1 00:00:07,000 --> 00:00:10,208 Через перестрілку на пляжі одна людина загинула й четверо поранені. 2 00:00:10,208 --> 00:00:11,416 Зараз немає... 3 00:00:18,000 --> 00:00:21,416 ЦЕ ХУДОЖНЯ ВИГАДКА 4 00:00:21,416 --> 00:00:24,958 БУДЬ-ЯКА ПОДІБНІСТЬ ДО РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ Є ВИПАДКОВОЮ. 5 00:00:27,333 --> 00:00:33,375 ВІТАЄМО У ЛОНҐ-БІЧІ КАЛІФОРНІЯ 6 00:01:04,916 --> 00:01:07,416 - Добрий ранок, офіцере. - Добрий ранок! 7 00:01:07,416 --> 00:01:08,375 Як завжди? 8 00:01:09,125 --> 00:01:10,875 Так, ви це знаєте. 9 00:01:16,333 --> 00:01:17,416 О так. 10 00:01:23,500 --> 00:01:25,000 День буде гарний! 11 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Добре. 12 00:01:31,458 --> 00:01:33,208 Подивимося, Гаррі. 13 00:01:34,875 --> 00:01:35,958 Що тут у нас? 14 00:01:41,375 --> 00:01:42,458 Господи! 15 00:01:49,416 --> 00:01:52,208 Перевір ці номери. Думаю, це хлопець зі «Школи Ебботт». 16 00:01:52,708 --> 00:01:53,625 Швейцар? 17 00:01:54,208 --> 00:01:55,750 Ні, той репер. 18 00:02:12,875 --> 00:02:13,958 Раночку, офіцере. 19 00:02:17,375 --> 00:02:18,375 ВІНСЕНТ СТЕЙПЛС 20 00:02:31,875 --> 00:02:33,708 Я НЕНАВИДЖУ НІГ 21 00:02:43,833 --> 00:02:46,208 Я НЕНАВИДЖУ НІГІЛІСТІВ 22 00:02:50,916 --> 00:02:51,916 Я теж. 23 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 Весь час. 24 00:02:58,125 --> 00:03:05,041 ШОУ ВІНСА СТЕЙПЛСА 25 00:03:12,041 --> 00:03:13,333 Гей, звідки ти, бро? 26 00:03:14,000 --> 00:03:15,083 Норт-Сайд, друже. 27 00:03:16,250 --> 00:03:17,416 Я знав, що це ти. 28 00:03:17,416 --> 00:03:19,625 Що я тобі казав? Я знав, що це він. 29 00:03:19,625 --> 00:03:21,291 Як справи, бро? Я Роб. 30 00:03:23,708 --> 00:03:25,083 Мій друзяка. 31 00:03:25,083 --> 00:03:27,208 Вінс, він тут зі мною, добре. 32 00:03:27,208 --> 00:03:30,375 Не заливатиму тобі. Я теж бавлюся музикою. 33 00:03:30,375 --> 00:03:33,166 Ну, ти зрозумів. Моє музло геніальне, бро. 34 00:03:33,166 --> 00:03:36,375 Геніальне! Я слухаю твоє музло. Воно класне. Ти кажеш... 35 00:03:36,375 --> 00:03:38,708 Я не те, щоб дуже займаюся музикою. 36 00:03:39,250 --> 00:03:40,875 Прокляття. Чому? 37 00:03:41,833 --> 00:03:43,916 Бачив, що сталося з Майклом Джексоном? 38 00:03:44,416 --> 00:03:48,500 Чорт... Це просто моя робота. Знаєш, у мене навіть ніколи не було iPod. 39 00:03:49,708 --> 00:03:50,875 Навіть iPhone? 40 00:03:51,916 --> 00:03:55,125 Гей, байдуже, бро, але я дуже хочу знати, розумієш, 41 00:03:55,125 --> 00:03:57,750 я написав невелику пісню, поки був тут. 42 00:03:57,750 --> 00:04:01,041 Я мав багато часу, і якби я міг заспівати її тобі, бро, 43 00:04:01,041 --> 00:04:02,416 я відчуваю, що ти... 44 00:04:02,416 --> 00:04:03,500 Гей, послухай. 45 00:04:04,875 --> 00:04:06,791 Я зараз не в настрої для цього. 46 00:04:07,833 --> 00:04:08,666 Січеш? 47 00:04:10,375 --> 00:04:11,375 Я це відчуваю. 48 00:04:12,791 --> 00:04:13,708 Звісно. 49 00:04:15,250 --> 00:04:16,208 Звісно. 50 00:04:33,333 --> 00:04:35,208 Раніше я думав 51 00:04:35,208 --> 00:04:40,833 Що мене неправильно розуміють 52 00:04:42,625 --> 00:04:49,500 Доки мене не поклали обличчям на капот 53 00:04:50,250 --> 00:04:51,333 Слухай, Ві. 54 00:04:51,333 --> 00:04:58,166 І тепер я в цій камері, мене не відпускають на поруки 55 00:04:58,666 --> 00:05:00,083 Я не маю грошей 56 00:05:00,083 --> 00:05:06,708 Мій адвокат мені сказав: «Іди й розповідай» 57 00:05:06,708 --> 00:05:07,625 Вінсе! 58 00:05:07,625 --> 00:05:10,708 Якщо я зможу відпетляти 59 00:05:10,708 --> 00:05:13,666 Перед суддею... 60 00:05:13,666 --> 00:05:15,625 Гей, у тебе знайоме обличчя. 61 00:05:16,333 --> 00:05:17,541 Твоє ім'я, кумпане? 62 00:05:18,041 --> 00:05:19,333 Мене звуть Вінс. 63 00:05:20,000 --> 00:05:21,166 Ні. 64 00:05:22,083 --> 00:05:23,166 Інше ім'я. 65 00:05:23,166 --> 00:05:25,375 Я вірю, що буду вільним... 66 00:05:25,375 --> 00:05:27,958 Так, я знав, що це ти. 67 00:05:29,458 --> 00:05:32,916 Коли нас виведуть на задній двір, ми з цим розберемося. 68 00:05:32,916 --> 00:05:35,083 Битимусь із чуваками вдень і вночі... 69 00:05:35,083 --> 00:05:36,000 Звісно. 70 00:05:36,500 --> 00:05:43,375 Я буду вільним... 71 00:05:43,375 --> 00:05:44,625 Гей, бро. 72 00:05:46,958 --> 00:05:48,916 Ти знаєш того чувака? 73 00:05:50,041 --> 00:05:51,166 Кого, Поука? 74 00:05:51,166 --> 00:05:53,416 - Так. - Так, він тут постійно. 75 00:05:53,416 --> 00:05:54,500 - Справді? - Ага. 76 00:05:56,208 --> 00:05:58,166 Він не полізе з кулаками, ні? 77 00:05:59,541 --> 00:06:01,166 Він не з тих, хто б'ється. 78 00:06:03,500 --> 00:06:04,958 Хоча він різав чуваків. 79 00:06:09,083 --> 00:06:10,208 Він у гарній формі. 80 00:06:11,208 --> 00:06:12,125 Він вправний. 81 00:06:19,708 --> 00:06:23,916 Привіт, і вітаємо у в'язниці. Ви маєте два безкоштовні дзвінки. 82 00:06:23,916 --> 00:06:27,375 - Назвіть ваше ім'я після сигналу. - Якого біса ти робиш? 83 00:06:28,291 --> 00:06:29,666 - Дякую. - Чуваче. 84 00:06:29,666 --> 00:06:32,500 Наберіть номер абонента, якому ви телефонуєте. 85 00:06:39,250 --> 00:06:41,041 - У вас дзвінок від... - Чуваче. 86 00:06:41,041 --> 00:06:43,791 Якщо ви приймаєте тарифи, натисніть «п'ять». 87 00:06:43,791 --> 00:06:44,750 Алло? 88 00:06:45,333 --> 00:06:47,583 Привіт, Брі. Візьми мене на поруки. 89 00:06:48,083 --> 00:06:49,291 Що ти вже зробив? 90 00:06:49,291 --> 00:06:51,666 Боже, це важливо? Просто забери мене. 91 00:06:52,166 --> 00:06:54,208 Я забрала б, але я на роботі, 92 00:06:54,208 --> 00:06:56,041 і я завалена справами. 93 00:06:56,541 --> 00:07:00,416 Завалена справами? Я можу тут померти. Ти не можеш узяти відгул? 94 00:07:00,416 --> 00:07:02,875 Прошу тебе, я бережу відгули для Африки. 95 00:07:02,875 --> 00:07:05,375 Крім того, Брі не займається тюрмами. 96 00:07:05,375 --> 00:07:09,041 Брі продає будинки. Ти телефонував Дейжі? 97 00:07:09,041 --> 00:07:10,875 Ще ні, не хочу її турбувати. 98 00:07:10,875 --> 00:07:12,791 Вона працювала дві зміни. 99 00:07:12,791 --> 00:07:16,291 О, бро, це так мило й турботливо! 100 00:07:16,291 --> 00:07:18,708 Треба й собі знайти такого чувака. 101 00:07:18,708 --> 00:07:19,750 Ти ж одружуєшся? 102 00:07:20,708 --> 00:07:21,708 Що це означає? 103 00:07:22,750 --> 00:07:24,500 О, як нове житло? 104 00:07:24,500 --> 00:07:27,416 Круто. Нарешті розпакував усі речі. 105 00:07:27,416 --> 00:07:30,625 Сьогодні ми мали разом вечеряти, але... я у в'язниці. 106 00:07:30,625 --> 00:07:32,541 - Гей! - Ой, слухай, я маю іти. 107 00:07:32,541 --> 00:07:33,666 Борися. 108 00:07:33,666 --> 00:07:35,500 Гей, що ви робите, хлопці? 109 00:07:37,083 --> 00:07:38,166 Надери йому зад! 110 00:07:41,833 --> 00:07:44,750 АКВАРІУМ 111 00:07:46,708 --> 00:07:47,583 Агресивно. 112 00:07:50,666 --> 00:07:51,666 Уперше? 113 00:07:53,708 --> 00:07:54,541 Ні. 114 00:07:57,583 --> 00:07:59,125 Давно не був, ось і все. 115 00:07:59,791 --> 00:08:03,125 Гей. В'язниця - це божевілля, чи не так? 116 00:08:04,083 --> 00:08:06,916 Боже, кажу тобі, у молодості мені тут подобалось. 117 00:08:07,416 --> 00:08:08,750 Це як гра, знаєш? 118 00:08:09,333 --> 00:08:10,500 В кота й мишу. 119 00:08:11,416 --> 00:08:13,416 Знаєш, мій дідусь завжди казав: 120 00:08:13,416 --> 00:08:15,625 «Вчинив злочин - сиди». 121 00:08:17,208 --> 00:08:19,583 Краще б просто казав: «Не чини злочину». 122 00:08:22,416 --> 00:08:24,208 Скільки тобі років, брате? 123 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 Байдуже. Тут час іде не так, як назовні. 124 00:08:30,000 --> 00:08:32,958 Хоча ти заведеш багато друзів. Принаймні я завів. 125 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 Та невже? 126 00:08:38,083 --> 00:08:41,208 О так. У нас із ним дуже хороші стосунки. 127 00:08:42,416 --> 00:08:43,916 Спершу було нелегко, 128 00:08:43,916 --> 00:08:48,250 але після нашої останньої сутички пару тижнів тому 129 00:08:49,458 --> 00:08:51,958 ми порозумілися. 130 00:08:53,458 --> 00:08:54,500 Якої ще сутички? 131 00:08:57,166 --> 00:08:58,083 Так. 132 00:08:58,583 --> 00:08:59,958 Ми вже помирилися. 133 00:09:00,541 --> 00:09:02,291 Принаймні на словах. 134 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Друзі 135 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 Скільки з нас їх мають? 136 00:09:07,583 --> 00:09:09,166 Я маю звідси вибратися. 137 00:09:10,791 --> 00:09:11,625 Охороно! 138 00:09:16,125 --> 00:09:17,541 Можна окрему камеру? 139 00:09:18,791 --> 00:09:22,958 Знаєте, я представляю небезпеку для себе... та інших. 140 00:09:25,500 --> 00:09:28,291 «Я ніколи ні від чого не тікаю, крім поліції». 141 00:09:30,250 --> 00:09:32,458 Що ж, гадаю, ми тебе зробили, га? 142 00:09:33,541 --> 00:09:35,583 Але, якщо серйозно, я твій фанат. 143 00:09:36,458 --> 00:09:38,458 Виходь. Познайомишся з хлопцями. 144 00:09:38,458 --> 00:09:41,875 Ні, я не особливо спілкуюсь із правоохоронними органами. 145 00:09:42,375 --> 00:09:45,291 Ви поставите переді мною банку содової і спитаєте, 146 00:09:45,291 --> 00:09:48,125 чи я щось пам'ятаю про ніч проти середи. 147 00:09:49,333 --> 00:09:50,875 Хто щось казав про содову? 148 00:09:53,875 --> 00:09:56,625 Я її тобі принесу, якщо тієї ночі щось сталося 149 00:09:56,625 --> 00:09:58,416 і ти хочеш про це розповісти. 150 00:10:01,333 --> 00:10:03,166 Звісно, ні. Ходімо. 151 00:10:06,416 --> 00:10:07,375 Це не прохання. 152 00:10:09,250 --> 00:10:10,125 Ні, усе добре. 153 00:10:12,208 --> 00:10:13,208 Норф-норф! 154 00:10:19,791 --> 00:10:23,916 Так, маячня! Хочеш сказати, що ти вийшов сухим із води, га? 155 00:10:23,916 --> 00:10:25,958 Хоча в суді використали ту пісню? 156 00:10:26,541 --> 00:10:28,916 Так, окружний прокурор її вивалив. 157 00:10:29,791 --> 00:10:31,583 Гей, хто в тебе був? 158 00:10:33,000 --> 00:10:34,333 Я не знаю, Фуллер? 159 00:10:34,333 --> 00:10:35,708 От вилупок. 160 00:10:35,708 --> 00:10:37,208 - Фуллер! - Бляха. 161 00:10:37,208 --> 00:10:38,625 Ненавиджу цього хлопа. 162 00:10:39,125 --> 00:10:42,125 Але він нездара, тож це мене не дивує. Правда? 163 00:10:42,708 --> 00:10:45,041 Гей, бро. Можеш бути з нами чесним? 164 00:10:45,041 --> 00:10:46,583 Що ти зробив? 165 00:10:47,208 --> 00:10:49,750 - Я невинний. - Усі тут невинні. 166 00:10:49,750 --> 00:10:51,083 Я можу подивитися. 167 00:10:51,083 --> 00:10:53,708 З цікавості, га? Подивимось, що тут у нас. 168 00:10:54,416 --> 00:10:56,208 У нас є Вінсент Джамал. 169 00:10:56,208 --> 00:10:57,208 О, Джамал. 170 00:10:57,791 --> 00:11:03,833 Гарне ім'я. Отже, ми маємо ордер на твій арешт за... 242-ю статтею. 171 00:11:03,833 --> 00:11:05,166 Напад? 172 00:11:05,166 --> 00:11:07,333 Вони його взяли. Сказати тобі дещо? 173 00:11:07,333 --> 00:11:10,416 Ти маєш інвестувати в охорону. Це просто тупо. 174 00:11:10,916 --> 00:11:14,208 Чому ти не обзаведешся оточенням? Просто однодумцями? 175 00:11:14,208 --> 00:11:18,083 Які захищатимуть тебе від брудної роботи, як репери 90-х. 176 00:11:18,083 --> 00:11:20,416 - Так. - Як Тупак. Розумієш, про що я? 177 00:11:20,416 --> 00:11:22,791 Ага, і як це йому допомогло? 178 00:11:24,291 --> 00:11:25,958 Він помер насильницькою смертю. 179 00:11:28,500 --> 00:11:29,500 Бандитське життя. 180 00:11:30,416 --> 00:11:31,250 Прокляття. 181 00:11:34,500 --> 00:11:35,541 Гей. Ходи сюди. 182 00:11:38,500 --> 00:11:41,125 Можна мені квитки на твій наступний концерт? 183 00:11:42,000 --> 00:11:43,333 Якщо ти мене випустиш. 184 00:11:44,125 --> 00:11:47,250 Ох, і чортів чувак. Тобі варто робити стендапи. 185 00:12:08,750 --> 00:12:11,333 Отакої. Кумпан тут. 186 00:12:11,333 --> 00:12:12,333 Що? 187 00:12:14,083 --> 00:12:15,625 Вінс зараз спить. 188 00:12:19,083 --> 00:12:22,750 Гей, солодких снів, бро. Солодких снів. 189 00:12:24,666 --> 00:12:27,250 О, ти не спиш. Раночку, бро. 190 00:12:37,791 --> 00:12:38,625 Охороно. 191 00:12:39,666 --> 00:12:40,583 Охороно! 192 00:12:43,458 --> 00:12:45,125 - Чуваче. - Ти у в'язниці. 193 00:12:46,500 --> 00:12:50,041 З поверненням. У вас залишився один безкоштовний дзвінок. 194 00:12:50,041 --> 00:12:51,125 Вибирайте мудро. 195 00:13:00,541 --> 00:13:02,750 - У вас дзвінок від... - Чуваче. 196 00:13:02,750 --> 00:13:05,375 Якщо ви приймаєте тарифи, натисніть «п'ять». 197 00:13:09,083 --> 00:13:10,333 Привіт, мамо. 198 00:13:10,333 --> 00:13:11,500 Привіт, синку. 199 00:13:11,500 --> 00:13:13,833 Як справи? Ти зараз зайнята? 200 00:13:14,416 --> 00:13:16,333 Я завжди маю час для мого сина. 201 00:13:16,333 --> 00:13:18,125 Добре. Візьми мене на поруки. 202 00:13:18,125 --> 00:13:21,500 Я знаю. Я бачила, як тебе посадили на заднє сидіння. 203 00:13:22,000 --> 00:13:24,958 Ми з Елоїзою були напроти в «Госпел-Бранчі». 204 00:13:24,958 --> 00:13:26,083 Ти не допоможеш? 205 00:13:26,083 --> 00:13:27,958 Відповідай за свої вчинки. 206 00:13:27,958 --> 00:13:30,791 - Я брав тебе на поруки. - Це було твоє рішення. 207 00:13:31,375 --> 00:13:33,083 І я не проти трохи посидіти. 208 00:13:33,083 --> 00:13:35,250 Приємно побачити старих друзів. 209 00:13:35,750 --> 00:13:37,916 Але як тебе спіймали цього разу? 210 00:13:37,916 --> 00:13:40,500 Мене зупинили після повного розвороту. 211 00:13:40,500 --> 00:13:43,625 Сказали, що я перевищив швидкість, а тоді сказали, 212 00:13:43,625 --> 00:13:44,750 що я скоїв напад. 213 00:13:44,750 --> 00:13:47,708 Ну, я тебе про це попереджала, Вінсенте. 214 00:13:47,708 --> 00:13:51,708 {\an8}- Жодних розворотів. Три повороти вправо... - А тоді вліво. Я знаю. 215 00:13:51,708 --> 00:13:52,625 {\an8}Ні, серйозно, 216 00:13:52,625 --> 00:13:54,875 розворот - це потенційна проблема. 217 00:13:54,875 --> 00:13:56,375 Мамо, ти мене забереш? 218 00:13:56,375 --> 00:13:59,333 Ні. Відповідь - ні. 219 00:13:59,333 --> 00:14:01,500 - Чому? - Мені не хочеться. Ось, чому. 220 00:14:01,500 --> 00:14:03,541 Попроси дівчину, з якою ти живеш. 221 00:14:03,541 --> 00:14:06,875 Я не проситиму Дейжу мене забирати. Вона не така. 222 00:14:06,875 --> 00:14:09,625 Не знаю, що ти бачиш у цій розніженій дівчині. 223 00:14:10,916 --> 00:14:13,875 {\an8}- Я її люблю, мамо. - Ну, ти багато чого любиш. 224 00:14:13,875 --> 00:14:16,541 Якщо ти її любиш, чому не подзвониш їй? 225 00:14:16,541 --> 00:14:20,333 Я зараз не маю на це часу. Уперед, дзвони тій дівчині. 226 00:14:34,166 --> 00:14:35,583 Ти це їстимеш, бро? 227 00:14:38,166 --> 00:14:40,916 - Це все тобі. - О, чудово! 228 00:14:42,750 --> 00:14:43,791 ...зайшов туди... 229 00:14:44,708 --> 00:14:45,541 Це офігезно! 230 00:14:48,375 --> 00:14:49,291 Ти теж. 231 00:14:51,500 --> 00:14:53,250 Що тебе до нас привело, бро? 232 00:14:53,250 --> 00:14:56,041 Ти не схожий на хлопця, який помиляється. 233 00:14:56,041 --> 00:14:58,041 Лайно, усі помиляються. 234 00:14:59,333 --> 00:15:02,166 Ще скажи, не схоже, що я на 60% складаюся з води. 235 00:15:02,166 --> 00:15:05,291 Так. На це теж не схоже. 236 00:15:06,375 --> 00:15:07,708 Будемо в одній камері? 237 00:15:08,583 --> 00:15:11,375 Ні, бро. Я не планую пробути тут так довго. 238 00:15:12,208 --> 00:15:16,208 Тут не так погано, бро. Добра їжа. Міцні матраци, бро. 239 00:15:16,208 --> 00:15:19,416 Тут я заводжу зв'язки. Розширюю свої можливості. 240 00:15:19,416 --> 00:15:21,041 Що, у тебе концерт? 241 00:15:22,250 --> 00:15:23,125 Ні. 242 00:15:26,458 --> 00:15:29,166 Ну, слухай. Якщо вирішиш тут затриматись, 243 00:15:29,166 --> 00:15:31,833 надалі тобі буде потрібен співкамерник. 244 00:15:32,416 --> 00:15:33,833 І я найкращий кандидат. 245 00:15:35,500 --> 00:15:38,250 Не варто покладатися в цьому на випадок. 246 00:15:39,041 --> 00:15:40,833 Ти можеш зіштовхнутися з ним. 247 00:15:44,000 --> 00:15:45,541 Я про це не хвилююсь. 248 00:15:48,791 --> 00:15:49,791 Заперечення. 249 00:15:50,708 --> 00:15:52,041 Це перший крок. 250 00:15:54,000 --> 00:15:55,125 Ти передумаєш. 251 00:16:51,958 --> 00:16:54,375 О боже, забери свій смердючий зад. 252 00:16:54,375 --> 00:16:55,791 Годі тобі. Я піду. 253 00:16:56,541 --> 00:16:57,916 Бро, можна затягнутися? 254 00:17:16,541 --> 00:17:19,458 РІЗЕЦЬ 255 00:17:57,875 --> 00:17:58,708 До біса це. 256 00:18:04,708 --> 00:18:05,625 Поуку! 257 00:18:06,708 --> 00:18:07,583 Гей, бро. 258 00:18:09,000 --> 00:18:11,500 Мені здається, ми почали неправильно. 259 00:18:11,500 --> 00:18:13,416 Я чув, ти займаєшся ножами. 260 00:18:16,083 --> 00:18:18,500 Я маю ці японські ножі із «Сур-Ля-Тейбл». 261 00:18:19,083 --> 00:18:20,666 Вони до біса дорогі. 262 00:18:20,666 --> 00:18:24,666 Я можу вийняти хребет із риби за дві-три хвилини. 263 00:18:26,375 --> 00:18:30,041 Коли це все закінчиться, можливо, тобі варто до мене завітати... 264 00:18:30,041 --> 00:18:31,958 Чому ти до мене говориш, друже? 265 00:18:33,625 --> 00:18:35,541 Я не розумію кореню проблеми. 266 00:18:37,125 --> 00:18:38,416 Ти не розумієш? 267 00:18:39,916 --> 00:18:41,291 Ти один із тих чуваків. 268 00:18:41,875 --> 00:18:45,083 Які саме чуваки? Маю на увазі, я прожив ціле життя. 269 00:18:45,083 --> 00:18:46,458 Чуваче, ти з... 270 00:18:47,375 --> 00:18:51,083 Так, але мене це не цікавить. Мене цікавить музика, бро. 271 00:18:51,083 --> 00:18:54,125 До речі, ти колись думав щось записати? 272 00:18:54,125 --> 00:18:57,875 Твій голос підходить для соулу. Щось типу Баррі Вайта. 273 00:18:57,875 --> 00:18:59,791 Що? Вінсе. 274 00:19:01,458 --> 00:19:02,958 Навіщо ти мені брехав... 275 00:19:02,958 --> 00:19:06,041 Роббе! Ти не бачиш, що ми розмовляємо? 276 00:19:06,041 --> 00:19:08,375 Мені накласти на всю цю музику. 277 00:19:09,958 --> 00:19:11,291 Ти звідти. 278 00:19:11,791 --> 00:19:14,541 Тож у нас проблеми, через Бем-Бема. 279 00:19:14,541 --> 00:19:15,916 Бем-Бем... 280 00:19:17,750 --> 00:19:19,125 Син пані Мері? 281 00:19:20,041 --> 00:19:22,125 Чуваче, пані Мері за мною дивилась. 282 00:19:22,708 --> 00:19:25,875 Аж до третього класу. Тоді в неї був рожевий будинок. 283 00:19:27,083 --> 00:19:29,041 Я знаю, ти був у цьому будинку. 284 00:19:29,875 --> 00:19:31,250 Так, друже. 285 00:19:31,958 --> 00:19:33,375 Печиво, 286 00:19:33,375 --> 00:19:34,458 вівсянка, 287 00:19:34,958 --> 00:19:35,958 усі ці речі. 288 00:19:36,875 --> 00:19:38,541 Мабуть, ти знаєш і Терренса? 289 00:19:39,500 --> 00:19:41,291 Ті-Ло чи Терренса Проблему? 290 00:19:41,291 --> 00:19:44,125 Ті-Ло. Я був із ним, перед тим як опинився тут. 291 00:19:44,125 --> 00:19:45,583 Цей мій найкращий друг. 292 00:19:45,583 --> 00:19:47,541 - Це божевілля. - Божевілля, так? 293 00:19:47,541 --> 00:19:49,166 Так, він на мене настукав. 294 00:19:50,250 --> 00:19:52,708 І тепер мені загрожує термін у 800 років. 295 00:19:54,083 --> 00:19:55,708 І я ненавиджу вівсянку. 296 00:19:56,791 --> 00:19:58,541 Ніхто не ненавидить вівсянку. 297 00:19:59,666 --> 00:20:01,583 Коли ці камери відчинять, 298 00:20:02,125 --> 00:20:04,708 я зламаю твою голову об бетон. 299 00:20:08,458 --> 00:20:10,708 Так. Гей, час іти. 300 00:20:10,708 --> 00:20:12,083 Ні! 301 00:20:13,791 --> 00:20:14,666 Ні... 302 00:20:21,583 --> 00:20:22,583 Вінсе! 303 00:20:23,375 --> 00:20:25,208 Бро, як щодо віршів, бро? 304 00:20:25,708 --> 00:20:27,250 Гей, приятелю, ти теж із...? 305 00:20:28,500 --> 00:20:29,375 Ні, великий Поуку. 306 00:20:30,708 --> 00:20:33,583 Ні. Цей чувак мені навіть не подобається. 307 00:20:34,875 --> 00:20:37,833 Я приведу своїх дітей на твій наступний концерт. 308 00:20:37,833 --> 00:20:41,250 Вони мало що зрозуміють, але їм сподобається. 309 00:20:41,750 --> 00:20:44,500 - У нас дозволено від 18 років, тож... - А, гаразд. 310 00:20:45,416 --> 00:20:47,958 Виходить, ти все ж був невинним, га? 311 00:20:48,666 --> 00:20:50,958 Вибач, що прийняв тебе не за того. 312 00:20:52,125 --> 00:20:54,208 Не засмучуйся. Так буває весь час. 313 00:20:54,875 --> 00:20:55,708 Дуже часто. 314 00:20:55,708 --> 00:20:56,625 Дуже. 315 00:20:58,541 --> 00:21:00,083 Повеселися у «Серф-Сіті». 316 00:21:01,000 --> 00:21:02,625 Чорт, «Серф-Сіті»? 317 00:21:02,625 --> 00:21:03,958 Теж фанат «Біч Бойз»? 318 00:21:05,000 --> 00:21:06,791 Ні, я ненавиджу це місце. 319 00:21:08,875 --> 00:21:10,375 Підвезти тебе до автівки? 320 00:21:11,875 --> 00:21:13,000 Не треба, друже. 321 00:21:14,000 --> 00:21:15,041 Як бажаєш. 322 00:21:28,416 --> 00:21:30,500 НЕ ПАРКУВАТИСЯ ПРАЦЮЄ ЕВАКУАТОР 323 00:21:33,541 --> 00:21:36,583 Мою машину забрав евакуатор. Я щойно її купив. 324 00:21:48,083 --> 00:21:49,083 Гей, приятелю. 325 00:21:50,041 --> 00:21:51,125 Ти Вінс Стейплс? 326 00:21:53,875 --> 00:21:54,875 Так. 327 00:21:55,666 --> 00:21:57,000 Я знав, що це ти. 328 00:21:57,000 --> 00:21:58,875 Ти знаєш мого кузена Терренса. 329 00:22:02,125 --> 00:22:03,791 Ті-Ло чи Терренса Проблему? 330 00:22:04,375 --> 00:22:05,291 Ті-Ло! 331 00:22:05,291 --> 00:22:08,541 Можна тебе сфотографувати? Я маю надіслати це кузену. 332 00:22:09,541 --> 00:22:10,541 До дідька Ті-Ло. 333 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Гаразд. 334 00:22:13,625 --> 00:22:17,333 Гей, бро просто від мене втік. Він справді такий. 335 00:22:36,791 --> 00:22:37,750 Я вдома. 336 00:22:57,125 --> 00:22:58,833 Привіт, любий. 337 00:22:58,833 --> 00:22:59,875 Як справи? 338 00:23:03,916 --> 00:23:08,333 - Ти справді дістав квитки. - Я тобі казав. 339 00:23:09,166 --> 00:23:10,000 Прошу. 340 00:23:10,000 --> 00:23:12,291 І їжа майже готова. Ти голодний? 341 00:23:13,208 --> 00:23:14,166 Не дуже. 342 00:23:15,375 --> 00:23:16,500 Як твій день? 343 00:23:17,583 --> 00:23:18,583 Він був класний. 344 00:23:19,541 --> 00:23:21,208 Трапилося щось цікаве? 345 00:23:22,583 --> 00:23:23,458 Не особливо. 346 00:23:24,458 --> 00:23:25,458 Я тебе розумію. 347 00:23:28,291 --> 00:23:31,708 ШОУ ВІНСА СТЕЙПЛСА 348 00:23:31,708 --> 00:23:35,208 РОЖЕВИЙ БУДИНОК 349 00:23:36,791 --> 00:23:39,041 Я розумію десь 50% того, що він каже. 350 00:23:39,041 --> 00:23:40,916 - Тобто... - Я обожнюю цю пісню. 351 00:23:40,916 --> 00:23:43,083 Він козел, але до біса талановитий. 352 00:23:43,083 --> 00:23:45,333 Я ніколи ні від чого не тікаю Крім поліції. 353 00:23:45,333 --> 00:23:46,291 Це ми. 354 00:23:47,875 --> 00:23:50,375 Я ніколи ні від чого не тікаю Крім поліції! 355 00:23:52,500 --> 00:23:54,708 Із міста Де худі чуваки носять стволи 356 00:23:54,708 --> 00:23:57,416 Норфсайд, Лонґ-Біч Норфсайд, Лонґ-Біч 357 00:24:46,416 --> 00:24:48,541 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева