1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 OVA SERIJA JE FIKCIJA 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 SLIČNOSTI SA STVARNIM DOGAĐAJIMA SU SLUČAJNE 3 00:00:32,291 --> 00:00:33,125 Što ima? 4 00:00:36,208 --> 00:00:39,833 Zdravo. Oprostite, ali zahodi su dostupni samo klijentima. 5 00:00:39,833 --> 00:00:43,833 Nisam ovdje zbog toga. Mogu li razgovarati s kreditnim službenikom? 6 00:00:46,125 --> 00:00:47,458 Oprostite. Što? 7 00:00:47,458 --> 00:00:50,666 Kreditnim službenikom, za male poduzetnike. 8 00:00:51,250 --> 00:00:53,833 SBA, male kamate... 9 00:00:56,625 --> 00:01:01,250 Zdravo, ovdje je gospodin kojeg zanima zajam za male poduzetnike. 10 00:01:04,000 --> 00:01:04,833 Da. 11 00:01:21,166 --> 00:01:22,291 Bože... 12 00:01:23,916 --> 00:01:25,000 Bok. 13 00:01:26,208 --> 00:01:27,250 Pođite sa mnom. 14 00:01:44,666 --> 00:01:47,666 G. Hightower, drago mi je. Hvala na vašem vremenu. 15 00:01:47,666 --> 00:01:50,666 Znam da ga nemate mnogo, pa ću preći na stvar. 16 00:01:51,791 --> 00:01:55,000 Što je glavni uzrok smrti kod crnih i smeđih ljudi? 17 00:01:55,000 --> 00:01:56,500 - Oružje... - Šećer. 18 00:01:57,375 --> 00:01:59,833 Kardiovaskularne bolesti, dijabetes, 19 00:01:59,833 --> 00:02:03,458 rak. Sve je povezano s unosom šećera. 20 00:02:03,458 --> 00:02:04,708 I ja imam odgovor. 21 00:02:05,708 --> 00:02:09,666 - Zanimljivo. Kakav? - Drago mi je što pitate. 22 00:02:13,916 --> 00:02:14,875 Kabum! 23 00:02:16,833 --> 00:02:19,958 Predstavljam Kabum! pahuljice, doručak budućnosti. 24 00:02:24,000 --> 00:02:28,125 Nula šećera, nula aditiva, ali krcate vlaknima i hranjivim tvarima. 25 00:02:28,125 --> 00:02:31,458 To nije pobjeda samo za vas, nego za sve nas. 26 00:02:31,458 --> 00:02:33,916 I koliko kapitala tražite 27 00:02:33,916 --> 00:02:36,833 da lansirate ove žitarice? 28 00:02:36,833 --> 00:02:39,416 Malu investiciju između tri i pet milijuna. 29 00:02:40,208 --> 00:02:42,708 Evo prijedloga i financijskih dokumenata. 30 00:02:43,208 --> 00:02:46,958 Ovo već dugo nisam vidio. 31 00:02:47,583 --> 00:02:48,708 Da vidimo. 32 00:02:49,250 --> 00:02:50,541 Dobro. 33 00:02:51,916 --> 00:02:54,333 Dobro, bit ću iskren. 34 00:02:54,333 --> 00:02:58,208 Već po prvoj stranici vidim da ništa od ovoga. 35 00:02:58,208 --> 00:03:03,458 - Što ne valja s prvom stranicom? - Piše da ste umjetnik po zanimanju. 36 00:03:04,041 --> 00:03:05,958 Što to točno znači? 37 00:03:05,958 --> 00:03:09,208 Umjetnik sam. Interdisciplinaran. 38 00:03:09,208 --> 00:03:11,375 Koristim različite medije... 39 00:03:12,083 --> 00:03:15,666 Znate, reper sam. 40 00:03:16,875 --> 00:03:19,541 Da, i u tom grmu leži zec, g. Staples. 41 00:03:20,291 --> 00:03:22,166 Zabava je zanimanje 42 00:03:22,166 --> 00:03:25,125 koje ne smatramo idealnim. 43 00:03:25,125 --> 00:03:29,291 Kako bi vas platili, ljudi se moraju zabaviti. 44 00:03:29,875 --> 00:03:31,458 Moraju se smijati. 45 00:03:31,458 --> 00:03:34,416 Moraju plesati. Moraju biti uzbuđeni. 46 00:03:35,166 --> 00:03:39,416 No jednog dana uzbuđenje nestane. 47 00:03:39,416 --> 00:03:43,375 A kad taj dan dođe, a sigurno hoće, 48 00:03:44,666 --> 00:03:50,208 mi ćemo i dalje trebati novac. Shvaćate našu dilemu, g. Staples? 49 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 Da, na 16. stranici su projekcije... 50 00:03:53,125 --> 00:03:56,666 Projekcije. Da, projekcije. 51 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 Vidim kopiju vašeg ugovora s izdavačem, 52 00:03:59,375 --> 00:04:04,000 te piše da vam jamče predujam za sve ugovorene albume. 53 00:04:04,000 --> 00:04:07,333 Vidim da ih ima 15. 54 00:04:07,333 --> 00:04:10,041 Znate li iznos tih predujmova? 55 00:04:10,041 --> 00:04:13,333 Da. 500 000 dolara. Svaki. 56 00:04:17,666 --> 00:04:22,166 Oprostite, ne želim obezvrijeđivati vaš rad, g. Staples. 57 00:04:22,166 --> 00:04:24,791 Pola milijuna dolara je mnogo novca. 58 00:04:25,291 --> 00:04:26,125 No ne i ovdje. 59 00:04:27,041 --> 00:04:29,625 Ovo nije obična banka. 60 00:04:29,625 --> 00:04:32,416 Mi radimo s bogatijim pojedincima. 61 00:04:32,416 --> 00:04:34,125 Posjeduju privatne otoke. 62 00:04:34,125 --> 00:04:36,541 Imaju luksuzne bunkere za apokalipsu. 63 00:04:36,541 --> 00:04:40,333 Imaju digitalnu svijest koja postoji za slučaj kad umru. 64 00:04:40,916 --> 00:04:44,166 Imate li vi digitalnu svijesti za slučaj vaše smrti? 65 00:04:44,833 --> 00:04:45,958 Kao Duh u oklopu? 66 00:04:47,083 --> 00:04:49,791 Žao mi je. Djelujete kao sjajan momak, 67 00:04:49,791 --> 00:04:52,583 ali ovo je izvan moje kontrole. 68 00:05:00,833 --> 00:05:02,333 Hvala. 69 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 U redu. 70 00:05:15,666 --> 00:05:18,083 Shirley, uvedi idućeg klijenta. 71 00:05:19,416 --> 00:05:21,625 Sranje. Što ima, šefe? 72 00:05:24,875 --> 00:05:26,208 Što ima, maleni? 73 00:05:27,750 --> 00:05:29,458 Koji kurac radiš ovdje? 74 00:05:29,458 --> 00:05:32,625 Tražim zajam za posao koji bih pokrenuo. 75 00:05:32,625 --> 00:05:34,500 Sranje, koliko tražiš? 76 00:05:34,500 --> 00:05:35,541 Par milja. 77 00:05:35,541 --> 00:05:36,625 Samo toliko? 78 00:05:37,541 --> 00:05:39,708 Zaista ne moraš. 79 00:05:40,208 --> 00:05:41,625 - Sigurno? - Da, u redu je. 80 00:05:41,625 --> 00:05:46,750 Poštujem to. Ali vidi. Želiš čašu Luc Belairea? 81 00:05:46,750 --> 00:05:49,416 Ne pijem. Ludo te sresti ovdje. 82 00:05:49,416 --> 00:05:52,375 Kažu da zabavljači ne zarađuju dovoljno za njih. 83 00:05:52,375 --> 00:05:53,583 Možda imaju pravo. 84 00:05:53,583 --> 00:05:56,125 Ali zato moraš diverzificirati. 85 00:05:56,125 --> 00:05:58,291 Moraš doći u obećanu zemlju... 86 00:05:59,125 --> 00:06:01,083 Sto hektara. 87 00:06:01,583 --> 00:06:03,875 Sami uzgajamo svoje kokoši, stari. 88 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 Tisuće kokoši, tisuće. 89 00:06:06,833 --> 00:06:09,166 Trče posvuda, kva-kva-kva. 90 00:06:09,166 --> 00:06:11,208 To su sranja na višoj razini. 91 00:06:12,541 --> 00:06:13,416 Limun papar? 92 00:06:35,166 --> 00:06:38,833 Svi na tlo, odmah jebeno sad! 93 00:06:42,000 --> 00:06:44,666 Odmah ću vam reći da nam nije do junaka! 94 00:06:45,250 --> 00:06:47,875 Došli smo krasti od banke, a ne vas! 95 00:06:47,875 --> 00:06:50,458 Pa nam se maknite s puta! 96 00:06:53,625 --> 00:06:55,041 Brat s cvijećem! 97 00:06:57,916 --> 00:06:59,958 Halo? Čuješ li me? Gluh si? 98 00:07:01,041 --> 00:07:02,500 Jedini brat ovdje! 99 00:07:03,416 --> 00:07:07,541 Digni ruke i sporo se okreni! 100 00:07:14,000 --> 00:07:15,958 Ma nemoguće! 101 00:07:19,041 --> 00:07:21,375 Buraz! 102 00:07:21,375 --> 00:07:24,291 Ma nema šanse! Što ima, buraz? 103 00:07:24,291 --> 00:07:27,041 Daj, stari! Što ima? 104 00:07:27,041 --> 00:07:28,500 Sav u Louis Vuittonu! 105 00:07:28,500 --> 00:07:32,916 Daj, dođi! Kakva superzvijezda! 106 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 Hej, Steve Jobs! Odmah dođi! 107 00:07:35,583 --> 00:07:38,416 Sredi ga! Dobro se osjećam. Kako si, stari? 108 00:07:38,416 --> 00:07:40,333 Dobro. Kako mama i sve? 109 00:07:40,333 --> 00:07:42,916 Dobro je. Malo je muči artritis. 110 00:07:42,916 --> 00:07:46,791 Baš koma. Znaš što bi trebala? Kupku od magnezijske soli. 111 00:07:46,791 --> 00:07:50,208 Kupka od magnezijske soli. Dobra ideja. Reći ću joj. 112 00:07:50,208 --> 00:07:52,333 Samo jede sol. Reći ću joj. 113 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 Bit će sretna što smo se sreli. 114 00:07:54,625 --> 00:07:57,541 Ti si mi bio jedini prijatelj kojeg je voljela! 115 00:07:57,541 --> 00:07:58,666 Ozbiljan sam... 116 00:07:58,666 --> 00:08:00,625 Hej! 117 00:08:00,625 --> 00:08:03,125 Pusti čokoladice! Nisu za tebe! 118 00:08:03,125 --> 00:08:06,125 Ove plave su moje! Zapravo, uzmi... 119 00:08:06,125 --> 00:08:09,375 Okupi sve ove šupke. Ne želim ih gledati. 120 00:08:09,375 --> 00:08:10,666 Ljute me. 121 00:08:11,750 --> 00:08:14,375 Stari, izgledaš dobro. Nosiš Louis Vuittona. 122 00:08:14,375 --> 00:08:15,875 Sranje, ne, dušo. 123 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Bebi neće biti ništa. Razumiješ? 124 00:08:18,458 --> 00:08:20,708 Želimo da budeš... U kojem si mjesecu? 125 00:08:20,708 --> 00:08:23,416 Hoćeš li imati otkrivanje spola? U redu je. 126 00:08:23,416 --> 00:08:26,708 Idi onamo, digni stopala, skupi gležnjeve. U redu? 127 00:08:27,458 --> 00:08:29,458 Takav blagoslov. Svaki put. 128 00:08:29,458 --> 00:08:30,958 I dobro joj stoji. 129 00:08:30,958 --> 00:08:33,875 Da. Što ima s tobom? Što radiš ovdje? 130 00:08:33,875 --> 00:08:36,125 Sranje, stari, ništa posebno. 131 00:08:36,125 --> 00:08:38,375 Vidio sam onaj lokal... 132 00:08:38,375 --> 00:08:41,708 U onom Jay-Z intervjuu na Drink Champs. Poslat ću ti to. 133 00:08:41,708 --> 00:08:44,416 - Bacit ću oko. - Želiš Rochelle Ferroro? 134 00:08:44,416 --> 00:08:45,791 Pojeo sam ih par. 135 00:08:45,791 --> 00:08:48,416 Dobro. Ludost, stari. Slušaj. 136 00:08:48,416 --> 00:08:51,875 Baš sam razmišljao kako smo bili na satu gđice Barnes. 137 00:08:51,875 --> 00:08:54,375 Zaklela se da neće biti ništa od nas. 138 00:08:54,375 --> 00:08:57,416 A vidi nas sad! 139 00:08:57,416 --> 00:08:58,833 Na vrhu svijeta! 140 00:09:00,458 --> 00:09:02,500 Kujo, skrivaš se? 141 00:09:03,041 --> 00:09:04,958 Izađi! Daj, vidi ovo! 142 00:09:04,958 --> 00:09:07,666 Kujo, daj... Ima palicu za golf! 143 00:09:07,666 --> 00:09:10,416 Stavi palicu na tepih! 144 00:09:11,000 --> 00:09:14,916 Sjedni pored sestre! Tjera me da upucam bijelu kuju. 145 00:09:14,916 --> 00:09:19,375 Nemoj da te izbaci iz takta. Jeste li pokrili izlaze? Ovo sranje je veliko. 146 00:09:19,375 --> 00:09:21,250 Trudimo se biti profesionalni. 147 00:09:21,250 --> 00:09:23,833 Ali baš si pravi! Zaista! 148 00:09:23,833 --> 00:09:26,291 Znate li tko je to? 149 00:09:31,791 --> 00:09:32,666 ...magija 150 00:09:34,625 --> 00:09:36,000 ...magija 151 00:09:36,000 --> 00:09:39,750 Šupci nemaju ukusa. Obrazujte se! 152 00:09:39,750 --> 00:09:41,833 Vratimo se na posao. 153 00:09:41,833 --> 00:09:44,791 Dobro izgledaš. Imaš Louis Vuittona. 154 00:09:44,791 --> 00:09:47,125 Znaš što govorim? Lijepo te vidjeti! 155 00:09:47,125 --> 00:09:50,750 Zaključaj kad izađeš. Stalo nam je do sigurnosti. 156 00:09:50,750 --> 00:09:52,291 Stari, zaradi tu lovu. 157 00:09:52,291 --> 00:09:55,375 - I hoću. Sigurno. - Znam da hoćeš. 158 00:09:55,375 --> 00:09:56,625 Čuvaj se! 159 00:09:56,625 --> 00:09:58,791 Ostanite opasni. 160 00:09:58,791 --> 00:10:02,041 Ovdje policija! Opkoljeni ste! 161 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 Izađite s podignutim rukama! 162 00:10:06,041 --> 00:10:08,208 Malo ću ostati s vama. Može? 163 00:10:08,208 --> 00:10:10,500 Samo daj. Možemo igrati mini golf. 164 00:10:10,500 --> 00:10:12,958 - Dat ću ti hendikep. - Daj mi to! 165 00:10:12,958 --> 00:10:15,916 PREGOVORI 166 00:10:32,083 --> 00:10:33,500 Ruka mu je odvezana. 167 00:10:34,083 --> 00:10:35,583 - Što? - Ne, nije! 168 00:10:35,583 --> 00:10:37,500 Misliš da si pametan? Dođi! 169 00:10:37,500 --> 00:10:40,458 Ne, nemojte me udariti u lice! Molim... 170 00:10:45,291 --> 00:10:46,125 Želiš kavu? 171 00:10:47,333 --> 00:10:49,833 Može jedan macchiato s pjenom? 172 00:10:49,833 --> 00:10:52,541 - Može. - Ali nemoj previše pjene. 173 00:10:52,541 --> 00:10:53,833 - Može. - Dobro. 174 00:10:56,666 --> 00:10:57,500 Hej! 175 00:10:59,166 --> 00:11:01,458 Hej, g. Staples. 176 00:11:02,833 --> 00:11:03,875 Što je? 177 00:11:03,875 --> 00:11:08,416 Primijetio sam da znate razbojnike. 178 00:11:09,250 --> 00:11:10,125 Navodno. 179 00:11:10,833 --> 00:11:13,416 Možete li mi pomoći da se izvučem živ? 180 00:11:13,416 --> 00:11:15,750 Kao što ste vi meni pomogli sa zajmom? 181 00:11:16,666 --> 00:11:18,750 Suprotno od toga. 182 00:11:19,583 --> 00:11:22,333 Znate što? To je izvan moje kontrole. 183 00:11:23,458 --> 00:11:26,291 Molim vas. Samo ne želim umrijeti. 184 00:11:28,875 --> 00:11:32,083 - Mislim da imam ideju. - Da! Što god! 185 00:11:32,583 --> 00:11:33,583 Želim zajam. 186 00:11:34,333 --> 00:11:36,291 To je smiješno! 187 00:11:36,291 --> 00:11:37,416 Hej! 188 00:11:37,416 --> 00:11:40,875 Ne, u redu. 189 00:11:41,958 --> 00:11:43,541 - U redu? - U redu. 190 00:11:44,041 --> 00:11:45,166 Dobro, onda. 191 00:11:45,833 --> 00:11:46,958 Dobro, onda. 192 00:11:48,458 --> 00:11:49,666 Pregovarač je zvao? 193 00:11:49,666 --> 00:11:53,000 - Da, stari. Zvali su. - Što je rekao? 194 00:11:53,000 --> 00:11:54,750 Nije ništa rekao. 195 00:11:55,333 --> 00:11:58,958 Opkolili su zgradu. Specijalci na putu, policijska sranja. 196 00:11:58,958 --> 00:12:01,833 - Predvidljivi su, zar ne? - Nemaju mašte. 197 00:12:03,000 --> 00:12:04,541 Rekao si im koliko želiš? 198 00:12:04,541 --> 00:12:06,625 Da. Osamsto tisuća. 199 00:12:06,625 --> 00:12:08,500 To je malo, nije li? 200 00:12:08,500 --> 00:12:12,583 Nisam pohlepan. I imam dobar posao. Svi ovdje smo u sindikatu. 201 00:12:13,416 --> 00:12:14,333 Čudno. 202 00:12:14,333 --> 00:12:15,750 Zašto to onda radiš? 203 00:12:16,250 --> 00:12:19,666 Jer imam velike snove. A ne mogu uspjeti s prekovremenima. 204 00:12:20,333 --> 00:12:22,708 U redu je. Sve je po planu. Upalit će. 205 00:12:23,458 --> 00:12:24,500 Reci. 206 00:12:24,500 --> 00:12:28,625 Dobro. Naučio sam letjeti pomoću Oculusa. 207 00:12:28,625 --> 00:12:30,458 To je pravi simulator leta. 208 00:12:30,458 --> 00:12:33,375 Reći ću im da stave helić na krov. 209 00:12:33,375 --> 00:12:36,250 Pilota ću baciti sa zgrade. Lako. 210 00:12:36,250 --> 00:12:40,083 Onda ćemo dečki i ja odletjeti do granice, vjerojatno u Meksiko. 211 00:12:40,083 --> 00:12:42,583 Znaš? Iskočit ćemo padobranom. 212 00:12:42,583 --> 00:12:47,375 Nećemo previše ludovati. Moj prijatelj vidio je neki Airbnb u Tulumu. 213 00:12:47,375 --> 00:12:50,875 Kužiš? Imaju fine plahte tamo. 214 00:12:50,875 --> 00:12:52,666 Kiehl's kreme. 215 00:12:52,666 --> 00:12:54,791 Mirisne svijeće. Fine sapune. 216 00:12:54,791 --> 00:12:58,083 U blizini je zip line. Moraš ostati aktivan. 217 00:12:58,083 --> 00:13:01,833 Mislim da ću ostati ondje do proljetnih praznika. 218 00:13:01,833 --> 00:13:05,875 Mislio si uzeti gotovinu ili da ti prebace lovu? 219 00:13:06,875 --> 00:13:09,333 Prebacit će mi. Pa ide u blockchain. 220 00:13:09,333 --> 00:13:11,750 Istraži to. To je budućnost. 221 00:13:12,250 --> 00:13:15,750 Ne znam, stari. Taj blockchain... Lako mu je ući u trag. 222 00:13:15,750 --> 00:13:20,375 Možda je gotovina bolja. Ne znam jesam li ti rekao, 223 00:13:20,375 --> 00:13:24,250 ali voditelj poslovnice i ja smo si dobri. 224 00:13:24,250 --> 00:13:26,916 Mogu ga nagovoriti da ti otvori sef. 225 00:13:26,916 --> 00:13:28,875 Što misliš koliko je unutra? 226 00:13:28,875 --> 00:13:31,000 Što god imaju. I mislim si 227 00:13:31,000 --> 00:13:33,541 da bih ja mogao uzeti nešto... 228 00:13:33,541 --> 00:13:36,541 Samo daj. Zaslužio si. Oduvijek si bio vrijedan. 229 00:13:36,541 --> 00:13:38,083 Zaista to zaslužuješ. 230 00:13:38,666 --> 00:13:42,291 - Može. Idem to srediti. - Samo daj, stari. Učini čuda! 231 00:13:43,125 --> 00:13:45,083 Vjerujem u tebe. Zaista. 232 00:13:46,291 --> 00:13:48,916 Čovječe, dođi. Razgovarali smo... 233 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 Dakle, 234 00:13:53,041 --> 00:13:54,500 žele deset milijuna. 235 00:13:54,500 --> 00:13:56,625 Deset milijuna dolara? 236 00:13:57,333 --> 00:13:58,541 To je smiješno. 237 00:13:58,541 --> 00:14:01,083 Začepi prije nego što te ubijem! 238 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 Dobro. 239 00:14:03,083 --> 00:14:05,333 Kažu deset milijuna i helikopter. 240 00:14:05,333 --> 00:14:07,666 Ili će početi ubijati svjedoke. 241 00:14:07,666 --> 00:14:09,750 Reći ću da ste odbili. Smaknuće... 242 00:14:10,666 --> 00:14:14,458 U redu je. Sva gotovina je u trezoru. 243 00:14:14,458 --> 00:14:17,333 No ja nemam šifru. 244 00:14:17,333 --> 00:14:19,583 Naravno da nemate. Gdje je? 245 00:14:19,583 --> 00:14:22,000 Ne znam. To je iznad mene. 246 00:14:22,833 --> 00:14:26,083 Ako je igdje, onda je na direktorskom katu. 247 00:14:26,083 --> 00:14:27,541 Ne znam točno gdje. 248 00:14:28,291 --> 00:14:30,291 Možda u uredu glavnog direktora. 249 00:14:32,916 --> 00:14:34,875 Odmah se vraćam. Nemojte nikamo. 250 00:14:34,875 --> 00:14:35,833 Dobro. 251 00:15:03,666 --> 00:15:04,666 Hej, frajeru. 252 00:15:05,791 --> 00:15:08,125 Ne moraš to sad. Banku pljačkaju. 253 00:15:08,125 --> 00:15:09,708 Možeš doma. 254 00:15:10,791 --> 00:15:14,500 - G. Barclay kaže da metem, pa metem. - Koji si kurac rekao? 255 00:15:17,125 --> 00:15:19,333 Pazi na jezik, mladiću. 256 00:15:20,875 --> 00:15:26,083 Moja obitelj radi za g. Farga već generacijama. 257 00:15:26,083 --> 00:15:29,708 G. Fargo bio je zao čovjek. 258 00:15:30,750 --> 00:15:34,000 No 2. siječnja 1863., 259 00:15:34,666 --> 00:15:40,458 g. Fargo prodao je sve što je imao g. Barclayu. 260 00:15:41,333 --> 00:15:44,000 A g. Barclay ne može biti bolji. 261 00:15:44,500 --> 00:15:45,708 Dobar je prema meni. 262 00:15:46,958 --> 00:15:48,833 Kad on jede, mi jedemo. 263 00:15:49,375 --> 00:15:52,000 Pa kad g. Barclay kaže da metem, 264 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 ja metem. 265 00:15:53,500 --> 00:15:55,750 Ispričavam se, mladiću, 266 00:15:55,750 --> 00:15:58,750 ovi se podovi neće sami očistiti. 267 00:16:04,333 --> 00:16:09,500 Bog će uzburkati more... 268 00:16:17,541 --> 00:16:24,458 DIREKTOR 269 00:16:29,750 --> 00:16:30,625 Halo? 270 00:16:30,625 --> 00:16:32,291 Imate dolazni poziv od... 271 00:16:32,291 --> 00:16:33,375 Frend. 272 00:16:33,375 --> 00:16:35,666 ...zatvorenika iz zatvora Winfrey. 273 00:16:35,666 --> 00:16:38,458 Prihvaćate li poziv, recite ili pritisnite pet. 274 00:16:41,583 --> 00:16:42,583 Halo? 275 00:16:42,583 --> 00:16:44,666 Što ima, buraz? Kako si? 276 00:16:44,666 --> 00:16:47,750 Sranje. U banci sam. Što ima s tobom? 277 00:16:48,250 --> 00:16:50,500 Savršeno jer trebam uslugu. 278 00:16:50,500 --> 00:16:53,166 Daj mi par dolara. Imaju novu parafernaliju. 279 00:16:53,166 --> 00:16:54,750 Želim iPhone. 280 00:16:54,750 --> 00:16:56,208 Sranje. Rado, brate, 281 00:16:56,208 --> 00:17:00,000 ali banku upravo pljačkaju. Može poslije? 282 00:17:00,000 --> 00:17:01,541 Onda si s Timothyjem? 283 00:17:03,208 --> 00:17:04,208 Kako to znaš? 284 00:17:04,708 --> 00:17:07,208 Sranje, vijesti ovdje brzo putuju. 285 00:17:07,208 --> 00:17:09,750 Što radiš ondje? Inače si brz u banci. 286 00:17:10,250 --> 00:17:13,333 Došao sam po zajam, ali zajebavaju me. 287 00:17:13,333 --> 00:17:15,000 Znaš, tipična sranja. 288 00:17:15,625 --> 00:17:19,083 Birokracija, manipulacija, igre moći. 289 00:17:20,583 --> 00:17:21,416 Stara sranja. 290 00:17:21,416 --> 00:17:24,958 Jebeš ih! Ne toleriramo predrasude ili rasizam! 291 00:17:24,958 --> 00:17:28,041 Ne brini se. Daj mi adresu i kad izađem... 292 00:17:28,041 --> 00:17:30,625 Poziv se nadzire i snima. 293 00:17:30,625 --> 00:17:33,666 Sranje, buraz, zaista to cijenim. 294 00:17:33,666 --> 00:17:35,541 Dan mi je baš koma. 295 00:17:37,041 --> 00:17:38,500 Jako koma. 296 00:17:39,291 --> 00:17:42,000 Javit ću ti se poslije. Zvuči zauzeto. 297 00:17:42,000 --> 00:17:43,333 No ostani opasan. 298 00:17:50,416 --> 00:17:51,458 Ostani opasan. 299 00:18:27,375 --> 00:18:30,875 No 2. siječnja 1863., 300 00:18:30,875 --> 00:18:33,375 g. Fargo prodao je banku... 301 00:18:34,625 --> 00:18:39,375 Bog će uzburkati more... 302 00:19:08,833 --> 00:19:11,833 Zašto bih izašla s tobom? Ti si pljačkaš banke. 303 00:19:12,458 --> 00:19:15,541 Nisam pljačkaš, dušo. Ja sam medicinski tehničar. 304 00:19:15,541 --> 00:19:18,708 Ovo katkad radim s frendovima. Svima treba neki hobi. 305 00:19:19,208 --> 00:19:21,875 - Nisi li kriminalac? - Navodno. 306 00:19:22,541 --> 00:19:24,666 Dušo, ja sam dva metra seksa. 307 00:19:24,666 --> 00:19:28,625 Svjetlosmeđa put i ovo su mi pravi zubi. Cimni me. 308 00:19:30,333 --> 00:19:32,916 Kad izađeš odavde, zaprati me. 309 00:19:32,916 --> 00:19:36,666 Northside povlaka Thim Tha Loc. Upamti to. 310 00:19:37,166 --> 00:19:39,208 Neću lagati, slatka si kao šećer. 311 00:19:39,208 --> 00:19:40,958 Pašemo si. Kužiš? 312 00:19:42,083 --> 00:19:45,000 - Radim, frende. Mogu se promijeniti... - Problem. 313 00:19:45,000 --> 00:19:46,666 Banka je opkoljena! 314 00:19:46,666 --> 00:19:49,416 - Nemate kamo! - Trenutak. 315 00:19:49,416 --> 00:19:51,916 Spustite oružje i predajte se! 316 00:19:51,916 --> 00:19:53,750 Koji kurac? 317 00:19:54,791 --> 00:19:56,791 Kako smo mi drugi pljačkaši danas? 318 00:19:57,875 --> 00:20:00,916 Iskreno, prvi ste pljačkaši danas. 319 00:20:01,583 --> 00:20:04,000 - Ovo je bila krađa. - Koja je razlika? 320 00:20:04,958 --> 00:20:08,166 Jednostavno je. Ukradeš li, onda si George Clooney. 321 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 Opljačkaš li banku, 322 00:20:11,125 --> 00:20:12,458 onda si Queen Latifah. 323 00:20:13,541 --> 00:20:15,416 Queen Latifah! 324 00:20:17,875 --> 00:20:21,875 Jebemu! 325 00:20:21,875 --> 00:20:24,291 - Ispucaj se. - Jebeš Queen Latifu! 326 00:20:24,291 --> 00:20:25,583 Ne idemo u Tulum? 327 00:20:26,291 --> 00:20:29,541 Jebeš Tulum! Nemamo love, Timothy! 328 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 Dobro, Nicky. 329 00:20:31,291 --> 00:20:32,958 Jebeno sranje! 330 00:20:33,625 --> 00:20:35,000 - Idemo. - Jebemu! 331 00:20:35,000 --> 00:20:37,208 U redu je. Smirit ćemo ga. 332 00:20:37,708 --> 00:20:42,291 Jebemu! Kvragu! 333 00:20:42,291 --> 00:20:43,375 Ne brini se. 334 00:20:48,541 --> 00:20:50,458 Jesam li pretjerao? 335 00:20:52,333 --> 00:20:53,333 Pomalo. 336 00:20:54,791 --> 00:20:57,375 Čini mi se da te nešto dublje tišti. 337 00:20:58,208 --> 00:21:02,041 Ako mi želiš reći, ovo je siguran prostor. 338 00:21:04,375 --> 00:21:07,125 Sjećaš se kad sam rekao 339 00:21:08,250 --> 00:21:12,458 da je sve sjajno, da idemo u Tulum i tako to? 340 00:21:15,583 --> 00:21:17,250 Nije baš sjajno. 341 00:21:18,708 --> 00:21:20,166 To je moj ego govorio. 342 00:21:21,666 --> 00:21:22,583 Znaš, 343 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 želim imati osjećaj da sam dovoljan. 344 00:21:27,791 --> 00:21:32,250 Znaš, želim biti poput tebe, stari. 345 00:21:32,958 --> 00:21:34,791 Sa svim tim bijelcima. 346 00:21:37,416 --> 00:21:39,208 Nisu mi ni dali zajam, stari. 347 00:21:39,208 --> 00:21:40,375 Zaista? 348 00:21:41,000 --> 00:21:45,291 Zaista. No u redu je jer sam danas nešto naučio. 349 00:21:45,791 --> 00:21:47,250 Nije sve u novcu. 350 00:21:48,666 --> 00:21:50,166 Pogledaj ove ljude. 351 00:21:50,958 --> 00:21:53,791 Bogati su i moćni, ali... 352 00:21:55,166 --> 00:21:56,125 Ružni su. 353 00:21:56,750 --> 00:21:57,708 Super. 354 00:21:58,208 --> 00:21:59,750 Na koncu, 355 00:22:00,250 --> 00:22:02,291 istinska sreća dolazi iznutra. 356 00:22:06,458 --> 00:22:10,250 Iskreno, stari, prava si zvijezda vodilja. 357 00:22:12,666 --> 00:22:13,916 Nastojim biti. 358 00:22:16,500 --> 00:22:18,333 - Idem odavde. - Dobro. 359 00:22:18,333 --> 00:22:20,916 - Kasno je. - Nedostajat ćeš nam. Zaista. 360 00:22:20,916 --> 00:22:22,333 - Samo ljubav. - Da. 361 00:22:22,833 --> 00:22:26,458 Samo ljubav. I imao sam ideju. 362 00:22:28,125 --> 00:22:31,083 U filmovima uvijek puštaju dva taoca istovremeno. 363 00:22:31,083 --> 00:22:32,375 Možda ti to pomogne. 364 00:22:32,375 --> 00:22:34,416 Znaš, baš si pametan. 365 00:22:34,416 --> 00:22:37,416 Trebao sam tebe uzeti u ekipu. 366 00:22:37,416 --> 00:22:40,166 - Javi se idući put. - Dogovoreno. 367 00:22:40,166 --> 00:22:41,250 Što misliš? 368 00:22:45,166 --> 00:22:46,791 Onaj maše. 369 00:22:47,875 --> 00:22:49,000 On je voditelj. 370 00:22:51,166 --> 00:22:52,416 Hajde, fino odijelo. 371 00:23:00,416 --> 00:23:02,833 Javi se kad stignete u Tulum da dođem. 372 00:23:02,833 --> 00:23:05,500 - Može. Samo ljubav. - Samo ljubav. 373 00:23:05,500 --> 00:23:07,125 Izađite s rukama u zraku! 374 00:23:10,666 --> 00:23:14,541 - Upišali ste se? - Ne, samo se jako znojim. 375 00:23:23,291 --> 00:23:26,708 CRNI POSAO 376 00:23:26,708 --> 00:23:28,541 Imate niske kamate, zar ne? 377 00:23:29,375 --> 00:23:30,208 Da. 378 00:23:34,500 --> 00:23:37,708 Ruke u zrak! Ruke u jebeni zrak! 379 00:23:37,708 --> 00:23:40,083 - Jeste li dobro? - Da. I vama je vruće? 380 00:23:44,375 --> 00:23:46,083 - Ne bih to radio... - Pištolj! 381 00:24:51,666 --> 00:24:56,583 Prijevod titlova: Tvrtko Lovreković