1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 JEDNÁ SE O SMYŠLENÝ PŘÍBĚH 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 PODOBNOST SE SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI JE ČISTĚ NÁHODNÁ 3 00:00:32,291 --> 00:00:33,125 Dobrý den. 4 00:00:36,208 --> 00:00:39,833 Zdravím. Toalety jsou bohužel jen pro klienty. 5 00:00:39,833 --> 00:00:43,833 Jo, kvůli tomu tu nejsem. Je tu někdo přes půjčky? 6 00:00:46,125 --> 00:00:47,458 Pardon. Co prosím? 7 00:00:47,458 --> 00:00:50,666 Někdo přes půjčky. Pro drobný podnikatele. 8 00:00:51,250 --> 00:00:53,833 Na rozjezd. S nízkým úrokem. 9 00:00:56,625 --> 00:01:01,250 Ahoj, je tu pán, který chce řešit půjčku pro drobné podnikatele. 10 00:01:04,000 --> 00:01:04,833 Ano. 11 00:01:21,166 --> 00:01:22,291 Bože... 12 00:01:23,916 --> 00:01:25,000 Čau. 13 00:01:26,208 --> 00:01:27,250 Pojďte se mnou. 14 00:01:44,666 --> 00:01:50,666 Pane Hightowere, rád vás poznávám. Máte spoustu práce, tak půjdu k věci. 15 00:01:51,791 --> 00:01:55,000 Hlavní příčina smrti v černošské a hispánské komunitě? 16 00:01:55,000 --> 00:01:55,916 - Zbraně... - Cukr. 17 00:01:57,375 --> 00:01:59,833 Kardiovaskulární onemocnění, cukrovka, 18 00:01:59,833 --> 00:02:03,458 rakovina, to vše má vztah ke konzumaci cukru. 19 00:02:03,458 --> 00:02:04,708 A já mám řešení. 20 00:02:05,708 --> 00:02:09,666 - Zajímavé. A co by to mělo být? - Jsem rád, že se ptáte. 21 00:02:13,916 --> 00:02:14,875 Bum! 22 00:02:16,833 --> 00:02:19,958 Představuju vám Bum! kuličky. Snídani budoucnosti. 23 00:02:24,000 --> 00:02:28,125 Bez cukru, bez éček, ale plný vlákniny a živin. 24 00:02:28,125 --> 00:02:31,458 Není to dobrý jen pro vás, ale pro nás všechny. 25 00:02:31,458 --> 00:02:36,833 A kolik kapitálu žádáte k uvedení těchto cereálií? 26 00:02:36,833 --> 00:02:39,416 Jenom asi tři až pět milionů dolarů. 27 00:02:40,208 --> 00:02:42,708 Tady je návrh a nějaké finanční podklady. 28 00:02:43,208 --> 00:02:46,958 Tak tohle už jsem dlouho neviděl. 29 00:02:47,583 --> 00:02:48,708 Podíváme se. 30 00:02:49,250 --> 00:02:50,541 Dobrá. 31 00:02:51,916 --> 00:02:54,333 Aha, dobře. Budu mluvit na rovinu. 32 00:02:54,333 --> 00:02:58,208 Už z první stránky je jasné, že to nepůjde. 33 00:02:58,208 --> 00:02:59,791 Co je na ní špatně? 34 00:02:59,791 --> 00:03:03,458 Podle ní se živíte jako umělec. 35 00:03:04,041 --> 00:03:05,958 Co přesně to znamená? 36 00:03:05,958 --> 00:03:09,208 Jsem umělec. Mezioborový. 37 00:03:09,208 --> 00:03:11,375 Střídám různý média a... 38 00:03:12,083 --> 00:03:15,666 Však víte... jsem raper. 39 00:03:16,875 --> 00:03:19,541 A v tom je náš problém, pane Staplesi. 40 00:03:20,291 --> 00:03:25,125 Zábavní průmysl je profese, kterou tu nepovažujeme za úplně ideální. 41 00:03:25,125 --> 00:03:29,291 Abyste dostal zaplaceno, musí se lidi bavit. 42 00:03:29,875 --> 00:03:31,458 Musí se smát. 43 00:03:31,458 --> 00:03:34,416 Musí tančit. Musí být nadšení. 44 00:03:35,166 --> 00:03:39,000 Jednoho dne ale už nadšení nebudou. 45 00:03:39,500 --> 00:03:43,375 A až ten den přijde, protože on přijde, 46 00:03:44,666 --> 00:03:50,208 stejně budeme chtít peníze. Chápete, v čem spočívá naše dilema? 47 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 Jo, když se kouknete na stranu 16, uvidíte... 48 00:03:53,125 --> 00:03:56,666 Odhady. Ano, odhady. 49 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 Vidím tu kopii vaší nahrávací smlouvy, 50 00:03:59,375 --> 00:04:04,000 kde se píše, že dostanete zálohu na všechna nasmlouvaná alba. 51 00:04:04,000 --> 00:04:07,333 Vidím, že jich je 15. 52 00:04:07,333 --> 00:04:10,041 Znáte objem těch záloh? 53 00:04:10,041 --> 00:04:13,333 Ano, za každé 500 000 dolarů. 54 00:04:17,666 --> 00:04:22,166 Promiňte. Nechci vás shazovat, pane Staplesi. 55 00:04:22,166 --> 00:04:24,791 Půl milionu dolarů je spousta peněz. 56 00:04:25,291 --> 00:04:26,125 Jen ne tady. 57 00:04:27,041 --> 00:04:29,625 Tohle není obyčejná banka. 58 00:04:29,625 --> 00:04:32,416 Máme movitější klientelu. 59 00:04:32,416 --> 00:04:36,541 Vlastní soukromé ostrovy. Objednává si luxusní bunkry. 60 00:04:36,541 --> 00:04:40,333 Má digitální kopii na dobu, kdy zemře. 61 00:04:40,916 --> 00:04:44,166 Máte svoji digitální kopii pro případ smrti? 62 00:04:44,833 --> 00:04:46,375 Jako v Duchu ve stroji? 63 00:04:47,083 --> 00:04:52,750 Je mi líto, vypadáte jako skvělý chlap, ale nemůžu nic dělat. 64 00:05:00,833 --> 00:05:01,708 Děkuju. 65 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 Jo, dobrá. 66 00:05:15,666 --> 00:05:18,083 Shirley, dalšího klienta, prosím. 67 00:05:19,416 --> 00:05:21,625 Ty vole. Co ty tady děláš? 68 00:05:24,875 --> 00:05:26,208 Jak je, bráško? 69 00:05:27,750 --> 00:05:29,458 Co ty tady kurva děláš? 70 00:05:29,458 --> 00:05:32,625 Snažím se získat půjčku na rozjezd podnikání. 71 00:05:32,625 --> 00:05:34,500 Ty vole, kolik sháníš? 72 00:05:34,500 --> 00:05:36,625 - Pár mega. - Ty vole, víc nic? 73 00:05:37,541 --> 00:05:39,708 Ne, hele, to dělat nemusíš. 74 00:05:40,208 --> 00:05:41,625 - Určitě? - Jo, v pohodě. 75 00:05:41,625 --> 00:05:46,750 Respektuju to. Hele, dáš si skleničku Luc Belaire? 76 00:05:46,750 --> 00:05:49,416 Ne, nepiju. Ale je šílený tě tady vidět. 77 00:05:49,416 --> 00:05:52,375 Tvrdí mi, že baviči pro ně nevydělávají dost. 78 00:05:52,375 --> 00:05:56,125 To mají možná pravdu, ale proto je potřeba diverzifikovat. 79 00:05:56,125 --> 00:05:58,291 Musíš do země zaslíbený. 80 00:05:59,125 --> 00:06:01,083 Máme 235 akrů. 81 00:06:01,583 --> 00:06:06,250 Chováme vlastní kuřata, brácho. Tisíce kuřat. Tisíce. 82 00:06:06,833 --> 00:06:09,166 Běhají všude kolem. Kokodák. 83 00:06:09,166 --> 00:06:11,208 Je to něco úplně jinýho. 84 00:06:12,541 --> 00:06:13,833 Citrónovej pepř? 85 00:06:35,166 --> 00:06:38,833 Všichni okamžitě na zem, kurva! 86 00:06:42,000 --> 00:06:44,666 Něco vám řeknu, nechceme tu žádný hrdiny. 87 00:06:45,250 --> 00:06:50,458 Jde nám o prachy banky, ne o ty vaše! Tak se do toho neserte! 88 00:06:53,625 --> 00:06:55,041 Černochu v kytičkovým. 89 00:06:57,916 --> 00:06:59,958 Haló? Slyšíš mě? Seš hluchej? 90 00:07:01,041 --> 00:07:02,500 Seš tu jedinej černoch. 91 00:07:03,416 --> 00:07:07,541 Zvedni ruce nahoru a pomalu se otoč, kámo. 92 00:07:14,000 --> 00:07:15,958 To nemůže bejt on. 93 00:07:19,041 --> 00:07:21,375 Brácho! 94 00:07:21,375 --> 00:07:24,291 No to snad ne! Jak je, brácho? 95 00:07:24,291 --> 00:07:27,041 Ty vole! Jak se máš? 96 00:07:27,041 --> 00:07:28,500 Si nosíš takový hadry. 97 00:07:28,500 --> 00:07:32,916 Hele, pojď mě obejmout! Nestyď se, ty hvězdo! 98 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 Hej! Steve Jobsi! Pojď sem, kurva! 99 00:07:35,583 --> 00:07:38,416 Jdi na něj. Mám se skvěle, brácho! Jak žiješ? 100 00:07:38,416 --> 00:07:40,333 Pohoda. Co tvoje máma a tak? 101 00:07:40,333 --> 00:07:42,916 Ta se má skvěle. Jen má artritidu. 102 00:07:42,916 --> 00:07:46,791 To je smůla. Víš, co by měla dělat? Koupat se s epsomskou solí. 103 00:07:46,791 --> 00:07:50,208 Koupele s epsomskou solí? Dobrej nápad. Vyřídím jí to. 104 00:07:50,208 --> 00:07:52,333 Ona sůl jen jí. Vyřídím jí to. 105 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 Fakt ji potěší, že jsem tě potkal. 106 00:07:54,625 --> 00:07:57,541 Seš jedinej můj kámoš, co ho měla ráda. 107 00:07:57,541 --> 00:07:58,666 Fakt nekecám... 108 00:07:58,666 --> 00:08:00,625 Hej! 109 00:08:00,625 --> 00:08:06,125 Vrať ty Rochelle Ferrera. Nejsou pro tebe. To modrý je moje. Vlastně seber... 110 00:08:06,125 --> 00:08:09,375 Zažeň někam ty mrdky. Nechci na ně koukat. 111 00:08:09,375 --> 00:08:10,666 Tohle mě fakt sere. 112 00:08:11,750 --> 00:08:14,375 Sakra, sekne ti to. Máš Louise Vuittona. 113 00:08:14,375 --> 00:08:15,875 Sakra, to ne, zlato. 114 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Malýmu nic neuděláme. Chápeš? 115 00:08:18,458 --> 00:08:20,708 Chceme, abys... V jakým seš měsíci? 116 00:08:20,708 --> 00:08:23,416 Prozradíš pohlaví? Ne, nemusíš. 117 00:08:23,416 --> 00:08:26,708 Jdi tamhle. Hoď si nohy nahoru. Kotníky u sebe. 118 00:08:27,458 --> 00:08:29,458 To bylo hezký. Má to za pár. 119 00:08:29,458 --> 00:08:30,958 Jo, ale sluší jí to. 120 00:08:30,958 --> 00:08:33,875 Jo. Tak co děláš? Jak ses sem dostal? 121 00:08:33,875 --> 00:08:36,125 Ty vole, nic moc. Tak různě. 122 00:08:36,125 --> 00:08:38,375 Viděl jsem to místo... 123 00:08:38,375 --> 00:08:41,708 Jak tam Jay-Z měl rozhovor v Drink Champs. Pošlu ti to. 124 00:08:41,708 --> 00:08:44,416 - Kouknu tam. - Chceš Rochelle Ferroro? 125 00:08:44,416 --> 00:08:45,791 Už jsem měl, díky. 126 00:08:45,791 --> 00:08:48,416 Takže... Hele, je to šílený. Poslouchej. 127 00:08:48,416 --> 00:08:51,875 Sedím tam a myslím na vyučování s paní Barnesovou. 128 00:08:51,875 --> 00:08:54,375 Přísahala by, že z nás nic nebude. 129 00:08:54,375 --> 00:08:57,416 A koukej na nás, vole. Koukej na nás teď. 130 00:08:57,416 --> 00:08:58,833 Jsme na tom skvěle. 131 00:09:00,458 --> 00:09:02,500 Ty čubko, schováváš se tam? 132 00:09:03,041 --> 00:09:07,666 Vylez ven. Koukni na to, šílený. Čubko, vylez... Ona má hůl. 133 00:09:07,666 --> 00:09:10,416 Okamžitě tu debilní hůl polož. 134 00:09:11,000 --> 00:09:14,916 Sedni si vedle bílý ségry. Skoro jsem ji odpráskl. 135 00:09:14,916 --> 00:09:16,875 Nenech se tím rozhodit. 136 00:09:16,875 --> 00:09:19,375 Máte pokrytý východy? Tohle je fakt něco. 137 00:09:19,375 --> 00:09:21,250 Snažíme se být profesionální. 138 00:09:21,250 --> 00:09:23,833 Ale ne, brácho. Ty seš fakt borec. 139 00:09:23,833 --> 00:09:26,291 Hele, tušíte, kdo tohle je? 140 00:09:36,083 --> 00:09:39,750 Ne. Tihle sráči nemají vkus. Vzdělejte se trochu. 141 00:09:39,750 --> 00:09:41,833 Ale zpátky k věci, brácho. 142 00:09:41,833 --> 00:09:44,791 Vypadáš dobře. Máš toho Louise Vuittona. 143 00:09:44,791 --> 00:09:47,125 Rozumíš? Fakt rád tě vidím! 144 00:09:47,125 --> 00:09:50,750 Až půjdeš ven, zamkni. Chceme to mít pod kontrolou. 145 00:09:50,750 --> 00:09:52,291 Hele, ale vydělej si. 146 00:09:52,291 --> 00:09:55,375 - To vydělám. Rozhodně. - Já vím, že jo. 147 00:09:55,375 --> 00:09:56,625 Opatruj se! 148 00:09:56,625 --> 00:09:58,791 - Tak se drž. - Buď sám sebou. 149 00:09:58,791 --> 00:10:04,000 Tady policie! Jste obklíčeni! Vyjděte s rukama nad hlavou! 150 00:10:06,041 --> 00:10:08,208 Asi tu s váma zůstanu. Nevadí? 151 00:10:08,208 --> 00:10:10,500 Jasně, brácho. Můžeme dát minigolf. 152 00:10:10,500 --> 00:10:12,958 - Nechám ti handicap. - Dej to sem! 153 00:10:12,958 --> 00:10:15,916 VYJEDNÁVÁNÍ 154 00:10:32,083 --> 00:10:33,500 Uvolnila se mu ruka. 155 00:10:34,083 --> 00:10:35,583 - Co... - Ne, to ne! 156 00:10:35,583 --> 00:10:40,458 - Myslíš, že seš chytrej? Pojď sem! - Ne, do obličeje ne... Prosím... 157 00:10:45,291 --> 00:10:46,125 Dáš si? 158 00:10:48,333 --> 00:10:49,833 Umíš napěněný macchiato? 159 00:10:49,833 --> 00:10:52,541 - Jasně. - Ale tý pěny ne zas tak moc. 160 00:10:52,541 --> 00:10:53,833 - Jo. - Fajn. 161 00:11:00,583 --> 00:11:01,625 Pane Staplesi. 162 00:11:02,833 --> 00:11:03,875 Co? 163 00:11:03,875 --> 00:11:08,416 No, všiml jsem si, že ty útočníky znáte. 164 00:11:09,250 --> 00:11:10,125 Údajně. 165 00:11:10,833 --> 00:11:13,416 Mohl byste mi pomoct to přežít? 166 00:11:13,416 --> 00:11:15,708 Jako jste mi pomohl s půjčkou? 167 00:11:16,666 --> 00:11:18,750 No, spíš naopak. 168 00:11:19,583 --> 00:11:22,333 Víte co? Nemůžu nic dělat. 169 00:11:23,458 --> 00:11:26,291 Prosím. Já... nechci umřít. 170 00:11:28,875 --> 00:11:32,083 - Asi mám nápad. - Jo! Povídejte. 171 00:11:32,583 --> 00:11:33,833 Chci tu půjčku. 172 00:11:34,333 --> 00:11:36,291 To je směšné! 173 00:11:36,291 --> 00:11:40,875 - Hej! - Ne. Dobře. 174 00:11:41,958 --> 00:11:43,541 - Dobře? - Dobře. 175 00:11:44,041 --> 00:11:45,166 Tak dobře. 176 00:11:45,833 --> 00:11:46,958 Tak dobře. 177 00:11:48,458 --> 00:11:49,666 Volal už vyjednavač? 178 00:11:49,666 --> 00:11:53,000 - Jo, už se ozval. - A o čem mluvil? 179 00:11:53,000 --> 00:11:54,750 Vlastně o ničem. 180 00:11:55,333 --> 00:11:58,958 Že to tady obklíčili. Zásahovka je na cestě, podobný hovna. 181 00:11:58,958 --> 00:12:01,833 - Jsou předvídatelní. - Nemají fantazii. 182 00:12:03,000 --> 00:12:04,541 Řekl jsi, kolik chceš? 183 00:12:04,541 --> 00:12:06,625 Jo. Osm set klacků. 184 00:12:06,625 --> 00:12:08,500 Dost málo, nemyslíš? 185 00:12:08,500 --> 00:12:12,583 Nejsem chamtivej. A mám dobrou práci. Máme odbory. 186 00:12:13,416 --> 00:12:14,333 Divný. 187 00:12:14,333 --> 00:12:15,750 Tak proč to děláš? 188 00:12:16,250 --> 00:12:19,666 Protože mám velký sny. A neberu dvojitý směny. 189 00:12:20,333 --> 00:12:22,708 Ale v pohodě. Mám to zmáknutý. Vyjde to. 190 00:12:23,458 --> 00:12:24,500 Povídej. 191 00:12:24,500 --> 00:12:30,458 Dobře. Učil jsem se lítat přes Oculus. Je to fakt neskutečný. Ten simulátor. 192 00:12:30,458 --> 00:12:33,375 Řekl jsem, ať na střechu přistaví vrtulník. 193 00:12:33,375 --> 00:12:36,250 Pilota pak vyhodím. Pohoda. 194 00:12:36,250 --> 00:12:40,083 S klukama pak poletíme k hranicím, nejspíš k Mexiku. 195 00:12:40,083 --> 00:12:42,583 Rozumíš mi? Vyskočíme s padákama. 196 00:12:42,583 --> 00:12:47,375 Žádnej problém. A kámoš viděl Airbnb v Tulumu. 197 00:12:47,375 --> 00:12:50,875 Chápeš? Mají tam luxusní povlečení, 198 00:12:50,875 --> 00:12:52,666 a taky kosmetiku. 199 00:12:52,666 --> 00:12:54,791 Voňavý svíčky. Mejdlíčka a krémy. 200 00:12:54,791 --> 00:12:58,083 Je to kousek od lanovýho centra. Chceš zůstat aktivní. 201 00:12:58,083 --> 00:13:01,833 Prostě to promejšlím. Zůstanu tam tak do jarních prázdnin. 202 00:13:01,833 --> 00:13:05,875 Dobře. A chceš to hotově, nebo na účet? 203 00:13:06,875 --> 00:13:09,333 Na účet. Otočím to do blockchainu. 204 00:13:09,333 --> 00:13:11,750 Koukni na něj, je to budoucnost. 205 00:13:12,250 --> 00:13:15,750 Já nevím. Blockchain se dá sledovat. 206 00:13:15,750 --> 00:13:20,375 Šel bych spíš do hotovosti, možná jsem ti to neřekl, 207 00:13:20,375 --> 00:13:24,250 ale tamhle s manažerem si fakt rozumíme. 208 00:13:24,250 --> 00:13:26,916 Mohl bych ho přesvědčit, aby otevřel trezor. 209 00:13:26,916 --> 00:13:28,875 Fakt? Kolik tam asi bude? 210 00:13:28,875 --> 00:13:31,000 Všechno, co maj. 211 00:13:31,000 --> 00:13:33,541 A třeba bych si mohl něco přidat... 212 00:13:33,541 --> 00:13:36,541 To jo. Zasloužíš si to. Makáš, vždycky jsi makal. 213 00:13:36,541 --> 00:13:38,083 Fakt si to zasloužíš. 214 00:13:38,666 --> 00:13:39,666 Tak já jdu na to. 215 00:13:39,666 --> 00:13:42,291 Dělej, co musíš. Zamakej na tom. Jo? 216 00:13:43,125 --> 00:13:45,083 Věřím ti, brácho. Nekecám. 217 00:13:46,291 --> 00:13:48,916 Hele, chlape. Tohle už jsme řešili... 218 00:13:51,250 --> 00:13:54,500 No... Chtěj deset milionů dolarů. 219 00:13:54,500 --> 00:13:56,625 Deset milionů dolarů? 220 00:13:57,333 --> 00:13:58,541 To je směšné. 221 00:13:58,541 --> 00:14:01,083 Drž hubu, nebo ti ustřelím prdel! 222 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 Dobře. 223 00:14:03,083 --> 00:14:05,333 Chtěj deset milionů a vrtulník. 224 00:14:05,333 --> 00:14:09,750 Nebo začnou zabíjet svědky. Řeknu, že do toho nejdete, přijde poprava. 225 00:14:10,666 --> 00:14:14,458 To nebude nutné. Všechny peníze jsou v trezoru, 226 00:14:14,458 --> 00:14:17,333 ale já nemám vstupní kód. 227 00:14:17,333 --> 00:14:19,583 Jistěže ne, ale kde ho najdeme? 228 00:14:19,583 --> 00:14:22,000 To nevím. Na tohle nemám postavení. 229 00:14:22,833 --> 00:14:27,541 Ale určitě bude u ředitelů. Jen nevím, kde přesně. 230 00:14:28,291 --> 00:14:30,291 Možná u generálního ředitele. 231 00:14:32,916 --> 00:14:35,833 - Hned se vrátím. Nikam nechoďte. - Jistě. 232 00:15:03,666 --> 00:15:04,666 Hej, dědo. 233 00:15:05,791 --> 00:15:09,708 Tohle teď neřeš. Banku vykrádají. Asi můžeš jít domů. 234 00:15:10,791 --> 00:15:13,000 Pan Barclay řekl zametej, zametám. 235 00:15:13,000 --> 00:15:14,500 Cos to říkal, vole? 236 00:15:17,125 --> 00:15:19,333 Pozor na pusu, mladíku. 237 00:15:20,875 --> 00:15:26,083 Má rodina pracovala pro pana Farga celé generace. 238 00:15:26,083 --> 00:15:29,708 Pan Fargo byl zlý člověk. 239 00:15:30,750 --> 00:15:34,000 Ale 2. ledna 1863 240 00:15:34,666 --> 00:15:40,458 prodal pan Fargo banku a všechen majetek panu Barclayovi. 241 00:15:41,333 --> 00:15:44,000 A pan Barclay je nejlepší. 242 00:15:44,500 --> 00:15:45,666 Je na mě hodný. 243 00:15:46,958 --> 00:15:48,833 Když jí on, jíme i my. 244 00:15:49,375 --> 00:15:53,000 Když pan Barclay řekne, ať zametám, tak zametám. 245 00:15:53,500 --> 00:15:55,750 A teď mě omluv, mladíku. 246 00:15:55,750 --> 00:15:58,750 Ta podlaha se sama neuklidí. 247 00:16:04,333 --> 00:16:09,500 Bůh rozvíří vody... 248 00:16:17,541 --> 00:16:24,458 GENERÁLNÍ ŘEDITEL 249 00:16:29,750 --> 00:16:30,625 Haló? 250 00:16:30,625 --> 00:16:33,375 - Máte hovor na účet volaného od... - Kámoš. 251 00:16:33,375 --> 00:16:38,458 ...vězně z nápravného zařízení Winfrey. Pro příjem řekněte nebo stiskněte pětku. 252 00:16:41,583 --> 00:16:42,583 Haló? 253 00:16:42,583 --> 00:16:44,666 Jak je, brácho? Co děláš? 254 00:16:44,666 --> 00:16:47,750 Hovno. Jsem v bance. Co ty? 255 00:16:48,625 --> 00:16:50,500 Paráda, potřebuju laskavost. 256 00:16:50,500 --> 00:16:53,166 Dej mi pár doláčů. Mají tady nový vybavení. 257 00:16:53,166 --> 00:16:54,750 Chci si koupit iPhone. 258 00:16:54,750 --> 00:16:56,208 Ty vole, rád bych, 259 00:16:56,208 --> 00:17:00,000 ale tu banku zrovna vykrádaj. Můžu to udělat pak? 260 00:17:00,000 --> 00:17:01,541 Jsi tam s Timothym? 261 00:17:03,208 --> 00:17:04,208 Jak to víš? 262 00:17:04,708 --> 00:17:09,750 Ty vole, v krimu se zvěsti šířej rychle. A co tam děláš? Seš většinou rychlík. 263 00:17:10,250 --> 00:17:13,333 Přišel jsem si pro půjčku, ale poslali mě do prdele. 264 00:17:13,333 --> 00:17:15,000 Znáš to, normálka. 265 00:17:15,625 --> 00:17:19,083 Zákazy, příkazy, omezení. 266 00:17:20,583 --> 00:17:24,958 - Typický kraviny. - Ser na ně. Rasismus tolerovat nebudem. 267 00:17:24,958 --> 00:17:28,041 Fakt nekecám. Napal mi adresu a jak mě pustěj... 268 00:17:28,041 --> 00:17:30,625 Váš hovor je monitorován a nahráván. 269 00:17:30,625 --> 00:17:33,666 Sakra, vážím si toho, že to říkáš. 270 00:17:33,666 --> 00:17:35,541 Byl to fakt náročnej den. 271 00:17:37,041 --> 00:17:38,500 Hrozně náročnej den. 272 00:17:39,291 --> 00:17:42,000 Ještě se ti ozvu, asi máš práci. 273 00:17:42,000 --> 00:17:43,333 Tak se drž. 274 00:17:50,416 --> 00:17:51,458 Taky se drž. 275 00:18:27,375 --> 00:18:30,875 Ale 2. ledna 1863 276 00:18:30,875 --> 00:18:33,375 prodal pan Fargo banku... 277 00:18:34,625 --> 00:18:39,375 Bůh rozvíří vody... 278 00:19:08,833 --> 00:19:11,833 Proč bych s tebou randila? Jsi lupič. 279 00:19:12,458 --> 00:19:15,541 Nejsem lupič, zlato. Jsem zdravotní bratr. 280 00:19:15,541 --> 00:19:18,708 Tohle jen dělám s kámošema. Potřebujem koníčky. 281 00:19:19,208 --> 00:19:21,875 - Vždyť jsi zločinec. - Neusvědčený. 282 00:19:22,541 --> 00:19:24,666 Hele, zlato, jsem vysokej a sexy. 283 00:19:24,666 --> 00:19:28,625 Mám pěknej obličej a tohle jsou mý pravý zuby. Ozvi se mi. 284 00:19:30,333 --> 00:19:32,916 Až odsud vypadneš, můžeš mě sledovat. 285 00:19:32,916 --> 00:19:36,666 Northside podtržítko Tim Tha Loc. Nezapomeň. 286 00:19:37,166 --> 00:19:39,208 Fakt nekecám, jsi roztomilá. 287 00:19:39,208 --> 00:19:40,958 Hodíme se k sobě. Rozumíš? 288 00:19:42,083 --> 00:19:43,416 Mám tady práci, kámo. 289 00:19:43,416 --> 00:19:45,000 - Můžu se... - Máme problém. 290 00:19:45,000 --> 00:19:46,666 Banka je obklíčena! 291 00:19:46,666 --> 00:19:49,416 - Ven se nedostanete! - Moment. 292 00:19:49,416 --> 00:19:51,916 Odložte zbraně a vyjděte s rukama vzhůru! 293 00:19:51,916 --> 00:19:53,750 Děláš si prdel? 294 00:19:54,791 --> 00:19:56,791 Jak můžeme bejt druhý přepadení? 295 00:19:57,875 --> 00:20:00,916 No, jste první přepadení. 296 00:20:01,583 --> 00:20:04,000 - Tohle je loupež. - V čem je rozdíl? 297 00:20:04,958 --> 00:20:08,166 Při loupeži jsi George Clooney. 298 00:20:09,166 --> 00:20:10,166 Při přepadení 299 00:20:11,125 --> 00:20:12,250 jsi Queen Latifah. 300 00:20:13,541 --> 00:20:15,416 Queen Latifah! 301 00:20:17,875 --> 00:20:21,875 Kurva! 302 00:20:21,875 --> 00:20:24,291 - Nekroť se. - Mrdat Queen Latifah! 303 00:20:24,291 --> 00:20:25,583 Takže Tulum nebude? 304 00:20:26,291 --> 00:20:29,541 Mrdat Tulum! Nemáme prachy, Timothy! 305 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 Dobře, Nicky. 306 00:20:31,291 --> 00:20:32,958 Zkurvená práce! 307 00:20:33,625 --> 00:20:35,000 - Běž. - Kurva! 308 00:20:35,000 --> 00:20:37,208 To nic. On to zvládne. 309 00:20:37,708 --> 00:20:42,291 Kurva! Sakra práce! 310 00:20:42,291 --> 00:20:43,375 Klid, brácho. 311 00:20:43,375 --> 00:20:45,250 ZÁPORNÝ ZŮSTATEK 312 00:20:48,541 --> 00:20:50,458 Není to přehnaný, brácho? 313 00:20:52,333 --> 00:20:53,333 Trochu jo. 314 00:20:54,791 --> 00:20:57,375 Mám pocit, že to potlačuješ. 315 00:20:58,208 --> 00:21:02,041 Pokud chceš něco probrat, tak můžeš. 316 00:21:04,375 --> 00:21:07,125 Vzpomínáš, jak jsem ti vyprávěl, 317 00:21:08,250 --> 00:21:12,458 jak je všechno skvělý, o Tulumu a tak? 318 00:21:15,583 --> 00:21:17,250 Nic není skvělý, brácho. 319 00:21:18,708 --> 00:21:20,166 To bylo moje ego. 320 00:21:21,666 --> 00:21:22,583 Víš... 321 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 Chci mít pocit, že nejsem nula. 322 00:21:27,791 --> 00:21:32,250 Snažím se dostat nahoru, kde seš ty. 323 00:21:32,958 --> 00:21:34,791 Se všema těma bělochama. 324 00:21:37,416 --> 00:21:40,375 - Ani mi nedali půjčku, brácho. - Nekecáš? 325 00:21:41,000 --> 00:21:45,291 Nekecám. Ale nevadí, něco jsem se naučil. 326 00:21:45,791 --> 00:21:47,375 Prachy nejsou všechno. 327 00:21:48,666 --> 00:21:50,166 Koukni na ty lidi. 328 00:21:50,958 --> 00:21:53,958 Jasně, jsou bohatí a mocní, ale... 329 00:21:55,166 --> 00:21:56,125 Jsou hnusní. 330 00:21:56,750 --> 00:21:57,708 Neskutečně. 331 00:21:58,208 --> 00:22:02,333 Nakonec jde fakt o to, že skutečný štěstí vychází zevnitř. 332 00:22:06,458 --> 00:22:10,416 Brácho, fakt mi dodáváš naději. 333 00:22:12,666 --> 00:22:13,916 Snažím se. 334 00:22:16,500 --> 00:22:18,333 - No nic, vypadnu. - Dobře. 335 00:22:18,333 --> 00:22:20,916 - Mám zpoždění. - Budeš nám chybět. 336 00:22:20,916 --> 00:22:22,333 - Mám tě rád. - Jo. 337 00:22:22,833 --> 00:22:26,458 Jo, mám tě rád. A chtěl jsem něco probrat. 338 00:22:28,125 --> 00:22:32,375 Ve filmech propouštěj rukojmí po dvou. Třeba by ti to pomohlo. 339 00:22:32,375 --> 00:22:37,416 Hele, fakt ti to pálí. Měl jsem tě přibrat do party. 340 00:22:37,416 --> 00:22:40,166 - Tak mi příště zavolej. - To udělám. Určitě. 341 00:22:40,166 --> 00:22:41,250 Koho bys vybral? 342 00:22:45,375 --> 00:22:46,791 Koukni, jak mává. 343 00:22:47,875 --> 00:22:49,000 Je to manažer. 344 00:22:51,166 --> 00:22:52,416 Pojď, Perry Ellisi. 345 00:23:00,416 --> 00:23:02,833 Až budeš v Tulumu, dej vědět. Zapaříme. 346 00:23:02,833 --> 00:23:05,500 - No jasně. Měj se. - Ty taky. 347 00:23:05,500 --> 00:23:07,125 Vylez s rukama vzhůru! 348 00:23:10,666 --> 00:23:14,541 - Pochcal jste se? - Ne, hodně se potím. 349 00:23:23,291 --> 00:23:26,708 ČERNOŠSKÝ PODNIK 350 00:23:26,708 --> 00:23:28,541 Máte nízký úroky, že jo? 351 00:23:29,375 --> 00:23:30,208 Jo. 352 00:23:34,500 --> 00:23:37,708 Ruce vzhůru! Ruce nahoru, kurva! 353 00:23:37,708 --> 00:23:38,708 Je vám dobře? 354 00:23:38,708 --> 00:23:40,083 Jo. Není vám horko? 355 00:23:44,375 --> 00:23:46,083 - To bych nedělal... - Má zbraň! 356 00:24:51,666 --> 00:24:56,583 Překlad titulků: Tomáš Slavík