1
00:00:07,000 --> 00:00:10,208
Через перестрілку на пляжі
одна людина загинула й четверо поранені.
2
00:00:10,208 --> 00:00:11,416
Зараз немає...
3
00:00:18,000 --> 00:00:21,416
ЦЕ ХУДОЖНЯ ВИГАДКА
4
00:00:21,416 --> 00:00:24,958
БУДЬ-ЯКА ПОДІБНІСТЬ
ДО РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ Є ВИПАДКОВОЮ.
5
00:00:27,333 --> 00:00:33,375
ВІТАЄМО У ЛОНҐ-БІЧІ
КАЛІФОРНІЯ
6
00:01:04,916 --> 00:01:07,416
- Добрий ранок, офіцере.
- Добрий ранок!
7
00:01:07,416 --> 00:01:08,375
Як завжди?
8
00:01:09,125 --> 00:01:10,875
Так, ви це знаєте.
9
00:01:16,333 --> 00:01:17,416
О так.
10
00:01:23,500 --> 00:01:25,000
День буде гарний!
11
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Добре.
12
00:01:31,458 --> 00:01:33,208
Подивимося, Гаррі.
13
00:01:34,875 --> 00:01:35,958
Що тут у нас?
14
00:01:41,375 --> 00:01:42,458
Господи!
15
00:01:49,416 --> 00:01:52,208
Перевір ці номери.
Думаю, це хлопець зі «Школи Ебботт».
16
00:01:52,708 --> 00:01:53,625
Швейцар?
17
00:01:54,208 --> 00:01:55,750
Ні, той репер.
18
00:02:12,875 --> 00:02:13,958
Раночку, офіцере.
19
00:02:17,375 --> 00:02:18,375
ВІНСЕНТ СТЕЙПЛС
20
00:02:31,875 --> 00:02:33,708
Я НЕНАВИДЖУ НІГ
21
00:02:43,833 --> 00:02:46,208
Я НЕНАВИДЖУ НІГІЛІСТІВ
22
00:02:50,916 --> 00:02:51,916
Я теж.
23
00:02:55,750 --> 00:02:56,750
Весь час.
24
00:02:58,125 --> 00:03:05,041
ШОУ ВІНСА СТЕЙПЛСА
25
00:03:12,041 --> 00:03:13,333
Гей, звідки ти, бро?
26
00:03:14,000 --> 00:03:15,083
Норт-Сайд, друже.
27
00:03:16,250 --> 00:03:17,416
Я знав, що це ти.
28
00:03:17,416 --> 00:03:19,625
Що я тобі казав? Я знав, що це він.
29
00:03:19,625 --> 00:03:21,291
Як справи, бро? Я Роб.
30
00:03:23,708 --> 00:03:25,083
Мій друзяка.
31
00:03:25,083 --> 00:03:27,208
Вінс, він тут зі мною, добре.
32
00:03:27,208 --> 00:03:30,375
Не заливатиму тобі. Я теж бавлюся музикою.
33
00:03:30,375 --> 00:03:33,166
Ну, ти зрозумів. Моє музло геніальне, бро.
34
00:03:33,166 --> 00:03:36,375
Геніальне! Я слухаю твоє музло.
Воно класне. Ти кажеш...
35
00:03:36,375 --> 00:03:38,708
Я не те, щоб дуже займаюся музикою.
36
00:03:39,250 --> 00:03:40,875
Прокляття. Чому?
37
00:03:41,833 --> 00:03:43,916
Бачив, що сталося з Майклом Джексоном?
38
00:03:44,416 --> 00:03:48,500
Чорт... Це просто моя робота.
Знаєш, у мене навіть ніколи не було iPod.
39
00:03:49,708 --> 00:03:50,875
Навіть iPhone?
40
00:03:51,916 --> 00:03:55,125
Гей, байдуже, бро,
але я дуже хочу знати, розумієш,
41
00:03:55,125 --> 00:03:57,750
я написав невелику пісню, поки був тут.
42
00:03:57,750 --> 00:04:01,041
Я мав багато часу,
і якби я міг заспівати її тобі, бро,
43
00:04:01,041 --> 00:04:02,416
я відчуваю, що ти...
44
00:04:02,416 --> 00:04:03,500
Гей, послухай.
45
00:04:04,875 --> 00:04:06,791
Я зараз не в настрої для цього.
46
00:04:07,833 --> 00:04:08,666
Січеш?
47
00:04:10,375 --> 00:04:11,375
Я це відчуваю.
48
00:04:12,791 --> 00:04:13,708
Звісно.
49
00:04:15,250 --> 00:04:16,208
Звісно.
50
00:04:33,333 --> 00:04:35,208
Раніше я думав
51
00:04:35,208 --> 00:04:40,833
Що мене неправильно розуміють
52
00:04:42,625 --> 00:04:49,500
Доки мене не поклали обличчям на капот
53
00:04:50,250 --> 00:04:51,333
Слухай, Ві.
54
00:04:51,333 --> 00:04:58,166
І тепер я в цій камері,
мене не відпускають на поруки
55
00:04:58,666 --> 00:05:00,083
Я не маю грошей
56
00:05:00,083 --> 00:05:06,708
Мій адвокат мені сказав:
«Іди й розповідай»
57
00:05:06,708 --> 00:05:07,625
Вінсе!
58
00:05:07,625 --> 00:05:10,708
Якщо я зможу відпетляти
59
00:05:10,708 --> 00:05:13,666
Перед суддею...
60
00:05:13,666 --> 00:05:15,625
Гей, у тебе знайоме обличчя.
61
00:05:16,333 --> 00:05:17,541
Твоє ім'я, кумпане?
62
00:05:18,041 --> 00:05:19,333
Мене звуть Вінс.
63
00:05:20,000 --> 00:05:21,166
Ні.
64
00:05:22,083 --> 00:05:23,166
Інше ім'я.
65
00:05:23,166 --> 00:05:25,375
Я вірю, що буду вільним...
66
00:05:25,375 --> 00:05:27,958
Так, я знав, що це ти.
67
00:05:29,458 --> 00:05:32,916
Коли нас виведуть на задній двір,
ми з цим розберемося.
68
00:05:32,916 --> 00:05:35,083
Битимусь із чуваками вдень і вночі...
69
00:05:35,083 --> 00:05:36,000
Звісно.
70
00:05:36,500 --> 00:05:43,375
Я буду вільним...
71
00:05:43,375 --> 00:05:44,625
Гей, бро.
72
00:05:46,958 --> 00:05:48,916
Ти знаєш того чувака?
73
00:05:50,041 --> 00:05:51,166
Кого, Поука?
74
00:05:51,166 --> 00:05:53,416
- Так.
- Так, він тут постійно.
75
00:05:53,416 --> 00:05:54,500
- Справді?
- Ага.
76
00:05:56,208 --> 00:05:58,166
Він не полізе з кулаками, ні?
77
00:05:59,541 --> 00:06:01,166
Він не з тих, хто б'ється.
78
00:06:03,500 --> 00:06:04,958
Хоча він різав чуваків.
79
00:06:09,083 --> 00:06:10,208
Він у гарній формі.
80
00:06:11,208 --> 00:06:12,125
Він вправний.
81
00:06:19,708 --> 00:06:23,916
Привіт, і вітаємо у в'язниці.
Ви маєте два безкоштовні дзвінки.
82
00:06:23,916 --> 00:06:27,375
- Назвіть ваше ім'я після сигналу.
- Якого біса ти робиш?
83
00:06:28,291 --> 00:06:29,666
- Дякую.
- Чуваче.
84
00:06:29,666 --> 00:06:32,500
Наберіть номер абонента,
якому ви телефонуєте.
85
00:06:39,250 --> 00:06:41,041
- У вас дзвінок від...
- Чуваче.
86
00:06:41,041 --> 00:06:43,791
Якщо ви приймаєте тарифи,
натисніть «п'ять».
87
00:06:43,791 --> 00:06:44,750
Алло?
88
00:06:45,333 --> 00:06:47,583
Привіт, Брі. Візьми мене на поруки.
89
00:06:48,083 --> 00:06:49,291
Що ти вже зробив?
90
00:06:49,291 --> 00:06:51,666
Боже, це важливо? Просто забери мене.
91
00:06:52,166 --> 00:06:54,208
Я забрала б, але я на роботі,
92
00:06:54,208 --> 00:06:56,041
і я завалена справами.
93
00:06:56,541 --> 00:07:00,416
Завалена справами? Я можу тут померти.
Ти не можеш узяти відгул?
94
00:07:00,416 --> 00:07:02,875
Прошу тебе, я бережу відгули для Африки.
95
00:07:02,875 --> 00:07:05,375
Крім того, Брі не займається тюрмами.
96
00:07:05,375 --> 00:07:09,041
Брі продає будинки. Ти телефонував Дейжі?
97
00:07:09,041 --> 00:07:10,875
Ще ні, не хочу її турбувати.
98
00:07:10,875 --> 00:07:12,791
Вона працювала дві зміни.
99
00:07:12,791 --> 00:07:16,291
О, бро, це так мило й турботливо!
100
00:07:16,291 --> 00:07:18,708
Треба й собі знайти такого чувака.
101
00:07:18,708 --> 00:07:19,750
Ти ж одружуєшся?
102
00:07:20,708 --> 00:07:21,708
Що це означає?
103
00:07:22,750 --> 00:07:24,500
О, як нове житло?
104
00:07:24,500 --> 00:07:27,416
Круто. Нарешті розпакував усі речі.
105
00:07:27,416 --> 00:07:30,625
Сьогодні ми мали разом вечеряти,
але... я у в'язниці.
106
00:07:30,625 --> 00:07:32,541
- Гей!
- Ой, слухай, я маю іти.
107
00:07:32,541 --> 00:07:33,666
Борися.
108
00:07:33,666 --> 00:07:35,500
Гей, що ви робите, хлопці?
109
00:07:37,083 --> 00:07:38,166
Надери йому зад!
110
00:07:41,833 --> 00:07:44,750
АКВАРІУМ
111
00:07:46,708 --> 00:07:47,583
Агресивно.
112
00:07:50,666 --> 00:07:51,666
Уперше?
113
00:07:53,708 --> 00:07:54,541
Ні.
114
00:07:57,583 --> 00:07:59,125
Давно не був, ось і все.
115
00:07:59,791 --> 00:08:03,125
Гей. В'язниця - це божевілля, чи не так?
116
00:08:04,083 --> 00:08:06,916
Боже, кажу тобі,
у молодості мені тут подобалось.
117
00:08:07,416 --> 00:08:08,750
Це як гра, знаєш?
118
00:08:09,333 --> 00:08:10,500
В кота й мишу.
119
00:08:11,416 --> 00:08:13,416
Знаєш, мій дідусь завжди казав:
120
00:08:13,416 --> 00:08:15,625
«Вчинив злочин - сиди».
121
00:08:17,208 --> 00:08:19,583
Краще б просто казав: «Не чини злочину».
122
00:08:22,416 --> 00:08:24,208
Скільки тобі років, брате?
123
00:08:25,000 --> 00:08:29,000
Байдуже. Тут час іде не так, як назовні.
124
00:08:30,000 --> 00:08:32,958
Хоча ти заведеш багато друзів.
Принаймні я завів.
125
00:08:34,416 --> 00:08:35,250
Та невже?
126
00:08:38,083 --> 00:08:41,208
О так. У нас із ним дуже хороші стосунки.
127
00:08:42,416 --> 00:08:43,916
Спершу було нелегко,
128
00:08:43,916 --> 00:08:48,250
але після нашої останньої сутички
пару тижнів тому
129
00:08:49,458 --> 00:08:51,958
ми порозумілися.
130
00:08:53,458 --> 00:08:54,500
Якої ще сутички?
131
00:08:57,166 --> 00:08:58,083
Так.
132
00:08:58,583 --> 00:08:59,958
Ми вже помирилися.
133
00:09:00,541 --> 00:09:02,291
Принаймні на словах.
134
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Друзі
135
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
Скільки з нас їх мають?
136
00:09:07,583 --> 00:09:09,166
Я маю звідси вибратися.
137
00:09:10,791 --> 00:09:11,625
Охороно!
138
00:09:16,125 --> 00:09:17,541
Можна окрему камеру?
139
00:09:18,791 --> 00:09:22,958
Знаєте, я представляю небезпеку
для себе... та інших.
140
00:09:25,500 --> 00:09:28,291
«Я ніколи ні від чого не тікаю,
крім поліції».
141
00:09:30,250 --> 00:09:32,458
Що ж, гадаю, ми тебе зробили, га?
142
00:09:33,541 --> 00:09:35,583
Але, якщо серйозно, я твій фанат.
143
00:09:36,458 --> 00:09:38,458
Виходь. Познайомишся з хлопцями.
144
00:09:38,458 --> 00:09:41,875
Ні, я не особливо спілкуюсь
із правоохоронними органами.
145
00:09:42,375 --> 00:09:45,291
Ви поставите переді мною
банку содової і спитаєте,
146
00:09:45,291 --> 00:09:48,125
чи я щось пам'ятаю про ніч проти середи.
147
00:09:49,333 --> 00:09:50,875
Хто щось казав про содову?
148
00:09:53,875 --> 00:09:56,625
Я її тобі принесу,
якщо тієї ночі щось сталося
149
00:09:56,625 --> 00:09:58,416
і ти хочеш про це розповісти.
150
00:10:01,333 --> 00:10:03,166
Звісно, ні. Ходімо.
151
00:10:06,416 --> 00:10:07,375
Це не прохання.
152
00:10:09,250 --> 00:10:10,125
Ні, усе добре.
153
00:10:12,208 --> 00:10:13,208
Норф-норф!
154
00:10:19,791 --> 00:10:23,916
Так, маячня! Хочеш сказати,
що ти вийшов сухим із води, га?
155
00:10:23,916 --> 00:10:25,958
Хоча в суді використали ту пісню?
156
00:10:26,541 --> 00:10:28,916
Так, окружний прокурор її вивалив.
157
00:10:29,791 --> 00:10:31,583
Гей, хто в тебе був?
158
00:10:33,000 --> 00:10:34,333
Я не знаю, Фуллер?
159
00:10:34,333 --> 00:10:35,708
От вилупок.
160
00:10:35,708 --> 00:10:37,208
- Фуллер!
- Бляха.
161
00:10:37,208 --> 00:10:38,625
Ненавиджу цього хлопа.
162
00:10:39,125 --> 00:10:42,125
Але він нездара,
тож це мене не дивує. Правда?
163
00:10:42,708 --> 00:10:45,041
Гей, бро. Можеш бути з нами чесним?
164
00:10:45,041 --> 00:10:46,583
Що ти зробив?
165
00:10:47,208 --> 00:10:49,750
- Я невинний.
- Усі тут невинні.
166
00:10:49,750 --> 00:10:51,083
Я можу подивитися.
167
00:10:51,083 --> 00:10:53,708
З цікавості, га? Подивимось, що тут у нас.
168
00:10:54,416 --> 00:10:56,208
У нас є Вінсент Джамал.
169
00:10:56,208 --> 00:10:57,208
О, Джамал.
170
00:10:57,791 --> 00:11:03,833
Гарне ім'я. Отже, ми маємо ордер
на твій арешт за... 242-ю статтею.
171
00:11:03,833 --> 00:11:05,166
Напад?
172
00:11:05,166 --> 00:11:07,333
Вони його взяли. Сказати тобі дещо?
173
00:11:07,333 --> 00:11:10,416
Ти маєш інвестувати в охорону.
Це просто тупо.
174
00:11:10,916 --> 00:11:14,208
Чому ти не обзаведешся оточенням?
Просто однодумцями?
175
00:11:14,208 --> 00:11:18,083
Які захищатимуть тебе від брудної роботи,
як репери 90-х.
176
00:11:18,083 --> 00:11:20,416
- Так.
- Як Тупак. Розумієш, про що я?
177
00:11:20,416 --> 00:11:22,791
Ага, і як це йому допомогло?
178
00:11:24,291 --> 00:11:25,958
Він помер насильницькою смертю.
179
00:11:28,500 --> 00:11:29,500
Бандитське життя.
180
00:11:30,416 --> 00:11:31,250
Прокляття.
181
00:11:34,500 --> 00:11:35,541
Гей. Ходи сюди.
182
00:11:38,500 --> 00:11:41,125
Можна мені квитки
на твій наступний концерт?
183
00:11:42,000 --> 00:11:43,333
Якщо ти мене випустиш.
184
00:11:44,125 --> 00:11:47,250
Ох, і чортів чувак.
Тобі варто робити стендапи.
185
00:12:08,750 --> 00:12:11,333
Отакої. Кумпан тут.
186
00:12:11,333 --> 00:12:12,333
Що?
187
00:12:14,083 --> 00:12:15,625
Вінс зараз спить.
188
00:12:19,083 --> 00:12:22,750
Гей, солодких снів, бро. Солодких снів.
189
00:12:24,666 --> 00:12:27,250
О, ти не спиш. Раночку, бро.
190
00:12:37,791 --> 00:12:38,625
Охороно.
191
00:12:39,666 --> 00:12:40,583
Охороно!
192
00:12:43,458 --> 00:12:45,125
- Чуваче.
- Ти у в'язниці.
193
00:12:46,500 --> 00:12:50,041
З поверненням.
У вас залишився один безкоштовний дзвінок.
194
00:12:50,041 --> 00:12:51,125
Вибирайте мудро.
195
00:13:00,541 --> 00:13:02,750
- У вас дзвінок від...
- Чуваче.
196
00:13:02,750 --> 00:13:05,375
Якщо ви приймаєте тарифи,
натисніть «п'ять».
197
00:13:09,083 --> 00:13:10,333
Привіт, мамо.
198
00:13:10,333 --> 00:13:11,500
Привіт, синку.
199
00:13:11,500 --> 00:13:13,833
Як справи? Ти зараз зайнята?
200
00:13:14,416 --> 00:13:16,333
Я завжди маю час для мого сина.
201
00:13:16,333 --> 00:13:18,125
Добре. Візьми мене на поруки.
202
00:13:18,125 --> 00:13:21,500
Я знаю. Я бачила,
як тебе посадили на заднє сидіння.
203
00:13:22,000 --> 00:13:24,958
Ми з Елоїзою були
напроти в «Госпел-Бранчі».
204
00:13:24,958 --> 00:13:26,083
Ти не допоможеш?
205
00:13:26,083 --> 00:13:27,958
Відповідай за свої вчинки.
206
00:13:27,958 --> 00:13:30,791
- Я брав тебе на поруки.
- Це було твоє рішення.
207
00:13:31,375 --> 00:13:33,083
І я не проти трохи посидіти.
208
00:13:33,083 --> 00:13:35,250
Приємно побачити старих друзів.
209
00:13:35,750 --> 00:13:37,916
Але як тебе спіймали цього разу?
210
00:13:37,916 --> 00:13:40,500
Мене зупинили після повного розвороту.
211
00:13:40,500 --> 00:13:43,625
Сказали, що я перевищив швидкість,
а тоді сказали,
212
00:13:43,625 --> 00:13:44,750
що я скоїв напад.
213
00:13:44,750 --> 00:13:47,708
Ну, я тебе про це попереджала, Вінсенте.
214
00:13:47,708 --> 00:13:51,708
{\an8}- Жодних розворотів. Три повороти вправо...
- А тоді вліво. Я знаю.
215
00:13:51,708 --> 00:13:52,625
{\an8}Ні, серйозно,
216
00:13:52,625 --> 00:13:54,875
розворот - це потенційна проблема.
217
00:13:54,875 --> 00:13:56,375
Мамо, ти мене забереш?
218
00:13:56,375 --> 00:13:59,333
Ні. Відповідь - ні.
219
00:13:59,333 --> 00:14:01,500
- Чому?
- Мені не хочеться. Ось, чому.
220
00:14:01,500 --> 00:14:03,541
Попроси дівчину, з якою ти живеш.
221
00:14:03,541 --> 00:14:06,875
Я не проситиму Дейжу мене забирати.
Вона не така.
222
00:14:06,875 --> 00:14:09,625
Не знаю,
що ти бачиш у цій розніженій дівчині.
223
00:14:10,916 --> 00:14:13,875
{\an8}- Я її люблю, мамо.
- Ну, ти багато чого любиш.
224
00:14:13,875 --> 00:14:16,541
Якщо ти її любиш, чому не подзвониш їй?
225
00:14:16,541 --> 00:14:20,333
Я зараз не маю на це часу.
Уперед, дзвони тій дівчині.
226
00:14:34,166 --> 00:14:35,583
Ти це їстимеш, бро?
227
00:14:38,166 --> 00:14:40,916
- Це все тобі.
- О, чудово!
228
00:14:42,750 --> 00:14:43,791
...зайшов туди...
229
00:14:44,708 --> 00:14:45,541
Це офігезно!
230
00:14:48,375 --> 00:14:49,291
Ти теж.
231
00:14:51,500 --> 00:14:53,250
Що тебе до нас привело, бро?
232
00:14:53,250 --> 00:14:56,041
Ти не схожий на хлопця, який помиляється.
233
00:14:56,041 --> 00:14:58,041
Лайно, усі помиляються.
234
00:14:59,333 --> 00:15:02,166
Ще скажи, не схоже,
що я на 60% складаюся з води.
235
00:15:02,166 --> 00:15:05,291
Так. На це теж не схоже.
236
00:15:06,375 --> 00:15:07,708
Будемо в одній камері?
237
00:15:08,583 --> 00:15:11,375
Ні, бро. Я не планую
пробути тут так довго.
238
00:15:12,208 --> 00:15:16,208
Тут не так погано, бро.
Добра їжа. Міцні матраци, бро.
239
00:15:16,208 --> 00:15:19,416
Тут я заводжу зв'язки.
Розширюю свої можливості.
240
00:15:19,416 --> 00:15:21,041
Що, у тебе концерт?
241
00:15:22,250 --> 00:15:23,125
Ні.
242
00:15:26,458 --> 00:15:29,166
Ну, слухай. Якщо вирішиш тут затриматись,
243
00:15:29,166 --> 00:15:31,833
надалі тобі буде потрібен співкамерник.
244
00:15:32,416 --> 00:15:33,833
І я найкращий кандидат.
245
00:15:35,500 --> 00:15:38,250
Не варто покладатися в цьому на випадок.
246
00:15:39,041 --> 00:15:40,833
Ти можеш зіштовхнутися з ним.
247
00:15:44,000 --> 00:15:45,541
Я про це не хвилююсь.
248
00:15:48,791 --> 00:15:49,791
Заперечення.
249
00:15:50,708 --> 00:15:52,041
Це перший крок.
250
00:15:54,000 --> 00:15:55,125
Ти передумаєш.
251
00:16:51,958 --> 00:16:54,375
О боже, забери свій смердючий зад.
252
00:16:54,375 --> 00:16:55,791
Годі тобі. Я піду.
253
00:16:56,541 --> 00:16:57,916
Бро, можна затягнутися?
254
00:17:16,541 --> 00:17:19,458
РІЗЕЦЬ
255
00:17:57,875 --> 00:17:58,708
До біса це.
256
00:18:04,708 --> 00:18:05,625
Поуку!
257
00:18:06,708 --> 00:18:07,583
Гей, бро.
258
00:18:09,000 --> 00:18:11,500
Мені здається, ми почали неправильно.
259
00:18:11,500 --> 00:18:13,416
Я чув, ти займаєшся ножами.
260
00:18:16,083 --> 00:18:18,500
Я маю ці японські ножі із «Сур-Ля-Тейбл».
261
00:18:19,083 --> 00:18:20,666
Вони до біса дорогі.
262
00:18:20,666 --> 00:18:24,666
Я можу вийняти хребет
із риби за дві-три хвилини.
263
00:18:26,375 --> 00:18:30,041
Коли це все закінчиться,
можливо, тобі варто до мене завітати...
264
00:18:30,041 --> 00:18:31,958
Чому ти до мене говориш, друже?
265
00:18:33,625 --> 00:18:35,541
Я не розумію кореню проблеми.
266
00:18:37,125 --> 00:18:38,416
Ти не розумієш?
267
00:18:39,916 --> 00:18:41,291
Ти один із тих чуваків.
268
00:18:41,875 --> 00:18:45,083
Які саме чуваки?
Маю на увазі, я прожив ціле життя.
269
00:18:45,083 --> 00:18:46,458
Чуваче, ти з...
270
00:18:47,375 --> 00:18:51,083
Так, але мене це не цікавить.
Мене цікавить музика, бро.
271
00:18:51,083 --> 00:18:54,125
До речі, ти колись думав щось записати?
272
00:18:54,125 --> 00:18:57,875
Твій голос підходить для соулу.
Щось типу Баррі Вайта.
273
00:18:57,875 --> 00:18:59,791
Що? Вінсе.
274
00:19:01,458 --> 00:19:02,958
Навіщо ти мені брехав...
275
00:19:02,958 --> 00:19:06,041
Роббе! Ти не бачиш, що ми розмовляємо?
276
00:19:06,041 --> 00:19:08,375
Мені накласти на всю цю музику.
277
00:19:09,958 --> 00:19:11,291
Ти звідти.
278
00:19:11,791 --> 00:19:14,541
Тож у нас проблеми, через Бем-Бема.
279
00:19:14,541 --> 00:19:15,916
Бем-Бем...
280
00:19:17,750 --> 00:19:19,125
Син пані Мері?
281
00:19:20,041 --> 00:19:22,125
Чуваче, пані Мері за мною дивилась.
282
00:19:22,708 --> 00:19:25,875
Аж до третього класу.
Тоді в неї був рожевий будинок.
283
00:19:27,083 --> 00:19:29,041
Я знаю, ти був у цьому будинку.
284
00:19:29,875 --> 00:19:31,250
Так, друже.
285
00:19:31,958 --> 00:19:33,375
Печиво,
286
00:19:33,375 --> 00:19:34,458
вівсянка,
287
00:19:34,958 --> 00:19:35,958
усі ці речі.
288
00:19:36,875 --> 00:19:38,541
Мабуть, ти знаєш і Терренса?
289
00:19:39,500 --> 00:19:41,291
Ті-Ло чи Терренса Проблему?
290
00:19:41,291 --> 00:19:44,125
Ті-Ло. Я був із ним,
перед тим як опинився тут.
291
00:19:44,125 --> 00:19:45,583
Цей мій найкращий друг.
292
00:19:45,583 --> 00:19:47,541
- Це божевілля.
- Божевілля, так?
293
00:19:47,541 --> 00:19:49,166
Так, він на мене настукав.
294
00:19:50,250 --> 00:19:52,708
І тепер мені загрожує термін у 800 років.
295
00:19:54,083 --> 00:19:55,708
І я ненавиджу вівсянку.
296
00:19:56,791 --> 00:19:58,541
Ніхто не ненавидить вівсянку.
297
00:19:59,666 --> 00:20:01,583
Коли ці камери відчинять,
298
00:20:02,125 --> 00:20:04,708
я зламаю твою голову об бетон.
299
00:20:08,458 --> 00:20:10,708
Так. Гей, час іти.
300
00:20:10,708 --> 00:20:12,083
Ні!
301
00:20:13,791 --> 00:20:14,666
Ні...
302
00:20:21,583 --> 00:20:22,583
Вінсе!
303
00:20:23,375 --> 00:20:25,208
Бро, як щодо віршів, бро?
304
00:20:25,708 --> 00:20:27,250
Гей, приятелю, ти теж із...?
305
00:20:28,500 --> 00:20:29,375
Ні, великий Поуку.
306
00:20:30,708 --> 00:20:33,583
Ні. Цей чувак мені навіть не подобається.
307
00:20:34,875 --> 00:20:37,833
Я приведу своїх дітей
на твій наступний концерт.
308
00:20:37,833 --> 00:20:41,250
Вони мало що зрозуміють,
але їм сподобається.
309
00:20:41,750 --> 00:20:44,500
- У нас дозволено від 18 років, тож...
- А, гаразд.
310
00:20:45,416 --> 00:20:47,958
Виходить, ти все ж був невинним, га?
311
00:20:48,666 --> 00:20:50,958
Вибач, що прийняв тебе не за того.
312
00:20:52,125 --> 00:20:54,208
Не засмучуйся. Так буває весь час.
313
00:20:54,875 --> 00:20:55,708
Дуже часто.
314
00:20:55,708 --> 00:20:56,625
Дуже.
315
00:20:58,541 --> 00:21:00,083
Повеселися у «Серф-Сіті».
316
00:21:01,000 --> 00:21:02,625
Чорт, «Серф-Сіті»?
317
00:21:02,625 --> 00:21:03,958
Теж фанат «Біч Бойз»?
318
00:21:05,000 --> 00:21:06,791
Ні, я ненавиджу це місце.
319
00:21:08,875 --> 00:21:10,375
Підвезти тебе до автівки?
320
00:21:11,875 --> 00:21:13,000
Не треба, друже.
321
00:21:14,000 --> 00:21:15,041
Як бажаєш.
322
00:21:28,416 --> 00:21:30,500
НЕ ПАРКУВАТИСЯ
ПРАЦЮЄ ЕВАКУАТОР
323
00:21:33,541 --> 00:21:36,583
Мою машину забрав евакуатор.
Я щойно її купив.
324
00:21:48,083 --> 00:21:49,083
Гей, приятелю.
325
00:21:50,041 --> 00:21:51,125
Ти Вінс Стейплс?
326
00:21:53,875 --> 00:21:54,875
Так.
327
00:21:55,666 --> 00:21:57,000
Я знав, що це ти.
328
00:21:57,000 --> 00:21:58,875
Ти знаєш мого кузена Терренса.
329
00:22:02,125 --> 00:22:03,791
Ті-Ло чи Терренса Проблему?
330
00:22:04,375 --> 00:22:05,291
Ті-Ло!
331
00:22:05,291 --> 00:22:08,541
Можна тебе сфотографувати?
Я маю надіслати це кузену.
332
00:22:09,541 --> 00:22:10,541
До дідька Ті-Ло.
333
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Гаразд.
334
00:22:13,625 --> 00:22:17,333
Гей, бро просто від мене втік.
Він справді такий.
335
00:22:36,791 --> 00:22:37,750
Я вдома.
336
00:22:57,125 --> 00:22:58,833
Привіт, любий.
337
00:22:58,833 --> 00:22:59,875
Як справи?
338
00:23:03,916 --> 00:23:08,333
- Ти справді дістав квитки.
- Я тобі казав.
339
00:23:09,166 --> 00:23:10,000
Прошу.
340
00:23:10,000 --> 00:23:12,291
І їжа майже готова. Ти голодний?
341
00:23:13,208 --> 00:23:14,166
Не дуже.
342
00:23:15,375 --> 00:23:16,500
Як твій день?
343
00:23:17,583 --> 00:23:18,583
Він був класний.
344
00:23:19,541 --> 00:23:21,208
Трапилося щось цікаве?
345
00:23:22,583 --> 00:23:23,458
Не особливо.
346
00:23:24,458 --> 00:23:25,458
Я тебе розумію.
347
00:23:28,291 --> 00:23:31,708
ШОУ ВІНСА СТЕЙПЛСА
348
00:23:31,708 --> 00:23:35,208
РОЖЕВИЙ БУДИНОК
349
00:23:36,791 --> 00:23:39,041
Я розумію десь 50% того, що він каже.
350
00:23:39,041 --> 00:23:40,916
- Тобто...
- Я обожнюю цю пісню.
351
00:23:40,916 --> 00:23:43,083
Він козел, але до біса талановитий.
352
00:23:43,083 --> 00:23:45,333
Я ніколи ні від чого не тікаю
Крім поліції.
353
00:23:45,333 --> 00:23:46,291
Це ми.
354
00:23:47,875 --> 00:23:50,375
Я ніколи ні від чого не тікаю
Крім поліції!
355
00:23:52,500 --> 00:23:54,708
Із міста
Де худі чуваки носять стволи
356
00:23:54,708 --> 00:23:57,416
Норфсайд, Лонґ-Біч
Норфсайд, Лонґ-Біч
357
00:24:46,416 --> 00:24:48,541
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева