1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 ‫- זוהי יצירה בדיונית -‬ 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 ‫- כל דמיון לאירועים אמיתיים‬ ‫הוא מקרי לחלוטין -‬ 3 00:00:32,291 --> 00:00:33,125 ‫מה קורה?‬ 4 00:00:36,208 --> 00:00:39,833 ‫היי. אני מצטערת. השירותים ללקוחות בלבד.‬ 5 00:00:39,833 --> 00:00:43,833 ‫כן, לא באתי בשביל זה.‬ ‫אפשר לדבר עם פקיד הלוואות?‬ 6 00:00:46,125 --> 00:00:47,458 ‫אני מצטערת. מה?‬ 7 00:00:47,458 --> 00:00:50,666 ‫פקיד הלוואות, את יודעת,‬ ‫בשביל הלוואה לעסקים קטנים.‬ 8 00:00:51,250 --> 00:00:53,833 ‫עם ריבית נמוכה...‬ 9 00:00:56,625 --> 00:00:57,958 ‫היי, יש כאן ג'נטלמן‬ 10 00:00:57,958 --> 00:01:01,250 ‫שרוצה לדבר עם מישהו‬ ‫על הלוואה לעסקים קטנים.‬ 11 00:01:04,000 --> 00:01:04,833 ‫כן.‬ 12 00:01:21,166 --> 00:01:22,291 ‫אלוהים...‬ 13 00:01:23,916 --> 00:01:25,000 ‫ביי.‬ 14 00:01:26,208 --> 00:01:27,250 ‫בוא איתי.‬ 15 00:01:44,666 --> 00:01:47,666 ‫מר הייטאוור, נעים מאוד.‬ ‫תודה שאתה מקדיש לי מזמנך.‬ 16 00:01:47,666 --> 00:01:50,666 ‫אני יודע שהוא יקר, אז אגש ישר לעניין.‬ 17 00:01:51,791 --> 00:01:55,000 ‫מה סיבת המוות הנפוצה ביותר‬ ‫בקהילה השחורה והחומה?‬ 18 00:01:55,000 --> 00:01:55,916 ‫אקדחים...‬ ‫-סוכר.‬ 19 00:01:57,375 --> 00:01:59,833 ‫מחלות לב וכלי דם, סוכרת,‬ 20 00:01:59,833 --> 00:02:04,708 ‫סרטן, לכולן יש קשר מוכח לצריכת סוכר.‬ ‫ולי יש את התשובה לכך.‬ 21 00:02:05,708 --> 00:02:07,791 ‫מסקרן. מה היא, לדעתך?‬ 22 00:02:08,541 --> 00:02:09,666 ‫אני שמח ששאלת.‬ 23 00:02:13,916 --> 00:02:14,875 ‫קאפאו!‬ 24 00:02:16,833 --> 00:02:19,958 ‫תכיר את "קאפאו! פופס"‬ ‫ארוחת הבוקר של העתיד.‬ 25 00:02:24,000 --> 00:02:28,125 ‫אפס סוכר, אפס תוספי מזון,‬ ‫אבל עם הרבה סיבים וחומרים מזינים.‬ 26 00:02:28,125 --> 00:02:31,458 ‫זה לא רק רווח בשבילכם, אלא רווח לכולנו.‬ 27 00:02:31,458 --> 00:02:33,916 ‫ומה מסגרת ההון שאתה מבקש‬ 28 00:02:33,916 --> 00:02:36,833 ‫כדי להשיק את ה... דגנים האלה?‬ 29 00:02:36,833 --> 00:02:39,416 ‫השקעה קטנה של שלושה עד חמישה מיליון דולר.‬ 30 00:02:40,208 --> 00:02:42,708 ‫הנה ההצעה, יחד עם כמה מסמכים פיננסיים.‬ 31 00:02:43,208 --> 00:02:46,958 ‫וואו, מזמן לא ראיתי אחד כזה.‬ 32 00:02:47,583 --> 00:02:48,708 ‫בוא נראה.‬ 33 00:02:49,250 --> 00:02:50,541 ‫בסדר.‬ 34 00:02:51,916 --> 00:02:54,333 ‫אה, אוקיי. אומר לך בכנות.‬ 35 00:02:54,333 --> 00:02:58,208 ‫אני רואה כבר לפי העמוד הראשון‬ ‫שזה לא יעבוד.‬ 36 00:02:58,208 --> 00:02:59,791 ‫מה הבעיה בעמוד הראשון?‬ 37 00:02:59,791 --> 00:03:03,458 ‫כתוב כאן שהמקצוע שלך הוא "אמן".‬ 38 00:03:04,041 --> 00:03:05,958 ‫מה זה אומר בדיוק?‬ 39 00:03:05,958 --> 00:03:09,208 ‫כן, אני אמן. בין-תחומי, למען האמת.‬ 40 00:03:09,208 --> 00:03:11,375 ‫אני עוסק במגוון של מדיומים, ו...‬ 41 00:03:12,083 --> 00:03:15,666 ‫אתה יודע... ראפר. אני...‬ 42 00:03:16,875 --> 00:03:19,541 ‫וכאן טמונה הבעיה שלנו, מר סטייפלס.‬ 43 00:03:20,291 --> 00:03:22,166 ‫בידור הוא מקצוע‬ 44 00:03:22,166 --> 00:03:25,125 ‫שבעינינו הוא פחות מאידאלי.‬ 45 00:03:25,125 --> 00:03:29,291 ‫כדי שאתה תקבל תשלום, עליך לבדר אנשים.‬ 46 00:03:29,875 --> 00:03:31,458 ‫הם צריכים לצחוק.‬ 47 00:03:31,458 --> 00:03:34,416 ‫הם צריכים לרקוד. הם צריכים להידלק.‬ 48 00:03:35,166 --> 00:03:39,416 ‫אבל יום אחד,‬ ‫בסופו של דבר, הם מפסיקים להידלק.‬ 49 00:03:39,416 --> 00:03:43,375 ‫וכשהיום הזה יגיע, והוא בוודאי יגיע,‬ 50 00:03:44,666 --> 00:03:46,208 ‫עדיין נצטרך את הכסף שלנו.‬ 51 00:03:46,958 --> 00:03:50,208 ‫אתה רואה איפה טמונה הדילמה שלנו,‬ ‫מר סטייפלס?‬ 52 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 ‫כן, אם תעבור לעמוד 16, תוכל לראות תחזיות...‬ 53 00:03:53,125 --> 00:03:56,666 ‫תחזיות. כן, תחזיות.‬ 54 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 ‫ואני רואה כאן עותק של חוזה ההקלטות שלך,‬ 55 00:03:59,375 --> 00:04:04,000 ‫וכתוב בו שמובטחת לך מקדמה על כל האלבומים‬ ‫שאתה חתום עליהם עם חברת התקליטים.‬ 56 00:04:04,000 --> 00:04:07,333 ‫ואני רואה שיש 15 כאלה.‬ 57 00:04:07,333 --> 00:04:10,041 ‫אתה יודע במקרה את סכום המקדמות?‬ 58 00:04:10,041 --> 00:04:13,333 ‫כן. 500,000 דולר. כל אחת.‬ 59 00:04:17,666 --> 00:04:22,166 ‫אני מצטער. אני לא רוצה‬ ‫לגרום לך להרגיש קטן, מר סטייפלס.‬ 60 00:04:22,166 --> 00:04:24,791 ‫חצי מיליון דולר, זה הרבה כסף.‬ 61 00:04:25,291 --> 00:04:26,125 ‫פשוט לא כאן.‬ 62 00:04:27,041 --> 00:04:29,625 ‫זה לא בנק ממוצע.‬ 63 00:04:29,625 --> 00:04:32,416 ‫אנחנו מטפלים בלקוחות בשווי נקי גבוה יותר.‬ 64 00:04:32,416 --> 00:04:34,125 ‫יש להם איים פרטיים.‬ 65 00:04:34,125 --> 00:04:36,541 ‫הם מזמינים בונקרים יוקרתיים ליום הדין.‬ 66 00:04:36,541 --> 00:04:40,333 ‫יש להם תודעה דיגיטלית לשימוש לאחר מותם.‬ 67 00:04:40,916 --> 00:04:44,166 ‫יש לך תודעה דיגיטלית לשימוש לאחר מותך?‬ 68 00:04:44,833 --> 00:04:45,958 ‫כמו "הרוח במעטפת"?‬ 69 00:04:47,083 --> 00:04:49,791 ‫אני מצטער, מר סטייפלס.‬ ‫אתה נראה כמו בחור נהדר,‬ 70 00:04:49,791 --> 00:04:52,583 ‫אבל... זה לא בשליטתי.‬ 71 00:05:00,833 --> 00:05:02,333 ‫תודה.‬ 72 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 ‫כן, אוקיי.‬ 73 00:05:15,666 --> 00:05:18,083 ‫שירלי, תוכלי להכניס את הלקוח הבא, בבקשה?‬ 74 00:05:19,416 --> 00:05:21,625 ‫שיט. מה קורה, בוס?‬ 75 00:05:24,875 --> 00:05:26,208 ‫מה קורה, אח קטן?‬ 76 00:05:27,750 --> 00:05:29,458 ‫מה לעזאזל אתה עושה כאן?‬ 77 00:05:29,458 --> 00:05:32,625 ‫אני מנסה לקבל הלוואה‬ ‫לעסק קטן שאני מנסה להקים.‬ 78 00:05:32,625 --> 00:05:34,500 ‫שיט, בכמה כסף מסובר?‬ 79 00:05:34,500 --> 00:05:35,541 ‫כמה מיליונים.‬ 80 00:05:35,541 --> 00:05:36,625 ‫שיט, זה הכול?‬ 81 00:05:37,541 --> 00:05:39,708 ‫לא, אתה לא צריך לעשות את זה.‬ 82 00:05:40,208 --> 00:05:41,625 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן, זה בסדר.‬ 83 00:05:41,625 --> 00:05:46,750 ‫אני מכבד את זה.‬ ‫אבל תראה, אחי, רוצה כוס מה"לוק בלייר"?‬ 84 00:05:46,750 --> 00:05:49,416 ‫לא, אני לא שותה, אבל מטורף לראות אותך כאן.‬ 85 00:05:49,416 --> 00:05:52,375 ‫אמרו לי שאומנים לא מרוויחים מספיק‬ ‫בשביל הבנק הזה.‬ 86 00:05:52,375 --> 00:05:53,583 ‫אולי הם צודקים.‬ 87 00:05:53,583 --> 00:05:56,125 ‫אבל בגלל זה אתה צריך לגוון.‬ 88 00:05:56,125 --> 00:05:58,291 ‫אתה חייב לרדת לארץ המובטחת...‬ 89 00:05:59,125 --> 00:06:01,083 ‫950 דונם.‬ 90 00:06:01,583 --> 00:06:03,875 ‫אנחנו מגדלים את התרנגולות בעצמנו, אחי.‬ 91 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 ‫אלפי תרנגולות, אלפים.‬ 92 00:06:06,833 --> 00:06:09,166 ‫מתרוצצות בכל מקום, מקרקרות בלי הפסקה.‬ 93 00:06:09,166 --> 00:06:11,208 ‫אני מדבר על דברים ברמה אחרת, אחי.‬ 94 00:06:12,541 --> 00:06:13,416 ‫פלפל לימון?‬ 95 00:06:35,166 --> 00:06:38,833 ‫כולם על הרצפה, ברגע מאדרפאקינג זה!‬ 96 00:06:42,000 --> 00:06:44,666 ‫תקשיבו לי, כולכם. אל תנסו להיות גיבורים.‬ 97 00:06:45,250 --> 00:06:47,875 ‫באנו לגנוב את הכסף של הבנק,‬ ‫לא את הכסף שלכם!‬ 98 00:06:47,875 --> 00:06:50,458 ‫אז אל תפריעו!‬ 99 00:06:53,625 --> 00:06:55,041 ‫הניגה עם הפרחים.‬ 100 00:06:57,916 --> 00:06:59,958 ‫שלום? אתה שומע אותי? אתה חירש?‬ 101 00:07:01,041 --> 00:07:02,500 ‫הניגה היחיד כאן.‬ 102 00:07:03,416 --> 00:07:07,541 ‫תרים ידיים ותסובב את התחת לאט, אחי.‬ 103 00:07:14,000 --> 00:07:15,958 ‫לא מאמין שזה מי שאני חושב שזה.‬ 104 00:07:19,041 --> 00:07:21,375 ‫אחי!‬ 105 00:07:21,375 --> 00:07:24,291 ‫אין מצב, גבר! מה קורה, אחי?‬ 106 00:07:24,291 --> 00:07:27,041 ‫מה נסגר, ניגה! מה קורה, ניגה?‬ 107 00:07:27,041 --> 00:07:28,500 ‫אתה כאן עם הלואי!‬ 108 00:07:28,500 --> 00:07:32,916 ‫היי, תן לניגה קצת אהבה!‬ ‫מה זאת הביישנות הזאת, סופרסטאר!‬ 109 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 ‫היי! סטיב ג'ובס. תחזור הנה עכשיו!‬ 110 00:07:35,583 --> 00:07:38,416 ‫תפוס אותו. אני מרגיש טוב, אחי! איך החיים?‬ 111 00:07:38,416 --> 00:07:40,333 ‫אני בסדר. איך אמא שלך והכול?‬ 112 00:07:40,333 --> 00:07:42,916 ‫היא בסדר, אחי. אבל קצת סובלת מדלקת פרקים.‬ 113 00:07:42,916 --> 00:07:45,416 ‫ממש מצער. אתה יודע מה היא צריכה לעשות?‬ 114 00:07:45,416 --> 00:07:46,791 ‫אמבט מלח אנגלי.‬ 115 00:07:46,791 --> 00:07:50,208 ‫אמבט מלח אנגלי. זה רעיון טוב.‬ ‫אני אגיד לה, אחי.‬ 116 00:07:50,208 --> 00:07:52,333 ‫היא רק אוכלת מלח. אני אגיד לה.‬ 117 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 ‫אחי, היא תשמח שפגשתי אותך.‬ 118 00:07:54,625 --> 00:07:57,541 ‫היית אחד החברים היחידים שלי שהיא חיבבה.‬ ‫נשבע לך!‬ 119 00:07:57,541 --> 00:07:58,666 ‫אני רציני לגמרי...‬ 120 00:07:58,666 --> 00:08:00,625 ‫היי!‬ 121 00:08:00,625 --> 00:08:03,125 ‫תעזבי את הרושל פררוס. הם לא בשבילך!‬ 122 00:08:03,125 --> 00:08:06,125 ‫הכחול הזה, הוא שלי. בעצם, למה שלא תזיזי...‬ 123 00:08:06,125 --> 00:08:09,375 ‫תעיף משם את הבני זונות האלה.‬ ‫אני לא רוצה לראות אותם.‬ 124 00:08:09,375 --> 00:08:10,666 ‫היא מעצבנת אותי.‬ 125 00:08:11,750 --> 00:08:14,375 ‫לעזאזל, אחי, אתה נראה טוב.‬ ‫יש לך לואי ויוטון.‬ 126 00:08:14,375 --> 00:08:15,875 ‫היי. שיט, לא, תינוק.‬ 127 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 ‫לא נעשה כלום לתינוק. את מבינה אותי?‬ 128 00:08:18,458 --> 00:08:20,708 ‫אנחנו רוצים שתהיי... באיזה חודש את?‬ 129 00:08:20,708 --> 00:08:23,416 ‫את חושבת לעשות מסיבת מגדר?‬ ‫לא, זה בסדר.‬ 130 00:08:23,416 --> 00:08:26,708 ‫לכי לשם, תרימי את הרגליים‬ ‫עם הקרסוליים צמודים. בסדר?‬ 131 00:08:27,458 --> 00:08:30,958 ‫איזו ברכה. היא אמורה ללדת בכל רגע.‬ ‫-כן, היא גם סוחבת יפה.‬ 132 00:08:30,958 --> 00:08:33,875 ‫כן. מה קורה איתך?‬ ‫מה אתה עושה כאן כל כך רחוק?‬ 133 00:08:33,875 --> 00:08:36,125 ‫שיט, אחי. לא הרבה, לא מי יודע מה.‬ 134 00:08:36,125 --> 00:08:38,375 ‫ראיתי את המקום הזה ב...‬ 135 00:08:38,375 --> 00:08:41,708 ‫בריאיון של ג'יי-זי ב"דרינק צ'אמפס".‬ ‫אני אשלח לך אותו.‬ 136 00:08:41,708 --> 00:08:44,416 ‫כן, אני אצפה בו.‬ ‫-רוצה רושל פרורו?‬ 137 00:08:44,416 --> 00:08:48,416 ‫כבר אכלתי כמה. אני מסודר, גבר.‬ ‫-אוקיי. אז... זה מטורף, אחי. תקשיב.‬ 138 00:08:48,416 --> 00:08:51,875 ‫ישבתי כאן ונזכרתי בכיתה של מיס בארנס.‬ 139 00:08:51,875 --> 00:08:55,041 ‫והיא נשבעה שלא יצא מאיתנו כלום, ותראה...‬ 140 00:08:55,666 --> 00:08:58,833 ‫תראה אותנו עכשיו, ניגה. תראו אותנו עכשיו.‬ ‫על גג העולם.‬ 141 00:09:00,458 --> 00:09:02,500 ‫כלבה, את מתחבאת?‬ 142 00:09:03,041 --> 00:09:04,958 ‫צאי החוצה. תראה את המשוגעת הזו.‬ 143 00:09:04,958 --> 00:09:07,666 ‫כלבה, בואי... יש להם כאן מיני גולף.‬ 144 00:09:07,666 --> 00:09:10,416 ‫תניחי את אלת הגולף המזוינת על הירוק עכשיו!‬ 145 00:09:11,000 --> 00:09:14,916 ‫שבי ליד אחותך!‬ ‫רוצה לגרום לי לירות בכלבה לבנה.‬ 146 00:09:14,916 --> 00:09:16,875 ‫אל תיתן לזה להוציא אותך מהדמות.‬ 147 00:09:16,875 --> 00:09:19,375 ‫אתם שומרים על כל היציאות?‬ ‫החרא הזה רציני.‬ 148 00:09:19,375 --> 00:09:21,250 ‫אנחנו משתדלים להיות מקצוענים.‬ 149 00:09:21,250 --> 00:09:23,833 ‫אבל לא, אחי. אתה התותח, אני רציני.‬ 150 00:09:23,833 --> 00:09:26,291 ‫היי, אתם יודעים מי זה, לעזאזל?‬ 151 00:09:31,791 --> 00:09:32,666 ‫"...עם הקסם‬ 152 00:09:34,625 --> 00:09:36,000 ‫"...עם הקסם"‬ 153 00:09:36,000 --> 00:09:39,750 ‫לבני זונות האלה אין טעם.‬ ‫קצת תרבות לא תזיק לכם.‬ 154 00:09:39,750 --> 00:09:41,833 ‫אבל בוא נחזור לעסקים, אחי.‬ 155 00:09:41,833 --> 00:09:44,791 ‫אתה נראה טוב. יש לך את הלואיס ויוטון כאן.‬ 156 00:09:44,791 --> 00:09:47,125 ‫מבין מה אני אומר? טוב לראות אותך!‬ 157 00:09:47,125 --> 00:09:50,750 ‫כשתצא, תנעל אחריך.‬ ‫אנחנו משתדלים לשמור על הביטחון כאן.‬ 158 00:09:50,750 --> 00:09:52,291 ‫אבל, תרוויח את הכסף שלך.‬ 159 00:09:52,291 --> 00:09:55,375 ‫אני ארוויח אותו. בטוח.‬ ‫-אני יודע שתרוויח אותו.‬ 160 00:09:55,375 --> 00:09:56,625 ‫היי, תשמור על עצמך!‬ 161 00:09:56,625 --> 00:09:58,791 ‫בסדר, תישארו מסוכנים.‬ 162 00:09:58,791 --> 00:10:02,041 ‫כאן משטרת הביץ'! אתם מוקפים.‬ 163 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 ‫צאו עם הידיים למעלה!‬ 164 00:10:06,041 --> 00:10:08,208 ‫נראה לי שאני אשאר אתכם קצת. סבבה?‬ 165 00:10:08,208 --> 00:10:10,500 ‫בכיף, אחי. אפשר לשחק מיני גולף.‬ 166 00:10:10,500 --> 00:10:12,958 ‫אני אתן לך יתרון פתיחה.‬ ‫-תן לי את זה!‬ 167 00:10:12,958 --> 00:10:15,916 ‫- משא ומתן -‬ 168 00:10:32,083 --> 00:10:33,500 ‫אחת הידיים שלו לא קשורה.‬ 169 00:10:34,083 --> 00:10:35,583 ‫מה...‬ ‫-לא, היא כן!‬ 170 00:10:35,583 --> 00:10:37,500 ‫משחק אותה גנגסטר? בוא הנה!‬ 171 00:10:37,500 --> 00:10:40,458 ‫לא! אל תרביץ לי בפנים... בבקשה...‬ 172 00:10:45,291 --> 00:10:46,125 ‫רוצה אחד?‬ 173 00:10:47,333 --> 00:10:49,833 ‫אתה יודע לעשות מקיאטו ענן?‬ 174 00:10:49,833 --> 00:10:52,541 ‫כן, אין בעיה.‬ ‫-אבל בלי יותר מדי קצף, בבקשה.‬ 175 00:10:52,541 --> 00:10:53,833 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 176 00:10:56,666 --> 00:10:57,500 ‫פססט.‬ 177 00:10:59,166 --> 00:11:01,458 ‫פססט. מר סטייפלס.‬ 178 00:11:02,833 --> 00:11:03,875 ‫מה?‬ 179 00:11:03,875 --> 00:11:08,416 ‫ובכן, שמתי לב שאתה מכיר את התוקפים.‬ 180 00:11:09,250 --> 00:11:10,125 ‫לכאורה.‬ 181 00:11:10,833 --> 00:11:13,416 ‫נראה לך שתוכל לעזור לי לצאת מכאן חי?‬ 182 00:11:13,416 --> 00:11:15,708 ‫כמו שעזרת לי קודם עם ההלוואה שלי?‬ 183 00:11:16,666 --> 00:11:18,750 ‫טוב, סוג של ההפך מזה.‬ 184 00:11:19,583 --> 00:11:22,333 ‫יודע מה? זה לא בשליטתי, גבר.‬ 185 00:11:23,458 --> 00:11:26,291 ‫בבקשה. אני פשוט... אני לא רוצה למות.‬ 186 00:11:28,875 --> 00:11:32,083 ‫אני חושב שאולי יש לי רעיון.‬ ‫-כן! כן, מה שתרצה.‬ 187 00:11:32,583 --> 00:11:33,791 ‫אני רוצה את ההלוואה.‬ 188 00:11:34,333 --> 00:11:36,291 ‫זה מגוחך!‬ 189 00:11:36,291 --> 00:11:37,416 ‫היי!‬ 190 00:11:37,416 --> 00:11:40,875 ‫לא. אוקיי.‬ 191 00:11:41,958 --> 00:11:43,541 ‫אוקיי?‬ ‫-אוקיי.‬ 192 00:11:44,041 --> 00:11:45,166 ‫אוקיי, בסדר.‬ 193 00:11:45,833 --> 00:11:46,958 ‫בסדר.‬ 194 00:11:48,458 --> 00:11:52,125 ‫מנהל המו"מ כבר התקשר?‬ ‫-כן, אחי. הם התקשרו והכול.‬ 195 00:11:52,125 --> 00:11:54,750 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-אין מה לדבר.‬ 196 00:11:55,333 --> 00:11:57,083 ‫הם מקיפים את הבניין.‬ 197 00:11:57,083 --> 00:11:58,958 ‫הימ"מ בדרך, החרא המשטרתי רגיל.‬ 198 00:11:58,958 --> 00:12:01,833 ‫הם כל כך צפויים, נכון?‬ ‫-אין להם דמיון.‬ 199 00:12:03,000 --> 00:12:04,541 ‫אמרת לו כמה אתה מבקש?‬ 200 00:12:04,541 --> 00:12:06,625 ‫כן. 800 אלף.‬ 201 00:12:06,625 --> 00:12:10,875 ‫זה קצת מעט, לא נראה לך?‬ ‫-אני לא חמדן. חוץ מזה, יש לי עבודה טובה.‬ 202 00:12:10,875 --> 00:12:12,625 ‫כולנו חברים באיגודים מקצועיים.‬ 203 00:12:13,416 --> 00:12:15,750 ‫רציני.‬ ‫-אז למה אתה עושה את זה?‬ 204 00:12:16,250 --> 00:12:19,666 ‫כי יש לי חלומות.‬ ‫חוץ מזה, אי אפשר להתעשר ממשמרות כפולות.‬ 205 00:12:20,333 --> 00:12:22,708 ‫זה בסדר. תכננתי הכול לפרטים. זה יעבוד.‬ 206 00:12:23,458 --> 00:12:24,500 ‫דבר אליי.‬ 207 00:12:24,500 --> 00:12:28,625 ‫אוקיי. אז בום,‬ ‫למדתי לטוס עם משקפי מציאות מדומה.‬ 208 00:12:28,625 --> 00:12:30,458 ‫סימולטור הטיסה, אמיתי לגמרי.‬ 209 00:12:30,458 --> 00:12:33,375 ‫אז אני אומר לו להנחית מסוק על הגג, כן?‬ 210 00:12:33,375 --> 00:12:36,250 ‫ניקח את הטייס, נזרוק אותו מהבניין.‬ ‫קלי קלות.‬ 211 00:12:36,250 --> 00:12:40,083 ‫אז חשבתי שאני והבחורים שלי נטוס לגבול,‬ ‫כנראה למקסיקו.‬ 212 00:12:40,083 --> 00:12:42,583 ‫אתה יודע מה אני אומר? ננחת שם.‬ 213 00:12:42,583 --> 00:12:47,375 ‫משהו קליל, שום דבר מטורף.‬ ‫חבר שלי ראה איירביאנבי בטולום.‬ 214 00:12:47,375 --> 00:12:50,875 ‫בסדר? אחי, אני אומר לך,‬ ‫יש להם שם כלי מיטה של "ברוקלינן",‬ 215 00:12:50,875 --> 00:12:52,666 ‫מוצרים של קיל'ס, בסדר?‬ 216 00:12:52,666 --> 00:12:54,791 ‫נרות ארומתרפיה. "באת' אנד בודי וורקס".‬ 217 00:12:54,791 --> 00:12:58,083 ‫במרחק רחוב אחד מהגלישה באומגה.‬ ‫צריך להישאר בכושר.‬ 218 00:12:58,083 --> 00:13:01,833 ‫אז אני חושב, שיט,‬ ‫אני אשאר שם לפחות עד חופשת האביב.‬ 219 00:13:01,833 --> 00:13:05,875 ‫אוקיי, אז אתה חושב על מזומן‬ ‫או על העברה בנקאית?‬ 220 00:13:06,875 --> 00:13:09,333 ‫העברה. להמיר אותו לבלוקצ'יין.‬ 221 00:13:09,333 --> 00:13:11,750 ‫כדאי לך לבדוק את החרא הזה. זה העתיד.‬ 222 00:13:12,250 --> 00:13:15,750 ‫אני לא יודע. הבלוקצ'יין הזה ממש קל לאיתור.‬ 223 00:13:15,750 --> 00:13:19,125 ‫אני חושב אולי... מזומן.‬ 224 00:13:19,125 --> 00:13:22,416 ‫אני לא יודע אם סיפרתי לך,‬ ‫אבל אני והמנהל שם,‬ 225 00:13:22,416 --> 00:13:26,916 ‫אנחנו ביחסים מעולים. ובטח אוכל‬ ‫לשכנע אותו לפתוח את הכספת מאחוריך.‬ 226 00:13:26,916 --> 00:13:28,875 ‫באמת? בכמה נראה לך שמדובר?‬ 227 00:13:28,875 --> 00:13:31,000 ‫מה שיש להם. ואני חושב‬ 228 00:13:31,000 --> 00:13:33,541 ‫שאולי תיתן לי עמלה קטנה...‬ 229 00:13:33,541 --> 00:13:36,541 ‫תעשה את זה. זה מגיע לך. תמיד היית חרוץ.‬ 230 00:13:36,541 --> 00:13:38,083 ‫זה מגיע לך, רציני.‬ 231 00:13:38,083 --> 00:13:39,666 ‫סגור. תן לי לעבוד על זה.‬ 232 00:13:39,666 --> 00:13:42,416 ‫תעשה את הקטע שלך, אחי.‬ ‫תפעיל את הקסם שלך, טוב?‬ 233 00:13:43,125 --> 00:13:45,083 ‫אני מאמין בך, אחי. אני רציני.‬ 234 00:13:46,291 --> 00:13:48,916 ‫היי, גבר, בוא הנה. דיברנו על זה...‬ 235 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 ‫אז,‬ 236 00:13:53,041 --> 00:13:54,500 ‫הם רוצים עשרה מיליון.‬ 237 00:13:54,500 --> 00:13:56,625 ‫עשרה מיליון דולר?‬ 238 00:13:57,333 --> 00:13:58,541 ‫זה מגוחך.‬ 239 00:13:58,541 --> 00:14:01,083 ‫היי, תסתום את הפה לפני שאהרוג אותך!‬ 240 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 ‫אוקיי.‬ 241 00:14:03,083 --> 00:14:05,333 ‫הם אמרו עשרה מיליון דולר ומסוק.‬ 242 00:14:05,333 --> 00:14:07,666 ‫או שאתה יודע, נוכל להתחיל להרוג עדים.‬ 243 00:14:07,666 --> 00:14:09,750 ‫אני אגיד להם שסירבת. הוצאה להורג...‬ 244 00:14:10,666 --> 00:14:14,458 ‫זה בסדר, לא. כל הכסף שלנו בכספת,‬ 245 00:14:14,458 --> 00:14:19,583 ‫אבל אין לי את הצופן לדלת הכספת.‬ ‫-ברור שאין לך. איפה אני יכול למצוא אותו?‬ 246 00:14:19,583 --> 00:14:22,000 ‫אני לא יודע. זה מעל דרגת השכר שלי.‬ 247 00:14:22,833 --> 00:14:26,083 ‫אבל אם זה איפשהו, זה בקומת המנהלים.‬ 248 00:14:26,083 --> 00:14:27,541 ‫אני לא בטוח איפה.‬ 249 00:14:28,291 --> 00:14:30,291 ‫במשרד של המנכ"ל, אולי.‬ 250 00:14:32,916 --> 00:14:34,875 ‫אני כבר חוזר. אל תלך לשום מקום.‬ 251 00:14:34,875 --> 00:14:35,833 ‫אוקיי.‬ 252 00:15:03,666 --> 00:15:04,666 ‫היי, אח גדול.‬ 253 00:15:05,791 --> 00:15:09,708 ‫אתה לא חייב לעשות את זה. שודדים את הבנק.‬ ‫אתה בטח יכול ללכת הביתה.‬ 254 00:15:10,791 --> 00:15:13,000 ‫מר בארקלי אומר לטאטא, אני מטאטא.‬ 255 00:15:13,000 --> 00:15:14,500 ‫ניגה, מה אמרת עכשיו?‬ 256 00:15:17,125 --> 00:15:19,333 ‫נצור את לשונך, בחור צעיר.‬ 257 00:15:20,875 --> 00:15:26,083 ‫אתה מבין,‬ ‫המשפחה שלי עבדה אצל מר פארגו במשך דורות.‬ 258 00:15:26,083 --> 00:15:29,708 ‫מר פארגו היה אדם מרושע.‬ 259 00:15:30,750 --> 00:15:34,000 ‫אבל אז, ב-2 בינואר 1863,‬ 260 00:15:34,666 --> 00:15:40,458 ‫מר פארגו מכר את הבנק הזה‬ ‫ואת כל הנכסים האלה למר בארקלי.‬ 261 00:15:41,333 --> 00:15:44,000 ‫ומר בארקלי, הוא הבוס הכי טוב שיכולתי לבקש.‬ 262 00:15:44,500 --> 00:15:45,875 ‫אתה מבין, הוא טוב אליי.‬ 263 00:15:46,958 --> 00:15:48,833 ‫כשהוא אוכל, אנחנו אוכלים.‬ 264 00:15:49,375 --> 00:15:52,000 ‫אז כשמר בארקלי אומר לטאטא,‬ 265 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 ‫אני מטאטא.‬ 266 00:15:53,500 --> 00:15:55,750 ‫עכשיו, תסלח לי, בחור צעיר,‬ 267 00:15:55,750 --> 00:15:58,750 ‫הרצפות האלה לא יתנקו מעצמן.‬ 268 00:16:04,333 --> 00:16:09,500 ‫"אלוהים ירעיש את המים..."‬ 269 00:16:17,541 --> 00:16:24,458 ‫- מנכ"ל -‬ 270 00:16:29,750 --> 00:16:30,625 ‫הלו?‬ 271 00:16:30,625 --> 00:16:32,291 ‫יש לך שיחת גוביינא מ...‬ 272 00:16:32,291 --> 00:16:33,375 ‫ההומי.‬ 273 00:16:33,375 --> 00:16:35,666 ‫...אסיר במתקן הכליאה וינפרי.‬ 274 00:16:35,666 --> 00:16:38,458 ‫כדי לקבל את השיחה,‬ ‫אנא אמור או הקש חמש עכשיו.‬ 275 00:16:41,583 --> 00:16:42,583 ‫הלו?‬ 276 00:16:42,583 --> 00:16:44,666 ‫מה קורה, אחי? מה העניינים?‬ 277 00:16:44,666 --> 00:16:47,750 ‫שיט. אני בבנק עכשיו. מה קורה אצלך?‬ 278 00:16:48,250 --> 00:16:50,500 ‫זה מושלם, כי אני צריך טובה.‬ 279 00:16:50,500 --> 00:16:54,750 ‫תביא לי כמה דולרים. הגיעה סחורה חדשה.‬ ‫אני מנסה להשיג אייפון.‬ 280 00:16:54,750 --> 00:16:56,208 ‫שיט. הייתי עוזר לך,‬ 281 00:16:56,208 --> 00:17:00,000 ‫אבל האמת שהבנק נשדד כרגע.‬ ‫אפשר לעשות את זה אחר כך?‬ 282 00:17:00,000 --> 00:17:01,541 ‫אז אתה שם עם טימותי?‬ 283 00:17:03,208 --> 00:17:04,208 ‫איך אתה יודע?‬ 284 00:17:04,708 --> 00:17:07,208 ‫שיט, שמועות נפוצות מהר בכלא.‬ 285 00:17:07,208 --> 00:17:09,750 ‫מה אתה עושה שם?‬ ‫אתה בדרך כלל נכנס ויוצא.‬ 286 00:17:10,250 --> 00:17:13,333 ‫שיט, באתי לקחת הלוואה,‬ ‫אבל הם רצו לשחק איתי משחקים.‬ 287 00:17:13,333 --> 00:17:15,000 ‫אתה יודע, החרא הטיפוסי.‬ 288 00:17:15,625 --> 00:17:19,083 ‫הפרדה גזעית, מניפולציה נפשית,‬ ‫חסימת הזדמנויות.‬ 289 00:17:20,583 --> 00:17:21,416 ‫החרא הטיפוסי.‬ 290 00:17:21,416 --> 00:17:24,958 ‫זין עליהם.‬ ‫לא נסבול שום דעות קדומות או גזענות.‬ 291 00:17:24,958 --> 00:17:28,041 ‫אל תיכנס לסרטים.‬ ‫שלח לי את הכתובת כשאצא מכאן ואני...‬ 292 00:17:28,041 --> 00:17:30,625 ‫שיחתכם מנוטרת ומוקלטת.‬ 293 00:17:30,625 --> 00:17:33,666 ‫שיט, אחי, אני ממש מעריך שאתה אומר את זה.‬ 294 00:17:33,666 --> 00:17:35,541 ‫זה היה יום ממש קשה.‬ 295 00:17:37,041 --> 00:17:38,500 ‫קשה מאוד.‬ 296 00:17:39,291 --> 00:17:42,000 ‫אני אדבר איתך אחר כך.‬ ‫נראה שאתה עסוק מעל לראש.‬ 297 00:17:42,000 --> 00:17:43,333 ‫היי, תישאר מסוכן.‬ 298 00:17:50,416 --> 00:17:51,458 ‫תישאר מסוכן.‬ 299 00:18:27,375 --> 00:18:30,875 ‫ואז, ב-2 בינואר, 1863,‬ 300 00:18:30,875 --> 00:18:33,375 ‫מר פארגו מכר את הבנק הזה...‬ 301 00:18:34,625 --> 00:18:39,375 ‫"אלוהים ירעיש את המים..."‬ 302 00:19:08,833 --> 00:19:10,250 ‫למה שאצא איתך לדייט?‬ 303 00:19:10,250 --> 00:19:11,833 ‫אתה שודד בנקים.‬ 304 00:19:12,458 --> 00:19:15,541 ‫אני לא שודד בנקים, מותק. אני אח סיעודי.‬ 305 00:19:15,541 --> 00:19:18,708 ‫אני עושה את זה לפעמים עם החברים.‬ ‫כולם צריכים תחביבים.‬ 306 00:19:19,208 --> 00:19:20,250 ‫אתה לא פושע?‬ 307 00:19:20,750 --> 00:19:21,875 ‫לכאורה.‬ 308 00:19:22,541 --> 00:19:24,666 ‫תראי, מותק, אני 1.80 סקסי. בסדר?‬ 309 00:19:24,666 --> 00:19:28,625 ‫גוון עור קרמל חום בהיר,‬ ‫ואלה השיניים האמיתיות שלי. תהיי בקשר.‬ 310 00:19:30,333 --> 00:19:32,916 ‫כשתצאי מפה, למה שלא תצטרפי לעוקבים שלי?‬ 311 00:19:32,916 --> 00:19:36,666 ‫נורת'סייד קו תחתון טים טה לוק.‬ ‫תזכרי את זה.‬ 312 00:19:37,166 --> 00:19:39,208 ‫אני לא אשקר. את חמודה בטירוף.‬ 313 00:19:39,208 --> 00:19:40,958 ‫אנחנו מתאימים. קולטת אותי?‬ 314 00:19:42,083 --> 00:19:43,416 ‫אני עובד כאן, אחי.‬ 315 00:19:43,416 --> 00:19:45,000 ‫אני יכול לשנות...‬ ‫-יש לנו בעיה.‬ 316 00:19:45,000 --> 00:19:46,666 ‫הבנק מוקף!‬ 317 00:19:46,666 --> 00:19:49,416 ‫כל היציאות חסומות!‬ ‫-רק רגע.‬ 318 00:19:49,416 --> 00:19:51,916 ‫תניחו את הנשקים וצאו עם הידיים למעלה!‬ 319 00:19:51,916 --> 00:19:53,750 ‫מה דה פאק?!‬ 320 00:19:54,791 --> 00:19:56,791 ‫איך זה שאנחנו השוד השני כאן היום?‬ 321 00:19:57,875 --> 00:20:00,916 ‫למען ההגינות, אתם השוד הראשון כאן היום.‬ 322 00:20:01,583 --> 00:20:04,000 ‫זה היה שוד מתוחכם.‬ ‫-מה ההבדל.‬ 323 00:20:04,958 --> 00:20:08,166 ‫פשוט. אם אתה עושה שוד מתוחכם,‬ ‫אתה ג'ורג' קלוני.‬ 324 00:20:09,166 --> 00:20:10,166 ‫אם אתה שודד בנק,‬ 325 00:20:11,125 --> 00:20:12,250 ‫אתה קווין לטיפה.‬ 326 00:20:13,541 --> 00:20:15,416 ‫קווין לטיפה!‬ 327 00:20:17,875 --> 00:20:21,875 ‫פאק!‬ 328 00:20:21,875 --> 00:20:24,291 ‫תוציא את זה.‬ ‫-פאק קווין לטיפה!‬ 329 00:20:24,291 --> 00:20:25,583 ‫אז לא נוסעים לטולום?‬ 330 00:20:26,291 --> 00:20:29,541 ‫זין על טולום! אין לנו כסף, טימותי!‬ 331 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 ‫אוקיי, ניקי.‬ 332 00:20:31,291 --> 00:20:32,958 ‫איזה חרא!‬ 333 00:20:33,625 --> 00:20:35,000 ‫בוא.‬ ‫-פאק!‬ 334 00:20:35,000 --> 00:20:37,208 ‫זה בסדר. נעזור לו לעבור את זה.‬ 335 00:20:37,708 --> 00:20:42,291 ‫פאק! לכל הרוחות!‬ 336 00:20:42,291 --> 00:20:43,375 ‫אל תדאג, אחי.‬ 337 00:20:43,375 --> 00:20:45,250 ‫- מאזן שלילי -‬ 338 00:20:48,541 --> 00:20:50,458 ‫זה היה קצת דרמטי מדי, אחי?‬ 339 00:20:52,333 --> 00:20:53,333 ‫קצת.‬ 340 00:20:54,791 --> 00:20:57,375 ‫יש לי הרגשה שזה משהו שאתה מדחיק.‬ 341 00:20:58,208 --> 00:21:02,041 ‫ואם אתה רוצה לחלוק איתי משהו,‬ ‫זה מקום בטוח.‬ 342 00:21:04,375 --> 00:21:07,125 ‫אחי, זוכר שאמרתי את כל הדברים האלה‬ 343 00:21:08,250 --> 00:21:12,458 ‫על איך שהכול הולך נהדר וטולום וכל זה?‬ 344 00:21:15,583 --> 00:21:17,250 ‫הכול לא מעולה, אחי.‬ 345 00:21:18,708 --> 00:21:20,166 ‫זה היה האגו שלי שדיבר.‬ 346 00:21:21,666 --> 00:21:22,583 ‫אתה יודע,‬ 347 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 ‫אני רק רוצה להרגיש שאני מספיק.‬ 348 00:21:27,791 --> 00:21:32,250 ‫אתה יודע, אני מנסה... להיות כמוך, אחי.‬ 349 00:21:32,958 --> 00:21:34,791 ‫עם כל הלבנים האלה, אתה יודע.‬ 350 00:21:37,416 --> 00:21:40,375 ‫הם אפילו לא נתנו לי הלוואה, אחי.‬ ‫-אתה רציני?‬ 351 00:21:41,000 --> 00:21:45,291 ‫רציני לגמרי.‬ ‫אבל זה מגניב כי למדתי משהו היום.‬ 352 00:21:45,791 --> 00:21:47,250 ‫כסף זה לא הכול.‬ 353 00:21:48,666 --> 00:21:50,000 ‫תראה את האנשים האלה.‬ 354 00:21:50,958 --> 00:21:53,791 ‫כמובן, הם עשירים, חזקים, אבל...‬ 355 00:21:55,166 --> 00:21:56,125 ‫הם מכוערים.‬ 356 00:21:56,750 --> 00:21:57,708 ‫לגמרי.‬ 357 00:21:58,208 --> 00:21:59,750 ‫אחרי הכול,‬ 358 00:22:00,250 --> 00:22:02,291 ‫אושר אמיתי מגיע מבפנים.‬ 359 00:22:06,458 --> 00:22:10,250 ‫נשבע לך, אחי, אתה מגדלור של תקווה.‬ 360 00:22:12,666 --> 00:22:13,916 ‫אני משתדל.‬ 361 00:22:16,500 --> 00:22:18,333 ‫נראה לי שאני אזוז, אחי.‬ ‫-בסדר.‬ 362 00:22:18,333 --> 00:22:20,916 ‫כבר מאוחר.‬ ‫-נוכחותך תחסר לנו, באמת.‬ 363 00:22:20,916 --> 00:22:22,333 ‫רק אהבה, אחי.‬ ‫-כן.‬ 364 00:22:22,833 --> 00:22:26,458 ‫כן, רק אהבה.‬ ‫ויש לי רעיון שרציתי לדבר איתך עליו.‬ 365 00:22:28,125 --> 00:22:32,375 ‫בסרטים תמיד משחררים שני בני ערובה בכל פעם.‬ ‫אולי זה יעזור במקרה שלך.‬ 366 00:22:32,375 --> 00:22:34,416 ‫גבר, אתה בחור פיקח, אחי.‬ 367 00:22:34,416 --> 00:22:37,416 ‫הייתי צריך לצרף אותך לצוות.‬ 368 00:22:37,416 --> 00:22:40,166 ‫לא חשוב, תתקשר אליי בפעם הבאה.‬ ‫-סגור. אמיתי.‬ 369 00:22:40,166 --> 00:22:41,250 ‫על מי אתה חושב?‬ 370 00:22:45,166 --> 00:22:46,791 ‫טוב, האיש שלי מנופף.‬ 371 00:22:47,875 --> 00:22:49,000 ‫הוא המנהל.‬ 372 00:22:51,166 --> 00:22:52,416 ‫קדימה, פרי אליס.‬ 373 00:23:00,416 --> 00:23:02,833 ‫תודיע לי כשתגיע לטולום. אני אקפוץ.‬ 374 00:23:02,833 --> 00:23:05,500 ‫בטח! נדבר, אחי.‬ ‫-רק אהבה.‬ 375 00:23:05,500 --> 00:23:07,125 ‫צאו עם הידיים למעלה!‬ 376 00:23:10,666 --> 00:23:14,541 ‫השתנת על עצמך?‬ ‫-לא. אני סובל מהזעה מוגברת.‬ 377 00:23:19,791 --> 00:23:23,208 ‫- המופע של וינס סטייפלס -‬ 378 00:23:23,208 --> 00:23:26,708 ‫- עסקים בשחור -‬ 379 00:23:26,708 --> 00:23:28,541 ‫הלוואה בריבית נמוכה, נכון?‬ 380 00:23:29,375 --> 00:23:30,208 ‫כן.‬ 381 00:23:34,500 --> 00:23:37,708 ‫תרימו את הידיים למעלה! ידיים באוויר!‬ 382 00:23:37,708 --> 00:23:38,708 ‫אתה בסדר?‬ 383 00:23:38,708 --> 00:23:40,083 ‫כן. חם לך?‬ 384 00:23:44,375 --> 00:23:46,083 ‫לא הייתי עושה את זה...‬ ‫-יש לו אקדח!‬ 385 00:24:51,666 --> 00:24:56,583 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬