.
109
00:07:33,666 --> 00:07:35,500
Эй, что это вы делаете?
110
00:07:37,083 --> 00:07:38,166
Порвите его!
111
00:07:41,833 --> 00:07:44,750
КУТУЗКА
112
00:07:46,666 --> 00:07:47,583
Какая агрессия.
113
00:07:50,666 --> 00:07:51,666
Первый раз?
114
00:07:53,708 --> 00:07:54,541
Нет.
115
00:07:57,583 --> 00:07:59,125
Просто давно не попадал.
116
00:07:59,791 --> 00:08:03,125
Ага. Эти тюремные приколы -
такое дерьмо, разве нет?
117
00:08:04,083 --> 00:08:06,875
Скажу тебе так:
в молодости я кайфовал тут.
118
00:08:07,375 --> 00:08:08,750
Это, типа, как игра.
119
00:08:09,333 --> 00:08:10,500
В кошки-мышки.
120
00:08:11,416 --> 00:08:13,416
Мой дед всегда говорил:
121
00:08:13,416 --> 00:08:15,625
«Украл, выпил - в тюрьму».
122
00:08:17,166 --> 00:08:19,708
Лучше бы он советовал
не красть и не бухать.
123
00:08:22,416 --> 00:08:24,208
Сколько тебе лет, братишка?
124
00:08:25,000 --> 00:08:29,000
Неважно.
Здесь время течет не так, как на воле.
125
00:08:30,000 --> 00:08:32,958
Зато много друзей заведешь. Я завел.
126
00:08:34,416 --> 00:08:35,250
Правда?
127
00:08:38,083 --> 00:08:41,208
А, точно. Мы с ним на короткой ноге.
128
00:08:42,416 --> 00:08:43,916
Сначала было тяжко,
129
00:08:43,916 --> 00:08:48,250
но после последней стычки
пару недель назад
130
00:08:49,458 --> 00:08:51,958
мы нашли общий язык.
131
00:08:53,458 --> 00:08:54,500
Что за стычка?
132
00:08:57,166 --> 00:08:58,083
Вот.
133
00:08:58,583 --> 00:08:59,958
Теперь всё в порядке.
134
00:09:00,541 --> 00:09:02,291
По крайней мере, на словах.
135
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Друзья
136
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
У скольких из нас они есть?
137
00:09:07,583 --> 00:09:09,166
Мне пора валить отсюда.
138
00:09:10,791 --> 00:09:11,625
Охрана!
139
00:09:16,083 --> 00:09:17,541
А нельзя мне в одиночку?
140
00:09:18,791 --> 00:09:22,958
Я, типа, опасен для самого себя.
И окружающих.
141
00:09:25,500 --> 00:09:28,291
«Я бегал только от полиции, не более».
142
00:09:30,250 --> 00:09:32,458
Ну, вот мы тебя и догнали.
143
00:09:33,541 --> 00:09:35,583
Если серьезно, я фанат.
144
00:09:36,458 --> 00:09:38,458
Выходи. Познакомишься с ребятами.
145
00:09:38,458 --> 00:09:41,875
Нет, я не общаюсь
с правоохранительными органами.
146
00:09:42,375 --> 00:09:45,291
Не успею оглянуться -
ты ставишь газировку на стол
147
00:09:45,291 --> 00:09:48,125
и спрашиваешь,
где я был в среду вечером.
148
00:09:49,333 --> 00:09:50,875
Кто сказал про газировку?
149
00:09:53,791 --> 00:09:56,916
Могу принести тебе газировку,
если в среду что-то было
150
00:09:56,916 --> 00:09:58,416
и ты желаешь поделиться.
151
00:10:01,333 --> 00:10:03,166
Так я и думал. Выходи.
152
00:10:06,416 --> 00:10:07,375
Это приказ.
153
00:10:09,250 --> 00:10:10,125
Обойдемся.
154
00:10:12,208 --> 00:10:13,208
Север! Север!
155
00:10:19,791 --> 00:10:23,916
Дерьмо собачье!
Ты хочешь сказать, что выиграл дело?
156
00:10:23,916 --> 00:10:25,916
После того,
как текст использовали в суде?
157
00:10:26,500 --> 00:10:28,666
Да, окружной его выкинул.
158
00:10:29,791 --> 00:10:31,583
А кто у тебя был?
159
00:10:33,000 --> 00:10:34,333
Не знаю, Фуллер?
160
00:10:34,333 --> 00:10:35,708
Вот трындец.
161
00:10:35,708 --> 00:10:37,208
- Фуллер!
- Фак!
162
00:10:37,208 --> 00:10:38,541
Как же он меня бесит.
163
00:10:39,041 --> 00:10:42,125
Но он некомпетентный,
я не удивлен. Скажи?
164
00:10:42,708 --> 00:10:45,041
Слышь, бро. Нам-то расскажешь?
165
00:10:45,041 --> 00:10:46,583
Что ты учудил?
166
00:10:47,208 --> 00:10:49,750
- Я невиновен.
- Здесь все невиновны.
167
00:10:49,750 --> 00:10:51,083
А я могу глянуть.
168
00:10:51,083 --> 00:10:53,708
Любопытно же, нет?
Глянем, что тут у нас.
169
00:10:54,416 --> 00:10:56,208
Тут у нас Винсент Джамал.
170
00:10:56,208 --> 00:10:57,208
Ха, Джамал.
171
00:10:57,791 --> 00:11:03,833
Классное имя.
Итак, у нас тут ордер по статье... 242.
172
00:11:03,833 --> 00:11:05,166
Нападение?
173
00:11:05,166 --> 00:11:07,250
Его достали. Хочешь дельный совет?
174
00:11:07,250 --> 00:11:10,416
Нужно вложиться в безопасность.
Это просто тупо.
175
00:11:10,916 --> 00:11:14,208
Или набери себе свиту.
Своих типочков найди.
176
00:11:14,208 --> 00:11:18,083
Будут делать грязную работу за тебя,
как у рэперов 90-х.
177
00:11:18,083 --> 00:11:20,416
- Ага.
- Как у Тупака было. Вкурил?
178
00:11:20,416 --> 00:11:22,791
Ага. И что из этого вышло?
179
00:11:24,250 --> 00:11:25,958
Он умер ужасной смертью.
180
00:11:28,500 --> 00:11:29,458
Всё по понятиям.
181
00:11:30,416 --> 00:11:31,250
Зараза.
182
00:11:34,500 --> 00:11:35,541
Эй. Подойди.
183
00:11:38,500 --> 00:11:41,208
Слушай,
достанешь мне билеты на следующее шоу?
184
00:11:42,000 --> 00:11:43,250
Если выпустишь меня.
185
00:11:44,125 --> 00:11:47,250
Вот чудила.
Тебе пора выступать со стендапом.
186
00:12:08,750 --> 00:12:11,333
В рот мне ноги. Земеля уже тут.
187
00:12:11,333 --> 00:12:12,333
Чего?
188
00:12:14,083 --> 00:12:15,625
Винс тут спит.
189
00:12:19,083 --> 00:12:22,750
Сладких снов, бро. Сладких снов.
190
00:12:24,666 --> 00:12:27,250
А, ты уже встал.
Добренькое утречко, бро.
191
00:12:37,791 --> 00:12:38,625
Охрана.
192
00:12:39,666 --> 00:12:40,583
Охрана!
193
00:12:43,458 --> 00:12:45,125
- Братюня.
- Вы в тюрьме.
194
00:12:46,500 --> 00:12:50,041
С возвращением.
Остался один бесплатный звонок.
195
00:12:50,041 --> 00:12:51,125
Выбирайте с умом.
196
00:13:00,541 --> 00:13:02,750
- Вызов от...
- Братюня.
197
00:13:02,750 --> 00:13:05,458
Если желаете оплатить звонок,
нажмите «пять».
198
00:13:09,083 --> 00:13:10,333
Привет, мам.
199
00:13:10,333 --> 00:13:11,500
Привет, сынок.
200
00:13:11,500 --> 00:13:13,833
Как дела? Ты сейчас занята?
201
00:13:14,416 --> 00:13:16,333
Для сыночка время найдется.
202
00:13:16,333 --> 00:13:18,041
Круть. Вытащи меня.
203
00:13:18,041 --> 00:13:21,500
Понятно.
Я видела, как они тебя паковали.
204
00:13:22,000 --> 00:13:24,958
Мы с Элоизой были через дорогу
на церковном бранче.
205
00:13:24,958 --> 00:13:26,083
И ты просто смотрела?
206
00:13:26,083 --> 00:13:28,083
Нужно быть ответственным, сынок.
207
00:13:28,083 --> 00:13:30,791
- Я вносил залог за тебя на неделе.
- Ты сам так решил.
208
00:13:30,791 --> 00:13:33,000
И я не против немного посидеть.
209
00:13:33,000 --> 00:13:35,250
Радостно повидать старых друзей.
210
00:13:35,750 --> 00:13:37,875
И на чем тебя повязали в этот раз?
211
00:13:37,875 --> 00:13:40,500
Я был за рулем,
остановили после разворота.
212
00:13:40,500 --> 00:13:43,708
Сказали за превышение,
а потом предъявили ордер за нападение,
213
00:13:43,708 --> 00:13:44,750
типа того.
214
00:13:44,750 --> 00:13:47,708
Я же говорила тебе об этом, Винсент.
215
00:13:47,708 --> 00:13:51,708
{\an8}- Никаких разворотов. Три направо...
- Три направо и один налево. Да.
216
00:13:51,708 --> 00:13:52,625
{\an8}Я серьезно.
217
00:13:52,625 --> 00:13:54,875
Разворот - магнит для неприятностей.
218
00:13:54,875 --> 00:13:56,375
Ма, забери меня, а?
219
00:13:56,375 --> 00:13:59,333
Нет, нетушки. Я отказываюсь.
220
00:13:59,333 --> 00:14:01,500
- Почему?
- Потому что не хочу.
221
00:14:01,500 --> 00:14:03,541
Попроси ту, с которой живешь во грехе.
222
00:14:03,541 --> 00:14:06,875
Я не буду просить Дежу про залог.
Она не такая.
223
00:14:06,875 --> 00:14:09,625
Не знаю, что ты нашел в этой слабачке.
224
00:14:10,916 --> 00:14:13,875
{\an8}- Я люблю ее, мама.
- Ты много чего любишь.
225
00:14:13,875 --> 00:14:16,541
Раз ты ее любишь, так и звонил бы ей.
226
00:14:16,541 --> 00:14:20,333
У меня сейчас нет на это времени.
Позвони той девчуле.
227
00:14:34,166 --> 00:14:35,583
Будешь есть, бро?
228
00:14:38,166 --> 00:14:40,916
- Угощайся.
- Вот крутяк!
229
00:14:42,750 --> 00:14:43,791
...залезай...
230
00:14:44,708 --> 00:14:45,541
Шикарно!
231
00:14:48,375 --> 00:14:49,291
И ты шикарен.
232
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Ага.
233
00:14:51,500 --> 00:14:53,250
Что привело тебя к нам, бро?
234
00:14:53,250 --> 00:14:56,041
Ты вроде не из тех,
кто совершает ошибки.
235
00:14:56,041 --> 00:14:58,041
Бляха, все ошибаются.
236
00:14:59,333 --> 00:15:02,166
Это как будто
я не на 60% состою из воды.
237
00:15:02,166 --> 00:15:05,291
Да, я так про тебя и подумал.
238
00:15:06,375 --> 00:15:07,583
Будем сокамерниками?
239
00:15:08,583 --> 00:15:11,375
Нет, я пас, бро.
Я не планирую тут зависнуть.
240
00:15:12,208 --> 00:15:16,208
Здесь не так уж и плохо.
Еда вкусная. Матрасы жесткие.
241
00:15:16,208 --> 00:15:19,416
Я пытаюсь наладить связи.
Найти новые возможности.
242
00:15:19,416 --> 00:15:21,041
У тебя шоу намечается?
243
00:15:22,250 --> 00:15:23,125
Да нет.
244
00:15:26,458 --> 00:15:29,041
Слушай, если решишь продлить срок
245
00:15:29,041 --> 00:15:31,833
и доберешься до камеры,
понадобится сокамерник.
246
00:15:32,416 --> 00:15:33,833
И я лучший кандидат.
247
00:15:35,500 --> 00:15:38,250
Говорю тебе,
не стоит пускать это на самотек.
248
00:15:39,041 --> 00:15:40,625
А то застрянешь с этим.
249
00:15:44,000 --> 00:15:45,375
Меня это не волнует.
250
00:15:48,791 --> 00:15:49,625
Отрицание.
251
00:15:50,708 --> 00:15:52,041
Это первая стадия.
252
00:15:54,000 --> 00:15:55,041
Ты одумаешься.
253
00:16:51,958 --> 00:16:54,375
Мужик, убери свой вонючий зад.
254
00:16:54,375 --> 00:16:55,791
Хана, я сваливаю.
255
00:16:56,541 --> 00:16:57,750
Бро, дай затянуться.
256
00:17:16,541 --> 00:17:19,458
ЗАТОЧКА
257
00:17:57,875 --> 00:17:58,708
К черту.
258
00:18:03,500 --> 00:18:05,625
Эй! Поук.
259
00:18:06,708 --> 00:18:07,583
Эй, бро.
260
00:18:09,000 --> 00:18:11,500
Мне кажется, мы не с того начали.
261
00:18:11,500 --> 00:18:13,416
Слышал, ты любишь столовые приборы.
262
00:18:16,083 --> 00:18:18,416
У меня есть ножи Shun
из «Sur La Table».
263
00:18:18,958 --> 00:18:20,666
Типа, за пять кусков взял.
264
00:18:20,666 --> 00:18:24,666
Я могу отделить рыбу от костей
за две-три минуты.
265
00:18:26,375 --> 00:18:30,041
Когда всё уляжется,
может, подвалишь ко мне и...
266
00:18:30,041 --> 00:18:31,958
Зачем говоришь со мной, братан?
267
00:18:33,625 --> 00:18:35,541
Я не понимаю, в чём проблема.
268
00:18:37,125 --> 00:18:38,416
Ты не понимаешь?
269
00:18:39,916 --> 00:18:41,291
Ты один из них.
270
00:18:41,875 --> 00:18:45,083
Один из каких?
Может, объяснишь, времени в обрез.
271
00:18:45,083 --> 00:18:46,458
Братюня, ты из...
272
00:18:47,375 --> 00:18:51,083
А, есть такое.
Но я не по тем делам. Я по музыке, бро.
273
00:18:51,083 --> 00:18:54,125
Кстати,
ты не думал записать какой-то трек?
274
00:18:54,125 --> 00:18:57,875
У тебя типичный голос для соула.
Вроде Барри Вайта.
275
00:18:57,875 --> 00:18:59,791
Что? Винс.
276
00:19:01,458 --> 00:19:02,958
Почему ты мне солгал...
277
00:19:02,958 --> 00:19:06,041
Робб! Ты не видишь, мы заняты?
278
00:19:06,041 --> 00:19:08,375
Мне насрать на долбанную музыку.
279
00:19:09,958 --> 00:19:11,291
Ты из тех самых.
280
00:19:11,791 --> 00:19:14,541
Так что у нас проблемы. С Бэм-Бэмом.
281
00:19:14,541 --> 00:19:15,916
Бэм-Бэмом...
282
00:19:17,750 --> 00:19:19,125
Сын мисс Мэри?
283
00:19:20,041 --> 00:19:22,083
Чел, мисс Мэри меня воспитывала.
284
00:19:22,708 --> 00:19:25,875
Да, с садика до третьего класса.
В том розовом доме.
285
00:19:27,083 --> 00:19:29,041
Я знаю, ты был в розовом доме.
286
00:19:29,875 --> 00:19:31,250
Точно, дядь.
287
00:19:31,958 --> 00:19:33,375
Пек печенье,
288
00:19:33,375 --> 00:19:34,458
ел овсянку,
289
00:19:34,958 --> 00:19:35,958
такая хрень.
290
00:19:36,958 --> 00:19:38,541
Ты же и Терренса знаешь?
291
00:19:39,500 --> 00:19:41,291
Ти-Ло или Тухлого Терренса?
292
00:19:41,291 --> 00:19:44,125
Ти-Ло.
Я вот только с ним общался до тюряги.
293
00:19:44,125 --> 00:19:45,583
Это мой братюня.
294
00:19:45,583 --> 00:19:47,541
- Отвал башки.
- Скажи?
295
00:19:47,541 --> 00:19:49,166
Да, он настучал на меня.
296
00:19:50,250 --> 00:19:52,708
И мне светит
от 800 лет до пожизненного.
297
00:19:54,125 --> 00:19:55,708
И я ненавижу овсянку.
298
00:19:56,791 --> 00:19:58,375
Все любят овсянку.
299
00:19:59,666 --> 00:20:01,583
Когда они откроют камеры,
300
00:20:02,125 --> 00:20:04,708
я размажу твою башку о бетон.
301
00:20:08,458 --> 00:20:10,708
Ага. Ладно, тебе пора.
302
00:20:10,708 --> 00:20:12,083
Нет!
303
00:20:13,791 --> 00:20:14,666
Нет...
304
00:20:21,583 --> 00:20:22,583
Винс!
305
00:20:23,375 --> 00:20:25,208
Братюня, как тебе куплет?
306
00:20:25,708 --> 00:20:27,333
Эй, пацан, ты тоже... из тех?
307
00:20:28,500 --> 00:20:29,416
Неа, дядя Поук.
308
00:20:30,666 --> 00:20:33,166
Неа, этот штрих мне даже не нравится.
309
00:20:34,875 --> 00:20:37,833
На следующее твое шоу я возьму детей.
310
00:20:37,833 --> 00:20:41,250
Они многого не поймут,
но будут в восторге.
311
00:20:41,750 --> 00:20:44,500
- Там от 18 и старше...
- А, ну и ладно.
312
00:20:45,416 --> 00:20:47,958
Выходит, ты все-таки невиновен, парень?
313
00:20:48,666 --> 00:20:50,958
Сорян, что перепутали тебя с другим.
314
00:20:52,125 --> 00:20:54,250
Но не переживай. Такое часто бывает.
315
00:20:54,875 --> 00:20:55,708
Постоянно.
316
00:20:55,708 --> 00:20:56,625
Всё время.
317
00:20:58,541 --> 00:20:59,875
Удачи в Серф-Сити.
318
00:21:01,000 --> 00:21:02,625
Вот хрень, Серф-Сити?
319
00:21:02,625 --> 00:21:04,291
Так ты один из «Бич Бойз»?
320
00:21:05,000 --> 00:21:06,791
Нет, тупо ненавижу это место.
321
00:21:08,875 --> 00:21:10,208
Подвезти до машины?
322
00:21:11,875 --> 00:21:12,875
Не парься, мужик.
323
00:21:14,000 --> 00:21:15,041
Как хочешь.
324
00:21:28,416 --> 00:21:30,500
НЕ ПАРКОВАТЬСЯ
РАБОТАЕТ ЭВАКУАТОР
325
00:21:33,541 --> 00:21:36,583
Эвакуатор сраный работает.
Я только купил эту тачку.
326
00:21:48,083 --> 00:21:49,083
Эй, братюня?
327
00:21:50,041 --> 00:21:51,125
Ты Винс Стейплс?
328
00:21:53,875 --> 00:21:54,875
Ага.
329
00:21:55,666 --> 00:21:57,000
Я сразу узнал тебя.
330
00:21:57,000 --> 00:21:58,916
Ты кореш моего кузена Терренса.
331
00:22:02,166 --> 00:22:03,791
Ти-Ло или Тухлого Терренса?
332
00:22:04,375 --> 00:22:05,291
Ти-Ло!
333
00:22:05,291 --> 00:22:08,541
Не против, если я запилю фотку?
Пошлю кузену.
334
00:22:09,541 --> 00:22:10,541
Пошел твой Ти-Ло.
335
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Ясно.
336
00:22:13,625 --> 00:22:17,333
Эй, бро просто отшил меня.
Вот такой он человек.
337
00:22:36,791 --> 00:22:37,750
Я дома.
338
00:22:57,125 --> 00:22:58,833
Привет, котик.
339
00:22:58,833 --> 00:22:59,875
Как дела?
340
00:23:03,916 --> 00:23:08,333
- Ты все-таки купил билеты. Спасибо.
- Я же говорил.
341
00:23:09,166 --> 00:23:10,000
Не за что.
342
00:23:10,000 --> 00:23:12,291
Еда почти готова. Ты голоден?
343
00:23:13,208 --> 00:23:14,166
Не особо.
344
00:23:15,375 --> 00:23:16,375
Как прошел день?
345
00:23:17,583 --> 00:23:18,583
Было круто.
346
00:23:19,541 --> 00:23:21,208
Было что-нибудь интересное?
347
00:23:22,583 --> 00:23:23,458
Такое.
348
00:23:24,458 --> 00:23:25,458
Понимаю.
349
00:23:28,291 --> 00:23:31,708
ШОУ ВИНСА СТЕЙПЛСА
350
00:23:31,708 --> 00:23:35,208
РОЗОВЫЙ ДОМ
351
00:23:36,791 --> 00:23:39,041
Я понимаю 50% его текста.
352
00:23:39,041 --> 00:23:40,916
- Просто...
- Обожаю эту песню.
353
00:23:40,916 --> 00:23:43,083
Он козел, но талантлив, зараза.
354
00:23:43,083 --> 00:23:45,333
Я бегал только от полиции, не более
355
00:23:45,333 --> 00:23:46,291
Это мы.
356
00:23:47,875 --> 00:23:50,375
Я бегал только от полиции, не более!
357
00:23:52,500 --> 00:23:54,708
Из города
Где хиляки носят здоровые пушки
358
00:23:54,708 --> 00:23:57,416
Север Лонг-Бич!
Север Лонг-Бич!
359
00:24:46,416 --> 00:24:51,416
Перевод субтитров: Наталия Дяченко