1
00:00:10,500 --> 00:00:13,916
OVA SERIJA JE FIKCIJA
2
00:00:13,916 --> 00:00:17,375
SLIČNOSTI
SA STVARNIM DOGAĐAJIMA SU SLUČAJNE
3
00:00:32,291 --> 00:00:33,125
Što ima?
4
00:00:36,208 --> 00:00:39,833
Zdravo. Oprostite,
ali zahodi su dostupni samo klijentima.
5
00:00:39,833 --> 00:00:43,833
Nisam ovdje zbog toga. Mogu li
razgovarati s kreditnim službenikom?
6
00:00:46,125 --> 00:00:47,458
Oprostite. Što?
7
00:00:47,458 --> 00:00:50,666
Kreditnim službenikom,
za male poduzetnike.
8
00:00:51,250 --> 00:00:53,833
SBA, male kamate...
9
00:00:56,625 --> 00:01:01,250
Zdravo, ovdje je gospodin
kojeg zanima zajam za male poduzetnike.
10
00:01:04,000 --> 00:01:04,833
Da.
11
00:01:21,166 --> 00:01:22,291
Bože...
12
00:01:23,916 --> 00:01:25,000
Bok.
13
00:01:26,208 --> 00:01:27,250
Pođite sa mnom.
14
00:01:44,666 --> 00:01:47,666
G. Hightower, drago mi je.
Hvala na vašem vremenu.
15
00:01:47,666 --> 00:01:50,666
Znam da ga nemate mnogo,
pa ću preći na stvar.
16
00:01:51,791 --> 00:01:55,000
Što je glavni uzrok smrti
kod crnih i smeđih ljudi?
17
00:01:55,000 --> 00:01:56,500
- Oružje...
- Šećer.
18
00:01:57,375 --> 00:01:59,833
Kardiovaskularne bolesti, dijabetes,
19
00:01:59,833 --> 00:02:03,458
rak. Sve je povezano s unosom šećera.
20
00:02:03,458 --> 00:02:04,708
I ja imam odgovor.
21
00:02:05,708 --> 00:02:09,666
- Zanimljivo. Kakav?
- Drago mi je što pitate.
22
00:02:13,916 --> 00:02:14,875
Kabum!
23
00:02:16,833 --> 00:02:19,958
Predstavljam Kabum! pahuljice,
doručak budućnosti.
24
00:02:24,000 --> 00:02:28,125
Nula šećera, nula aditiva,
ali krcate vlaknima i hranjivim tvarima.
25
00:02:28,125 --> 00:02:31,458
To nije pobjeda
samo za vas, nego za sve nas.
26
00:02:31,458 --> 00:02:33,916
I koliko kapitala tražite
27
00:02:33,916 --> 00:02:36,833
da lansirate ove žitarice?
28
00:02:36,833 --> 00:02:39,416
Malu investiciju
između tri i pet milijuna.
29
00:02:40,208 --> 00:02:42,708
Evo prijedloga i financijskih dokumenata.
30
00:02:43,208 --> 00:02:46,958
Ovo već dugo nisam vidio.
31
00:02:47,583 --> 00:02:48,708
Da vidimo.
32
00:02:49,250 --> 00:02:50,541
Dobro.
33
00:02:51,916 --> 00:02:54,333
Dobro, bit ću iskren.
34
00:02:54,333 --> 00:02:58,208
Već po prvoj stranici vidim
da ništa od ovoga.
35
00:02:58,208 --> 00:03:03,458
- Što ne valja s prvom stranicom?
- Piše da ste umjetnik po zanimanju.
36
00:03:04,041 --> 00:03:05,958
Što to točno znači?
37
00:03:05,958 --> 00:03:09,208
Umjetnik sam. Interdisciplinaran.
38
00:03:09,208 --> 00:03:11,375
Koristim različite medije...
39
00:03:12,083 --> 00:03:15,666
Znate, reper sam.
40
00:03:16,875 --> 00:03:19,541
Da, i u tom grmu leži zec, g. Staples.
41
00:03:20,291 --> 00:03:22,166
Zabava je zanimanje
42
00:03:22,166 --> 00:03:25,125
koje ne smatramo idealnim.
43
00:03:25,125 --> 00:03:29,291
Kako bi vas platili,
ljudi se moraju zabaviti.
44
00:03:29,875 --> 00:03:31,458
Moraju se smijati.
45
00:03:31,458 --> 00:03:34,416
Moraju plesati. Moraju biti uzbuđeni.
46
00:03:35,166 --> 00:03:39,416
No jednog dana uzbuđenje nestane.
47
00:03:39,416 --> 00:03:43,375
A kad taj dan dođe, a sigurno hoće,
48
00:03:44,666 --> 00:03:50,208
mi ćemo i dalje trebati novac.
Shvaćate našu dilemu, g. Staples?
49
00:03:50,208 --> 00:03:53,125
Da, na 16. stranici su projekcije...
50
00:03:53,125 --> 00:03:56,666
Projekcije. Da, projekcije.
51
00:03:56,666 --> 00:03:59,375
Vidim kopiju vašeg ugovora s izdavačem,
52
00:03:59,375 --> 00:04:04,000
te piše da vam jamče predujam
za sve ugovorene albume.
53
00:04:04,000 --> 00:04:07,333
Vidim da ih ima 15.
54
00:04:07,333 --> 00:04:10,041
Znate li iznos tih predujmova?
55
00:04:10,041 --> 00:04:13,333
Da. 500 000 dolara. Svaki.
56
00:04:17,666 --> 00:04:22,166
Oprostite, ne želim
obezvrijeđivati vaš rad, g. Staples.
57
00:04:22,166 --> 00:04:24,791
Pola milijuna dolara je mnogo novca.
58
00:04:25,291 --> 00:04:26,125
No ne i ovdje.
59
00:04:27,041 --> 00:04:29,625
Ovo nije obična banka.
60
00:04:29,625 --> 00:04:32,416
Mi radimo s bogatijim pojedincima.
61
00:04:32,416 --> 00:04:34,125
Posjeduju privatne otoke.
62
00:04:34,125 --> 00:04:36,541
Imaju luksuzne bunkere za apokalipsu.
63
00:04:36,541 --> 00:04:40,333
Imaju digitalnu svijest
koja postoji za slučaj kad umru.
64
00:04:40,916 --> 00:04:44,166
Imate li vi digitalnu svijesti
za slučaj vaše smrti?
65
00:04:44,833 --> 00:04:45,958
Kao Duh u oklopu?
66
00:04:47,083 --> 00:04:49,791
Žao mi je. Djelujete kao sjajan momak,
67
00:04:49,791 --> 00:04:52,583
ali ovo je izvan moje kontrole.
68
00:05:00,833 --> 00:05:02,333
Hvala.
69
00:05:02,875 --> 00:05:03,875
U redu.
70
00:05:15,666 --> 00:05:18,083
Shirley, uvedi idućeg klijenta.
71
00:05:19,416 --> 00:05:21,625
Sranje. Što ima, šefe?
72
00:05:24,875 --> 00:05:26,208
Što ima, maleni?
73
00:05:27,750 --> 00:05:29,458
Koji kurac radiš ovdje?
74
00:05:29,458 --> 00:05:32,625
Tražim zajam za posao koji bih pokrenuo.
75
00:05:32,625 --> 00:05:34,500
Sranje, koliko tražiš?
76
00:05:34,500 --> 00:05:35,541
Par milja.
77
00:05:35,541 --> 00:05:36,625
Samo toliko?
78
00:05:37,541 --> 00:05:39,708
Zaista ne moraš.
79
00:05:40,208 --> 00:05:41,625
- Sigurno?
- Da, u redu je.
80
00:05:41,625 --> 00:05:46,750
Poštujem to. Ali vidi.
Želiš čašu Luc Belairea?
81
00:05:46,750 --> 00:05:49,416
Ne pijem. Ludo te sresti ovdje.
82
00:05:49,416 --> 00:05:52,375
Kažu da zabavljači
ne zarađuju dovoljno za njih.
83
00:05:52,375 --> 00:05:53,583
Možda imaju pravo.
84
00:05:53,583 --> 00:05:56,125
Ali zato moraš diverzificirati.
85
00:05:56,125 --> 00:05:58,291
Moraš doći u obećanu zemlju...
86
00:05:59,125 --> 00:06:01,083
Sto hektara.
87
00:06:01,583 --> 00:06:03,875
Sami uzgajamo svoje kokoši, stari.
88
00:06:03,875 --> 00:06:06,250
Tisuće kokoši, tisuće.
89
00:06:06,833 --> 00:06:09,166
Trče posvuda, kva-kva-kva.
90
00:06:09,166 --> 00:06:11,208
To su sranja na višoj razini.
91
00:06:12,541 --> 00:06:13,416
Limun papar?
92
00:06:35,166 --> 00:06:38,833
Svi na tlo, odmah jebeno sad!
93
00:06:42,000 --> 00:06:44,666
Odmah ću vam reći da nam nije do junaka!
94
00:06:45,250 --> 00:06:47,875
Došli smo krasti od banke, a ne vas!
95
00:06:47,875 --> 00:06:50,458
Pa nam se maknite s puta!
96
00:06:53,625 --> 00:06:55,041
Brat s cvijećem!
97
00:06:57,916 --> 00:06:59,958
Halo? Čuješ li me? Gluh si?
98
00:07:01,041 --> 00:07:02,500
Jedini brat ovdje!
99
00:07:03,416 --> 00:07:07,541
Digni ruke i sporo se okreni!
100
00:07:14,000 --> 00:07:15,958
Ma nemoguće!
101
00:07:19,041 --> 00:07:21,375
Buraz!
102
00:07:21,375 --> 00:07:24,291
Ma nema šanse! Što ima, buraz?
103
00:07:24,291 --> 00:07:27,041
Daj, stari! Što ima?
104
00:07:27,041 --> 00:07:28,500
Sav u Louis Vuittonu!
105
00:07:28,500 --> 00:07:32,916
Daj, dođi! Kakva superzvijezda!
106
00:07:32,916 --> 00:07:35,583
Hej, Steve Jobs! Odmah dođi!
107
00:07:35,583 --> 00:07:38,416
Sredi ga!
Dobro se osjećam. Kako si, stari?
108
00:07:38,416 --> 00:07:40,333
Dobro. Kako mama i sve?
109
00:07:40,333 --> 00:07:42,916
Dobro je. Malo je muči artritis.
110
00:07:42,916 --> 00:07:46,791
Baš koma. Znaš što bi trebala?
Kupku od magnezijske soli.
111
00:07:46,791 --> 00:07:50,208
Kupka od magnezijske soli.
Dobra ideja. Reći ću joj.
112
00:07:50,208 --> 00:07:52,333
Samo jede sol. Reći ću joj.
113
00:07:52,333 --> 00:07:54,625
Bit će sretna što smo se sreli.
114
00:07:54,625 --> 00:07:57,541
Ti si mi bio jedini prijatelj
kojeg je voljela!
115
00:07:57,541 --> 00:07:58,666
Ozbiljan sam...
116
00:07:58,666 --> 00:08:00,625
Hej!
117
00:08:00,625 --> 00:08:03,125
Pusti čokoladice! Nisu za tebe!
118
00:08:03,125 --> 00:08:06,125
Ove plave su moje! Zapravo, uzmi...
119
00:08:06,125 --> 00:08:09,375
Okupi sve ove šupke. Ne želim ih gledati.
120
00:08:09,375 --> 00:08:10,666
Ljute me.
121
00:08:11,750 --> 00:08:14,375
Stari, izgledaš dobro.
Nosiš Louis Vuittona.
122
00:08:14,375 --> 00:08:15,875
Sranje, ne, dušo.
123
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
Bebi neće biti ništa. Razumiješ?
124
00:08:18,458 --> 00:08:20,708
Želimo da budeš... U kojem si mjesecu?
125
00:08:20,708 --> 00:08:23,416
Hoćeš li imati
otkrivanje spola? U redu je.
126
00:08:23,416 --> 00:08:26,708
Idi onamo, digni stopala,
skupi gležnjeve. U redu?
127
00:08:27,458 --> 00:08:29,458
Takav blagoslov. Svaki put.
128
00:08:29,458 --> 00:08:30,958
I dobro joj stoji.
129
00:08:30,958 --> 00:08:33,875
Da. Što ima s tobom? Što radiš ovdje?
130
00:08:33,875 --> 00:08:36,125
Sranje, stari, ništa posebno.
131
00:08:36,125 --> 00:08:38,375
Vidio sam onaj lokal...
132
00:08:38,375 --> 00:08:41,708
U onom Jay-Z intervjuu
na Drink Champs. Poslat ću ti to.
133
00:08:41,708 --> 00:08:44,416
- Bacit ću oko.
- Želiš Rochelle Ferroro?
134
00:08:44,416 --> 00:08:45,791
Pojeo sam ih par.
135
00:08:45,791 --> 00:08:48,416
Dobro. Ludost, stari. Slušaj.
136
00:08:48,416 --> 00:08:51,875
Baš sam razmišljao
kako smo bili na satu gđice Barnes.
137
00:08:51,875 --> 00:08:54,375
Zaklela se da neće biti ništa od nas.
138
00:08:54,375 --> 00:08:57,416
A vidi nas sad!
139
00:08:57,416 --> 00:08:58,833
Na vrhu svijeta!
140
00:09:00,458 --> 00:09:02,500
Kujo, skrivaš se?
141
00:09:03,041 --> 00:09:04,958
Izađi! Daj, vidi ovo!
142
00:09:04,958 --> 00:09:07,666
Kujo, daj... Ima palicu za golf!
143
00:09:07,666 --> 00:09:10,416
Stavi palicu na tepih!
144
00:09:11,000 --> 00:09:14,916
Sjedni pored sestre!
Tjera me da upucam bijelu kuju.
145
00:09:14,916 --> 00:09:19,375
Nemoj da te izbaci iz takta. Jeste li
pokrili izlaze? Ovo sranje je veliko.
146
00:09:19,375 --> 00:09:21,250
Trudimo se biti profesionalni.
147
00:09:21,250 --> 00:09:23,833
Ali baš si pravi! Zaista!
148
00:09:23,833 --> 00:09:26,291
Znate li tko je to?
149
00:09:31,791 --> 00:09:32,666
...magija
150
00:09:34,625 --> 00:09:36,000
...magija
151
00:09:36,000 --> 00:09:39,750
Šupci nemaju ukusa. Obrazujte se!
152
00:09:39,750 --> 00:09:41,833
Vratimo se na posao.
153
00:09:41,833 --> 00:09:44,791
Dobro izgledaš. Imaš Louis Vuittona.
154
00:09:44,791 --> 00:09:47,125
Znaš što govorim? Lijepo te vidjeti!
155
00:09:47,125 --> 00:09:50,750
Zaključaj kad izađeš.
Stalo nam je do sigurnosti.
156
00:09:50,750 --> 00:09:52,291
Stari, zaradi tu lovu.
157
00:09:52,291 --> 00:09:55,375
- I hoću. Sigurno.
- Znam da hoćeš.
158
00:09:55,375 --> 00:09:56,625
Čuvaj se!
159
00:09:56,625 --> 00:09:58,791
Ostanite opasni.
160
00:09:58,791 --> 00:10:02,041
Ovdje policija! Opkoljeni ste!
161
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
Izađite s podignutim rukama!
162
00:10:06,041 --> 00:10:08,208
Malo ću ostati s vama. Može?
163
00:10:08,208 --> 00:10:10,500
Samo daj. Možemo igrati mini golf.
164
00:10:10,500 --> 00:10:12,958
- Dat ću ti hendikep.
- Daj mi to!
165
00:10:12,958 --> 00:10:15,916
PREGOVORI
166
00:10:32,083 --> 00:10:33,500
Ruka mu je odvezana.
167
00:10:34,083 --> 00:10:35,583
- Što?
- Ne, nije!
168
00:10:35,583 --> 00:10:37,500
Misliš da si pametan? Dođi!
169
00:10:37,500 --> 00:10:40,458
Ne, nemojte me udariti u lice! Molim...
170
00:10:45,291 --> 00:10:46,125
Želiš kavu?
171
00:10:47,333 --> 00:10:49,833
Može jedan macchiato s pjenom?
172
00:10:49,833 --> 00:10:52,541
- Može.
- Ali nemoj previše pjene.
173
00:10:52,541 --> 00:10:53,833
- Može.
- Dobro.
174
00:10:56,666 --> 00:10:57,500
Hej!
175
00:10:59,166 --> 00:11:01,458
Hej, g. Staples.
176
00:11:02,833 --> 00:11:03,875
Što je?
177
00:11:03,875 --> 00:11:08,416
Primijetio sam da znate razbojnike.
178
00:11:09,250 --> 00:11:10,125
Navodno.
179
00:11:10,833 --> 00:11:13,416
Možete li mi pomoći da se izvučem živ?
180
00:11:13,416 --> 00:11:15,750
Kao što ste vi meni pomogli sa zajmom?
181
00:11:16,666 --> 00:11:18,750
Suprotno od toga.
182
00:11:19,583 --> 00:11:22,333
Znate što? To je izvan moje kontrole.
183
00:11:23,458 --> 00:11:26,291
Molim vas. Samo ne želim umrijeti.
184
00:11:28,875 --> 00:11:32,083
- Mislim da imam ideju.
- Da! Što god!
185
00:11:32,583 --> 00:11:33,583
Želim zajam.
186
00:11:34,333 --> 00:11:36,291
To je smiješno!
187
00:11:36,291 --> 00:11:37,416
Hej!
188
00:11:37,416 --> 00:11:40,875
Ne, u redu.
189
00:11:41,958 --> 00:11:43,541
- U redu?
- U redu.
190
00:11:44,041 --> 00:11:45,166
Dobro, onda.
191
00:11:45,833 --> 00:11:46,958
Dobro, onda.
192
00:11:48,458 --> 00:11:49,666
Pregovarač je zvao?
193
00:11:49,666 --> 00:11:53,000
- Da, stari. Zvali su.
- Što je rekao?
194
00:11:53,000 --> 00:11:54,750
Nije ništa rekao.
195
00:11:55,333 --> 00:11:58,958
Opkolili su zgradu.
Specijalci na putu, policijska sranja.
196
00:11:58,958 --> 00:12:01,833
- Predvidljivi su, zar ne?
- Nemaju mašte.
197
00:12:03,000 --> 00:12:04,541
Rekao si im koliko želiš?
198
00:12:04,541 --> 00:12:06,625
Da. Osamsto tisuća.
199
00:12:06,625 --> 00:12:08,500
To je malo, nije li?
200
00:12:08,500 --> 00:12:12,583
Nisam pohlepan. I imam dobar posao.
Svi ovdje smo u sindikatu.
201
00:12:13,416 --> 00:12:14,333
Čudno.
202
00:12:14,333 --> 00:12:15,750
Zašto to onda radiš?
203
00:12:16,250 --> 00:12:19,666
Jer imam velike snove.
A ne mogu uspjeti s prekovremenima.
204
00:12:20,333 --> 00:12:22,708
U redu je. Sve je po planu. Upalit će.
205
00:12:23,458 --> 00:12:24,500
Reci.
206
00:12:24,500 --> 00:12:28,625
Dobro. Naučio sam letjeti pomoću Oculusa.
207
00:12:28,625 --> 00:12:30,458
To je pravi simulator leta.
208
00:12:30,458 --> 00:12:33,375
Reći ću im da stave helić na krov.
209
00:12:33,375 --> 00:12:36,250
Pilota ću baciti sa zgrade. Lako.
210
00:12:36,250 --> 00:12:40,083
Onda ćemo dečki i ja odletjeti
do granice, vjerojatno u Meksiko.
211
00:12:40,083 --> 00:12:42,583
Znaš? Iskočit ćemo padobranom.
212
00:12:42,583 --> 00:12:47,375
Nećemo previše ludovati. Moj prijatelj
vidio je neki Airbnb u Tulumu.
213
00:12:47,375 --> 00:12:50,875
Kužiš? Imaju fine plahte tamo.
214
00:12:50,875 --> 00:12:52,666
Kiehl's kreme.
215
00:12:52,666 --> 00:12:54,791
Mirisne svijeće. Fine sapune.
216
00:12:54,791 --> 00:12:58,083
U blizini je zip line.
Moraš ostati aktivan.
217
00:12:58,083 --> 00:13:01,833
Mislim da ću ostati ondje
do proljetnih praznika.
218
00:13:01,833 --> 00:13:05,875
Mislio si uzeti gotovinu
ili da ti prebace lovu?
219
00:13:06,875 --> 00:13:09,333
Prebacit će mi. Pa ide u blockchain.
220
00:13:09,333 --> 00:13:11,750
Istraži to. To je budućnost.
221
00:13:12,250 --> 00:13:15,750
Ne znam, stari. Taj blockchain...
Lako mu je ući u trag.
222
00:13:15,750 --> 00:13:20,375
Možda je gotovina bolja.
Ne znam jesam li ti rekao,
223
00:13:20,375 --> 00:13:24,250
ali voditelj poslovnice i ja smo si dobri.
224
00:13:24,250 --> 00:13:26,916
Mogu ga nagovoriti da ti otvori sef.
225
00:13:26,916 --> 00:13:28,875
Što misliš koliko je unutra?
226
00:13:28,875 --> 00:13:31,000
Što god imaju. I mislim si
227
00:13:31,000 --> 00:13:33,541
da bih ja mogao uzeti nešto...
228
00:13:33,541 --> 00:13:36,541
Samo daj. Zaslužio si.
Oduvijek si bio vrijedan.
229
00:13:36,541 --> 00:13:38,083
Zaista to zaslužuješ.
230
00:13:38,666 --> 00:13:42,291
- Može. Idem to srediti.
- Samo daj, stari. Učini čuda!
231
00:13:43,125 --> 00:13:45,083
Vjerujem u tebe. Zaista.
232
00:13:46,291 --> 00:13:48,916
Čovječe, dođi. Razgovarali smo...
233
00:13:51,250 --> 00:13:52,083
Dakle,
234
00:13:53,041 --> 00:13:54,500
žele deset milijuna.
235
00:13:54,500 --> 00:13:56,625
Deset milijuna dolara?
236
00:13:57,333 --> 00:13:58,541
To je smiješno.
237
00:13:58,541 --> 00:14:01,083
Začepi prije nego što te ubijem!
238
00:14:01,083 --> 00:14:02,458
Dobro.
239
00:14:03,083 --> 00:14:05,333
Kažu deset milijuna i helikopter.
240
00:14:05,333 --> 00:14:07,666
Ili će početi ubijati svjedoke.
241
00:14:07,666 --> 00:14:09,750
Reći ću da ste odbili. Smaknuće...
242
00:14:10,666 --> 00:14:14,458
U redu je. Sva gotovina je u trezoru.
243
00:14:14,458 --> 00:14:17,333
No ja nemam šifru.
244
00:14:17,333 --> 00:14:19,583
Naravno da nemate. Gdje je?
245
00:14:19,583 --> 00:14:22,000
Ne znam. To je iznad mene.
246
00:14:22,833 --> 00:14:26,083
Ako je igdje,
onda je na direktorskom katu.
247
00:14:26,083 --> 00:14:27,541
Ne znam točno gdje.
248
00:14:28,291 --> 00:14:30,291
Možda u uredu glavnog direktora.
249
00:14:32,916 --> 00:14:34,875
Odmah se vraćam. Nemojte nikamo.
250
00:14:34,875 --> 00:14:35,833
Dobro.
251
00:15:03,666 --> 00:15:04,666
Hej, frajeru.
252
00:15:05,791 --> 00:15:08,125
Ne moraš to sad. Banku pljačkaju.
253
00:15:08,125 --> 00:15:09,708
Možeš doma.
254
00:15:10,791 --> 00:15:14,500
- G. Barclay kaže da metem, pa metem.
- Koji si kurac rekao?
255
00:15:17,125 --> 00:15:19,333
Pazi na jezik, mladiću.
256
00:15:20,875 --> 00:15:26,083
Moja obitelj radi
za g. Farga već generacijama.
257
00:15:26,083 --> 00:15:29,708
G. Fargo bio je zao čovjek.
258
00:15:30,750 --> 00:15:34,000
No 2. siječnja 1863.,
259
00:15:34,666 --> 00:15:40,458
g. Fargo prodao je sve
što je imao g. Barclayu.
260
00:15:41,333 --> 00:15:44,000
A g. Barclay ne može biti bolji.
261
00:15:44,500 --> 00:15:45,708
Dobar je prema meni.
262
00:15:46,958 --> 00:15:48,833
Kad on jede, mi jedemo.
263
00:15:49,375 --> 00:15:52,000
Pa kad g. Barclay kaže da metem,
264
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
ja metem.
265
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
Ispričavam se, mladiću,
266
00:15:55,750 --> 00:15:58,750
ovi se podovi neće sami očistiti.
267
00:16:04,333 --> 00:16:09,500
Bog će uzburkati more...
268
00:16:17,541 --> 00:16:24,458
DIREKTOR
269
00:16:29,750 --> 00:16:30,625
Halo?
270
00:16:30,625 --> 00:16:32,291
Imate dolazni poziv od...
271
00:16:32,291 --> 00:16:33,375
Frend.
272
00:16:33,375 --> 00:16:35,666
...zatvorenika iz zatvora Winfrey.
273
00:16:35,666 --> 00:16:38,458
Prihvaćate li poziv,
recite ili pritisnite pet.
274
00:16:41,583 --> 00:16:42,583
Halo?
275
00:16:42,583 --> 00:16:44,666
Što ima, buraz? Kako si?
276
00:16:44,666 --> 00:16:47,750
Sranje. U banci sam. Što ima s tobom?
277
00:16:48,250 --> 00:16:50,500
Savršeno jer trebam uslugu.
278
00:16:50,500 --> 00:16:53,166
Daj mi par dolara.
Imaju novu parafernaliju.
279
00:16:53,166 --> 00:16:54,750
Želim iPhone.
280
00:16:54,750 --> 00:16:56,208
Sranje. Rado, brate,
281
00:16:56,208 --> 00:17:00,000
ali banku upravo pljačkaju. Može poslije?
282
00:17:00,000 --> 00:17:01,541
Onda si s Timothyjem?
283
00:17:03,208 --> 00:17:04,208
Kako to znaš?
284
00:17:04,708 --> 00:17:07,208
Sranje, vijesti ovdje brzo putuju.
285
00:17:07,208 --> 00:17:09,750
Što radiš ondje? Inače si brz u banci.
286
00:17:10,250 --> 00:17:13,333
Došao sam po zajam, ali zajebavaju me.
287
00:17:13,333 --> 00:17:15,000
Znaš, tipična sranja.
288
00:17:15,625 --> 00:17:19,083
Birokracija, manipulacija, igre moći.
289
00:17:20,583 --> 00:17:21,416
Stara sranja.
290
00:17:21,416 --> 00:17:24,958
Jebeš ih! Ne toleriramo
predrasude ili rasizam!
291
00:17:24,958 --> 00:17:28,041
Ne brini se. Daj mi adresu i kad izađem...
292
00:17:28,041 --> 00:17:30,625
Poziv se nadzire i snima.
293
00:17:30,625 --> 00:17:33,666
Sranje, buraz, zaista to cijenim.
294
00:17:33,666 --> 00:17:35,541
Dan mi je baš koma.
295
00:17:37,041 --> 00:17:38,500
Jako koma.
296
00:17:39,291 --> 00:17:42,000
Javit ću ti se poslije. Zvuči zauzeto.
297
00:17:42,000 --> 00:17:43,333
No ostani opasan.
298
00:17:50,416 --> 00:17:51,458
Ostani opasan.
299
00:18:27,375 --> 00:18:30,875
No 2. siječnja 1863.,
300
00:18:30,875 --> 00:18:33,375
g. Fargo prodao je banku...
301
00:18:34,625 --> 00:18:39,375
Bog će uzburkati more...
302
00:19:08,833 --> 00:19:11,833
Zašto bih izašla s tobom?
Ti si pljačkaš banke.
303
00:19:12,458 --> 00:19:15,541
Nisam pljačkaš, dušo.
Ja sam medicinski tehničar.
304
00:19:15,541 --> 00:19:18,708
Ovo katkad radim s frendovima.
Svima treba neki hobi.
305
00:19:19,208 --> 00:19:21,875
- Nisi li kriminalac?
- Navodno.
306
00:19:22,541 --> 00:19:24,666
Dušo, ja sam dva metra seksa.
307
00:19:24,666 --> 00:19:28,625
Svjetlosmeđa put
i ovo su mi pravi zubi. Cimni me.
308
00:19:30,333 --> 00:19:32,916
Kad izađeš odavde, zaprati me.
309
00:19:32,916 --> 00:19:36,666
Northside povlaka Thim Tha Loc. Upamti to.
310
00:19:37,166 --> 00:19:39,208
Neću lagati, slatka si kao šećer.
311
00:19:39,208 --> 00:19:40,958
Pašemo si. Kužiš?
312
00:19:42,083 --> 00:19:45,000
- Radim, frende. Mogu se promijeniti...
- Problem.
313
00:19:45,000 --> 00:19:46,666
Banka je opkoljena!
314
00:19:46,666 --> 00:19:49,416
- Nemate kamo!
- Trenutak.
315
00:19:49,416 --> 00:19:51,916
Spustite oružje i predajte se!
316
00:19:51,916 --> 00:19:53,750
Koji kurac?
317
00:19:54,791 --> 00:19:56,791
Kako smo mi drugi pljačkaši danas?
318
00:19:57,875 --> 00:20:00,916
Iskreno, prvi ste pljačkaši danas.
319
00:20:01,583 --> 00:20:04,000
- Ovo je bila krađa.
- Koja je razlika?
320
00:20:04,958 --> 00:20:08,166
Jednostavno je. Ukradeš li,
onda si George Clooney.
321
00:20:09,166 --> 00:20:10,291
Opljačkaš li banku,
322
00:20:11,125 --> 00:20:12,458
onda si Queen Latifah.
323
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
Queen Latifah!
324
00:20:17,875 --> 00:20:21,875
Jebemu!
325
00:20:21,875 --> 00:20:24,291
- Ispucaj se.
- Jebeš Queen Latifu!
326
00:20:24,291 --> 00:20:25,583
Ne idemo u Tulum?
327
00:20:26,291 --> 00:20:29,541
Jebeš Tulum! Nemamo love, Timothy!
328
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
Dobro, Nicky.
329
00:20:31,291 --> 00:20:32,958
Jebeno sranje!
330
00:20:33,625 --> 00:20:35,000
- Idemo.
- Jebemu!
331
00:20:35,000 --> 00:20:37,208
U redu je. Smirit ćemo ga.
332
00:20:37,708 --> 00:20:42,291
Jebemu! Kvragu!
333
00:20:42,291 --> 00:20:43,375
Ne brini se.
334
00:20:48,541 --> 00:20:50,458
Jesam li pretjerao?
335
00:20:52,333 --> 00:20:53,333
Pomalo.
336
00:20:54,791 --> 00:20:57,375
Čini mi se da te nešto dublje tišti.
337
00:20:58,208 --> 00:21:02,041
Ako mi želiš reći, ovo je siguran prostor.
338
00:21:04,375 --> 00:21:07,125
Sjećaš se kad sam rekao
339
00:21:08,250 --> 00:21:12,458
da je sve sjajno,
da idemo u Tulum i tako to?
340
00:21:15,583 --> 00:21:17,250
Nije baš sjajno.
341
00:21:18,708 --> 00:21:20,166
To je moj ego govorio.
342
00:21:21,666 --> 00:21:22,583
Znaš,
343
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
želim imati osjećaj da sam dovoljan.
344
00:21:27,791 --> 00:21:32,250
Znaš, želim biti poput tebe, stari.
345
00:21:32,958 --> 00:21:34,791
Sa svim tim bijelcima.
346
00:21:37,416 --> 00:21:39,208
Nisu mi ni dali zajam, stari.
347
00:21:39,208 --> 00:21:40,375
Zaista?
348
00:21:41,000 --> 00:21:45,291
Zaista. No u redu je
jer sam danas nešto naučio.
349
00:21:45,791 --> 00:21:47,250
Nije sve u novcu.
350
00:21:48,666 --> 00:21:50,166
Pogledaj ove ljude.
351
00:21:50,958 --> 00:21:53,791
Bogati su i moćni, ali...
352
00:21:55,166 --> 00:21:56,125
Ružni su.
353
00:21:56,750 --> 00:21:57,708
Super.
354
00:21:58,208 --> 00:21:59,750
Na koncu,
355
00:22:00,250 --> 00:22:02,291
istinska sreća dolazi iznutra.
356
00:22:06,458 --> 00:22:10,250
Iskreno, stari, prava si zvijezda vodilja.
357
00:22:12,666 --> 00:22:13,916
Nastojim biti.
358
00:22:16,500 --> 00:22:18,333
- Idem odavde.
- Dobro.
359
00:22:18,333 --> 00:22:20,916
- Kasno je.
- Nedostajat ćeš nam. Zaista.
360
00:22:20,916 --> 00:22:22,333
- Samo ljubav.
- Da.
361
00:22:22,833 --> 00:22:26,458
Samo ljubav. I imao sam ideju.
362
00:22:28,125 --> 00:22:31,083
U filmovima
uvijek puštaju dva taoca istovremeno.
363
00:22:31,083 --> 00:22:32,375
Možda ti to pomogne.
364
00:22:32,375 --> 00:22:34,416
Znaš, baš si pametan.
365
00:22:34,416 --> 00:22:37,416
Trebao sam tebe uzeti u ekipu.
366
00:22:37,416 --> 00:22:40,166
- Javi se idući put.
- Dogovoreno.
367
00:22:40,166 --> 00:22:41,250
Što misliš?
368
00:22:45,166 --> 00:22:46,791
Onaj maše.
369
00:22:47,875 --> 00:22:49,000
On je voditelj.
370
00:22:51,166 --> 00:22:52,416
Hajde, fino odijelo.
371
00:23:00,416 --> 00:23:02,833
Javi se kad stignete u Tulum da dođem.
372
00:23:02,833 --> 00:23:05,500
- Može. Samo ljubav.
- Samo ljubav.
373
00:23:05,500 --> 00:23:07,125
Izađite s rukama u zraku!
374
00:23:10,666 --> 00:23:14,541
- Upišali ste se?
- Ne, samo se jako znojim.
375
00:23:23,291 --> 00:23:26,708
CRNI POSAO
376
00:23:26,708 --> 00:23:28,541
Imate niske kamate, zar ne?
377
00:23:29,375 --> 00:23:30,208
Da.
378
00:23:34,500 --> 00:23:37,708
Ruke u zrak! Ruke u jebeni zrak!
379
00:23:37,708 --> 00:23:40,083
- Jeste li dobro?
- Da. I vama je vruće?
380
00:23:44,375 --> 00:23:46,083
- Ne bih to radio...
- Pištolj!
381
00:24:51,666 --> 00:24:56,583
Prijevod titlova: Tvrtko Lovreković