1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 A SOROZAT KITALÁLT TÖRTÉNETEN ALAPUL. 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 BÁRMINEMŰ EGYEZÉSE A VALÓSÁGGAL CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE. 3 00:00:32,291 --> 00:00:33,125 Jó napot! 4 00:00:36,208 --> 00:00:39,833 Helló! Sajnálom, a mosdót csak ügyfelek használhatják. 5 00:00:39,833 --> 00:00:43,833 Oké, de nem azért jöttem. Beszélhetnék egy hitelügyintézővel? 6 00:00:46,125 --> 00:00:47,458 Elnézést, kivel? 7 00:00:47,458 --> 00:00:50,666 Egy hitelügyintézővel. Tudja, hogy hitelt vegyek fel. 8 00:00:51,250 --> 00:00:53,833 Kisvállalkozói hitelt, alacsony kamattal... 9 00:00:56,625 --> 00:00:57,958 Van itt egy úriember, 10 00:00:57,958 --> 00:01:01,250 aki kisvállalkozói hitelt szeretne felvenni. 11 00:01:04,000 --> 00:01:04,833 Igen. 12 00:01:21,166 --> 00:01:22,291 Jesszus... 13 00:01:23,916 --> 00:01:25,000 Viszhall! 14 00:01:26,208 --> 00:01:27,250 Jöjjön velem! 15 00:01:44,666 --> 00:01:47,666 Mr. Hightower, örvendek! Köszönöm, hogy fogadott. 16 00:01:47,666 --> 00:01:50,666 Tudom, nagyon elfoglalt, szóval a tárgyra térek. 17 00:01:51,875 --> 00:01:55,000 Mi okozza a legtöbb halált a színes bőrű közösségben? 18 00:01:55,000 --> 00:01:56,500 - A fegyverek... - A cukor. 19 00:01:57,375 --> 00:02:00,583 Szívbetegségek, cukorbetegség, rák. 20 00:02:01,083 --> 00:02:04,708 Mind a cukorfogyasztáshoz köthető. De én tudom a megoldást. 21 00:02:05,708 --> 00:02:07,791 Érdekfeszítő. És mi lenne az? 22 00:02:08,541 --> 00:02:09,666 Örülök, hogy kérdi. 23 00:02:13,916 --> 00:02:14,875 Kabumm! 24 00:02:16,833 --> 00:02:19,958 Íme a „Kabumm!” kukoricapehely, a jövő reggelije. 25 00:02:24,000 --> 00:02:28,125 Cukormentes, adalékmentes, és tele van rosttal és tápanyaggal. 26 00:02:28,125 --> 00:02:31,458 Nemcsak maguk járnak jól vele, hanem mi mindannyian. 27 00:02:31,458 --> 00:02:33,916 És mekkora hitelt szeretne igényelni, 28 00:02:33,916 --> 00:02:36,833 hogy piacra dobja ezt a kukoricapelyhet? 29 00:02:36,833 --> 00:02:39,416 Mindössze 3-5 millió dollárra gondoltam. 30 00:02:40,166 --> 00:02:42,708 Itt a kérelem és néhány pénzügyi dokumentum. 31 00:02:43,208 --> 00:02:46,958 Hűha! Idejét sem tudom, mikor láttam ilyet utoljára. 32 00:02:47,583 --> 00:02:48,708 Lássuk! 33 00:02:49,250 --> 00:02:50,583 Jól van. 34 00:02:52,416 --> 00:02:54,333 Oké, őszinte leszek önnel. 35 00:02:54,333 --> 00:02:58,208 Már az első oldal láttán tudom, hogy ez nem fog összejönni. 36 00:02:58,208 --> 00:02:59,833 Mi a baj az első oldallal? 37 00:02:59,833 --> 00:03:03,916 Itt az áll, hogy a foglalkozása „művész.” 38 00:03:03,916 --> 00:03:05,958 Ez pontosan mit takar? 39 00:03:05,958 --> 00:03:09,166 Igen, művész vagyok. Elég sok mindenhez értek. 40 00:03:09,166 --> 00:03:11,375 Több területen is kipróbáltam magam... 41 00:03:12,083 --> 00:03:12,958 És tudja... 42 00:03:15,125 --> 00:03:16,250 Rapper vagyok. 43 00:03:16,875 --> 00:03:19,541 Igen, és ezt itt a gond, Mr. Staples. 44 00:03:20,291 --> 00:03:25,125 A szórakoztatóipar olyan ágazat, amint nem igazán tartunk ideálisnak. 45 00:03:25,125 --> 00:03:29,291 Ön csak akkor keres pénzt, ha az emberek jól szórakoznak. 46 00:03:29,875 --> 00:03:31,458 Ha nevetnek, 47 00:03:31,458 --> 00:03:34,416 táncolnak és totál bepörögnek. 48 00:03:35,166 --> 00:03:39,416 De előbb-utóbb elérkezik a pillanat, amikor már nem pörögnek be. 49 00:03:39,416 --> 00:03:43,375 Amikor eljön ez a nap, márpedig biztosan el fog jönni, 50 00:03:44,666 --> 00:03:46,208 hogy fog fizetni nekünk? 51 00:03:46,958 --> 00:03:50,208 Már érti, mi a probléma, Mr. Staples? 52 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 Értem, de a 16. oldalon van pár becslés... 53 00:03:53,125 --> 00:03:56,666 Becslés. Igen, becslések. 54 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 És látom, itt a lemezszerződése másolata, 55 00:03:59,375 --> 00:04:04,000 amiben az áll, hogy minden jövőbeli albumért előleget kap. 56 00:04:04,000 --> 00:04:07,333 Úgy látom, 15 albumról van szó. 57 00:04:07,333 --> 00:04:10,041 Nem tudja véletlenül az előlegek összegét? 58 00:04:10,041 --> 00:04:13,333 De, tudom. Ötszázezer dollár per album. 59 00:04:17,666 --> 00:04:22,166 Sajnálom. Nem akarom lekicsinyelni, amit eddig elért, Mr. Staples. 60 00:04:22,166 --> 00:04:24,791 Félmillió dollár, az rengeteg pénz. 61 00:04:25,291 --> 00:04:26,125 Csak nem itt. 62 00:04:27,041 --> 00:04:29,625 Ez nem egy hétköznapi bank. 63 00:04:29,625 --> 00:04:32,416 A mi ügyfeleink jóval tehetősebbek. 64 00:04:32,416 --> 00:04:36,541 Magánszigeteik vannak. Luxusbunkereket építtetnek a világvégére. 65 00:04:36,541 --> 00:04:40,333 Digitalizálják a tudatukat, hogy a haláluk után is fennmaradjon. 66 00:04:40,916 --> 00:04:44,000 Önnek van digitális másolata a tudatáról? 67 00:04:44,791 --> 00:04:46,375 Mint a Páncélba zárt szellemben? 68 00:04:47,083 --> 00:04:49,791 Sajnálom, Mr. Staples. Rendes fickónak tűnik, 69 00:04:49,791 --> 00:04:52,583 de sajnos semmit sem tehetek. 70 00:05:00,750 --> 00:05:01,583 Köszönöm. 71 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 Tessék! 72 00:05:15,666 --> 00:05:18,083 Shirley, beküldenéd a következő ügyfelet? 73 00:05:19,416 --> 00:05:21,625 Basszus! Mizu, főnök? 74 00:05:24,875 --> 00:05:26,208 Mi a helyzet, öcsém? 75 00:05:27,750 --> 00:05:29,458 Mi a faszt keresel itt? 76 00:05:29,458 --> 00:05:32,625 Hitelt akartam felvenni, hogy vállalkozásba kezdjek. 77 00:05:32,625 --> 00:05:34,500 Kajak? És mennyit kértél? 78 00:05:34,500 --> 00:05:36,791 - Pár millát. - Ne bassz! Csak annyit? 79 00:05:37,541 --> 00:05:39,666 Nem azért mondtam, hogy lehúzzalak. 80 00:05:40,166 --> 00:05:41,666 - Tuti? - Ja, de kösz! 81 00:05:41,666 --> 00:05:46,750 Alap, tesó. Ezt nézd, tessék! Kérsz egy pohár Luc Belaire-t? 82 00:05:46,750 --> 00:05:49,416 Kösz, nem iszom. Beszarás, hogy itt látlak. 83 00:05:49,416 --> 00:05:52,250 Azt mondták, a zenészek nem kaszálnak eleget. 84 00:05:52,250 --> 00:05:53,583 Sajna igazuk van. 85 00:05:53,583 --> 00:05:56,125 Ezért fontos a diverzifikáció, baszod. 86 00:05:56,125 --> 00:05:58,291 El kell jönnöd az ígéret földjére! 87 00:05:59,125 --> 00:06:01,083 Kilencvenöt hektáros telek. 88 00:06:01,583 --> 00:06:03,875 Saját csirkéket nevelünk, tesó. 89 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 Több ezer csirkét, vágod? 90 00:06:06,833 --> 00:06:09,166 Fel-alá rohangálnak, csip-csip-csip. 91 00:06:09,166 --> 00:06:11,208 Ilyet még nem láttál, öcsém. 92 00:06:12,541 --> 00:06:13,833 Csibefalatot? 93 00:06:35,166 --> 00:06:38,833 Mindenki a földre, de kurva gyorsan! 94 00:06:42,000 --> 00:06:44,666 Most szólok, hogy senki se akarjon hősködni! 95 00:06:45,250 --> 00:06:47,875 A bank pénzére utazunk, nem a ti pénzetekre. 96 00:06:47,875 --> 00:06:50,500 Szóval kurvára ne álljatok az utunkba! 97 00:06:53,625 --> 00:06:55,041 Virágmintás feka! 98 00:06:57,916 --> 00:06:59,958 Hahó! Nem hallasz? Süket vagy? 99 00:07:01,041 --> 00:07:02,500 Nincs itt másik feka. 100 00:07:03,416 --> 00:07:07,541 Emeld fel a kezed, és szép lassan fordulj meg, baszod! 101 00:07:14,000 --> 00:07:15,958 Nem létezik, hogy ő az. 102 00:07:19,041 --> 00:07:21,375 Tesó! 103 00:07:21,375 --> 00:07:24,291 Ne bassz, öcsém! Mi a stájsz, haver? 104 00:07:24,291 --> 00:07:27,041 Mindjárt beszarok! Mizu, baszkikám? 105 00:07:27,041 --> 00:07:28,500 Aktatáska meg minden! 106 00:07:28,500 --> 00:07:32,916 Gyere már ide, tesó! Faszomat szégyenlősködsz, te szupersztár? 107 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 Hé, Steve Jobs! Kurva gyorsan gyere ide! 108 00:07:35,583 --> 00:07:38,416 Kapd el, tesó! Megvagyok, haver. Nálad mizu? 109 00:07:38,416 --> 00:07:40,333 Minden faja. Anyád hogy van? 110 00:07:40,333 --> 00:07:42,916 Jól van, csak baszakszanak az ízületei. 111 00:07:42,916 --> 00:07:45,416 Öregem, sajnálom. Tudod, mi segítene? 112 00:07:45,416 --> 00:07:46,791 A keserűsófürdő. 113 00:07:46,791 --> 00:07:50,083 Keserűsófürdő. Jó ötlet, megmondom neki, tesó. 114 00:07:50,083 --> 00:07:52,250 Eddig csak ette a sót. Átadom neki... 115 00:07:52,250 --> 00:07:54,666 Öcsém, örülni fog, hogy összefutottunk. 116 00:07:54,666 --> 00:07:57,541 Kevés haveromat bírta, de téged csipázott. 117 00:07:57,541 --> 00:07:58,666 Kajak, haver... 118 00:08:00,708 --> 00:08:04,833 Tegyed vissza a Ferrari Roshét! Az ott nem a tiéd, hanem az enyém. 119 00:08:04,833 --> 00:08:06,125 Ha már itt tartunk... 120 00:08:06,125 --> 00:08:09,375 Tereld össze a baromarcokat, látni sem akarom őket. 121 00:08:09,375 --> 00:08:10,666 Csak felbasznak. 122 00:08:11,750 --> 00:08:14,375 Jól nézel ki. Louis Vuitton, meg minden. 123 00:08:14,375 --> 00:08:15,875 Hé, ne! Várjál, szivi! 124 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Terhesen nem foglak ugráltatni, vágod? 125 00:08:18,458 --> 00:08:20,708 Nem akarom... Hanyadik hónapban jársz? 126 00:08:20,708 --> 00:08:23,416 Tudod már a nemét? Mindegy, ne mondd el! 127 00:08:23,416 --> 00:08:26,708 Csüccs le oda, és polcold fel a lábad! Jól van? 128 00:08:27,416 --> 00:08:29,500 Micsoda áldás! Bármikor megszülhet. 129 00:08:29,500 --> 00:08:30,958 Igen, de jól viseli. 130 00:08:30,958 --> 00:08:33,875 Az tuti. De mi szél hozott? Mi van veled? 131 00:08:33,875 --> 00:08:36,125 Semmi, öcsém, nem sok. Vágod? 132 00:08:36,125 --> 00:08:38,291 Nemrég hallottam azt a... 133 00:08:38,291 --> 00:08:41,708 a Jay-Z interjút a Drink Champs podcasten. Majd átküldöm. 134 00:08:41,708 --> 00:08:44,416 - Jó, belehallgatok. - Kérsz Ferrari Roshét? 135 00:08:44,416 --> 00:08:45,791 Már betoltam párat. 136 00:08:45,791 --> 00:08:48,416 Oké. Szóval... Beszarok, tesó! Hallod? 137 00:08:48,416 --> 00:08:51,875 Emlékszel még, amikor Miss Barnes órájára jártunk? 138 00:08:51,875 --> 00:08:54,375 Azt mondta, semmire se visszük majd. 139 00:08:54,375 --> 00:08:57,416 Erre tessék, öcsém! Nézz csak ránk! 140 00:08:57,416 --> 00:08:58,833 Császárok vagyunk. 141 00:09:00,375 --> 00:09:02,500 Anyád, te meg mit bujkálsz ott? 142 00:09:03,041 --> 00:09:04,958 Gyere elő! Basztál már ilyet? 143 00:09:04,958 --> 00:09:07,666 Gyere már... Golfütő van nála. 144 00:09:07,666 --> 00:09:10,416 Tedd le a kibaszott ütőt a földre, most! 145 00:09:11,000 --> 00:09:14,916 Ülj le oda a másik spiné mellé! Eszem megáll, mindjárt lepuffantom... 146 00:09:14,916 --> 00:09:16,875 Ne hagyd, hogy felhúzzon! 147 00:09:16,875 --> 00:09:19,458 Őrzitek a kijáratokat? Nem vagy kispályás. 148 00:09:19,458 --> 00:09:23,875 Igyekszünk profi munkát végezni. De te, öcsém! Te vagy itt az ász, baszod! 149 00:09:23,875 --> 00:09:26,291 Hé, tudjátok, hogy ő kicsoda? 150 00:09:36,083 --> 00:09:39,750 Semmi? Nincs ízlésük ezeknek a rohadékoknak. Kulturálódjatok! 151 00:09:39,750 --> 00:09:41,833 De le vannak szarva, tesó. 152 00:09:41,833 --> 00:09:44,791 Jól nézel ki, Louis Vuitton táskával nyomulsz. 153 00:09:44,791 --> 00:09:47,125 Vágod, öregem? Örülök, hogy láttalak. 154 00:09:47,125 --> 00:09:50,208 Majd zárd be az ajtót! Nem akarunk ki-be mászkálást. 155 00:09:50,208 --> 00:09:52,375 Persze. Hallod? Fosszátok ki őket! 156 00:09:52,375 --> 00:09:55,375 - Úgy lesz, haver, az tuti. - Hiszek benned. 157 00:09:55,375 --> 00:09:56,666 Hé, vigyázz magadra! 158 00:09:56,666 --> 00:09:58,791 Jól van, aztán rossz legyél! 159 00:09:58,791 --> 00:10:02,041 Itt a rendőrség beszél. Körbevettük az épületet. 160 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 Jöjjenek ki feltartott kézzel! 161 00:10:06,000 --> 00:10:08,250 Még lógok itt egy kicsit, ha nem gáz. 162 00:10:08,250 --> 00:10:10,500 Dehogy, tesó. Akarsz minigolfozni? 163 00:10:10,500 --> 00:10:12,958 - Adok egy kis előnyt. - Ide azt a szart! 164 00:10:12,958 --> 00:10:15,916 TÚSZTÁRGYALÁS 165 00:10:31,958 --> 00:10:33,583 Az egyik keze szabadon van. 166 00:10:34,083 --> 00:10:35,583 - Mi a... - Nem, nincs! 167 00:10:35,583 --> 00:10:37,666 Rafkósnak hiszed magad? Gyere ide! 168 00:10:37,666 --> 00:10:40,458 Ne, ne! Csak az arcomat ne... Kérem... 169 00:10:45,291 --> 00:10:46,125 Kérsz egyet? 170 00:10:47,291 --> 00:10:49,833 Csinálnál egy habos macchiatót? 171 00:10:49,833 --> 00:10:52,541 - Persze, nem gond. - De ne túl sok habbal! 172 00:10:52,541 --> 00:10:53,833 - Jól van. - Oké. 173 00:11:00,583 --> 00:11:01,666 Mr. Staples! 174 00:11:02,833 --> 00:11:03,875 Mi van? 175 00:11:05,541 --> 00:11:08,416 Feltűnt, hogy ismeri a túszejtőket. 176 00:11:09,250 --> 00:11:10,125 Talán. 177 00:11:10,833 --> 00:11:13,416 El tudná intézni, hogy élve kijussak? 178 00:11:13,416 --> 00:11:15,708 Ahogy maga is elintézte a hitelt? 179 00:11:16,666 --> 00:11:18,750 Nem, épp ellenkezőleg. 180 00:11:19,583 --> 00:11:22,333 Tudja, mit? Sajnos semmit sem tehetek. 181 00:11:23,458 --> 00:11:26,333 Kérem! Csak... Nem akarok meghalni. 182 00:11:28,875 --> 00:11:32,083 - Talán van egy ötletem. - Igen, hallgatom. 183 00:11:32,583 --> 00:11:33,583 Adjon hitelt! 184 00:11:34,333 --> 00:11:36,291 Ez nevetséges! 185 00:11:36,291 --> 00:11:37,416 Hé! 186 00:11:37,416 --> 00:11:40,958 Ne! Jól van, oké. 187 00:11:41,958 --> 00:11:43,541 - Oké? - Oké. 188 00:11:44,041 --> 00:11:45,166 Akkor jó. 189 00:11:45,833 --> 00:11:46,958 Akkor jó. 190 00:11:48,458 --> 00:11:49,666 Hívott a túsztárgyaló? 191 00:11:49,666 --> 00:11:53,000 - Ja, haver, idecsörgött. - És mit mondott? 192 00:11:53,000 --> 00:11:54,750 Semmi érdekeset, öregem. 193 00:11:55,333 --> 00:11:58,958 Hogy körbevették a bankot, jönnek a kommandósok, a szokásos. 194 00:11:58,958 --> 00:12:01,833 - Totál kiszámíthatóak - Semmi fantáziájuk. 195 00:12:03,000 --> 00:12:06,625 - Mondtad, mennyit követelsz? - Igen. Nyolcszáz rongyot. 196 00:12:06,625 --> 00:12:08,500 Az nem valami sok, nem? 197 00:12:08,500 --> 00:12:12,583 Nem vagyok én kapzsi. És fasza kis melóm van, szakszervezettel. 198 00:12:13,416 --> 00:12:14,333 Durva. 199 00:12:14,333 --> 00:12:15,708 Akkor miért csinálod? 200 00:12:16,208 --> 00:12:19,666 Vannak álmaim, tesó. De a dupla műszak kevés hozzá. 201 00:12:20,333 --> 00:12:22,708 Ne aggódj, már mindent kitaláltam. 202 00:12:23,458 --> 00:12:24,500 Na mesélj! 203 00:12:24,500 --> 00:12:27,875 Oké. Szóval, bumm! Megtanultam repülni az Oculuson. 204 00:12:27,875 --> 00:12:30,458 Nagyon fain repülőszimulátor van rajta. 205 00:12:30,458 --> 00:12:33,375 Kérek egy helikoptert a tetőre, vágod? 206 00:12:33,375 --> 00:12:36,250 A pilótát ledobom a picsába. Sima liba. 207 00:12:36,250 --> 00:12:40,083 Aztán fogom a haverokat, és átrepülünk a határon Mexikóba. 208 00:12:40,083 --> 00:12:42,625 Vágod, öcsém? És ejtőernyővel kiugrunk. 209 00:12:42,625 --> 00:12:47,375 Semmi flanc. A spanom meg talált egy Airbnb kecót Tulumban. 210 00:12:47,375 --> 00:12:48,750 Oké? Hallod, öcsém, 211 00:12:48,750 --> 00:12:52,625 luxuslepedő van az ágyakon, puccos krémeket kenhetünk a pofánkra. 212 00:12:52,625 --> 00:12:54,791 Aromaterápiás gyertyák, minden. 213 00:12:54,791 --> 00:12:58,500 A kötélpálya közelében. Mert kell a mozgás, vágod? 214 00:12:58,500 --> 00:13:01,833 Az is lehet, baszki, hogy tavaszig ott dekkolunk. 215 00:13:01,833 --> 00:13:06,291 Értem. És készpénzben kéred vagy egy bankszámlára? 216 00:13:06,875 --> 00:13:09,333 Számlára, és befektetem kriptóba. 217 00:13:09,333 --> 00:13:11,750 Nézz utána te is! Az a szar a jövő. 218 00:13:12,250 --> 00:13:15,750 Nem is tudom, haver, a kriptovaluta... Simán lenyomozható. 219 00:13:15,750 --> 00:13:20,375 Szerintem inkább kápéban kérd. Nem tudom, említettem-e, 220 00:13:20,375 --> 00:13:24,250 de a fiókvezető meg én tök nagy spanok vagyunk. 221 00:13:24,250 --> 00:13:26,916 Rávehetném, hogy nyissa ki a páncéltermet. 222 00:13:26,916 --> 00:13:28,875 Kajak? És mit hozhatnánk ki? 223 00:13:28,875 --> 00:13:33,541 Amit csak akartok. És gondoltam, nekem is csurranhatna valami, vágod? 224 00:13:33,541 --> 00:13:36,666 Még jó! Megérdemled. Keményen dolgozol, tesó. 225 00:13:36,666 --> 00:13:38,083 Rohadtul megérdemled. 226 00:13:38,083 --> 00:13:39,666 Jól van, lezsírozom. 227 00:13:39,666 --> 00:13:42,291 Öcsém, dobd be magad! Dumáld le vele, oké? 228 00:13:43,125 --> 00:13:45,083 Hiszek benned, tesó. Kajak. 229 00:13:46,291 --> 00:13:48,916 Haver, nyugodjál le, ezt már megbeszéltük... 230 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 Szóval, 231 00:13:53,041 --> 00:13:54,500 tízmilliót követelnek. 232 00:13:54,500 --> 00:13:56,833 Tízmillió dollárt? 233 00:13:57,333 --> 00:13:58,541 Ez nevetséges. 234 00:13:58,541 --> 00:14:01,083 Fogd be a pofád, különben kinyírlak! 235 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 Oké, rendben. 236 00:14:03,083 --> 00:14:05,291 Tízmillió dollár és egy helikopter. 237 00:14:05,291 --> 00:14:07,583 Különben elkezdik megölni a túszokat. 238 00:14:07,583 --> 00:14:10,166 Átadom, hogy nemet mondott. És akkor puff! 239 00:14:10,666 --> 00:14:14,458 Arra nem lesz szükség. Minden készpénzünk a páncélteremben van, 240 00:14:14,458 --> 00:14:17,333 de én nem tudom az ajtó kódját. 241 00:14:17,333 --> 00:14:19,583 Nyilván nem. De hol találom meg? 242 00:14:19,583 --> 00:14:22,000 Nem tudom, ez nem az én hatásköröm. 243 00:14:22,833 --> 00:14:26,083 Arra tippelnék, hogy valahol az emeleten van. 244 00:14:26,083 --> 00:14:27,541 Nem tudom, hol. 245 00:14:28,291 --> 00:14:30,291 Talán az ügyvezető irodájában. 246 00:14:32,916 --> 00:14:34,875 Mindjárt jövök. Várjon meg itt! 247 00:14:34,875 --> 00:14:35,833 Rendben. 248 00:15:03,666 --> 00:15:04,666 Csá, öreg! 249 00:15:05,750 --> 00:15:08,125 Ne törje magát! Épp kirabolják a bankot. 250 00:15:08,125 --> 00:15:09,708 Simán hazamehet. 251 00:15:10,791 --> 00:15:13,000 Söprök, mert Mr. Barclay erre kért. 252 00:15:13,000 --> 00:15:14,500 Mit magyaráz? 253 00:15:17,125 --> 00:15:19,333 Tartsd a szád, fiatalember! 254 00:15:20,875 --> 00:15:26,083 Tudod, a családom generációkon át Mr. Fargónak dolgozott. 255 00:15:26,083 --> 00:15:29,708 Mr. Fargo gonosz, szörnyen gonosz ember volt. 256 00:15:30,750 --> 00:15:34,000 De aztán 1863. január 2-án 257 00:15:34,666 --> 00:15:40,458 Mr. Fargo eladta a bankot és ezeket az épületeket Mr. Barclay-nek. 258 00:15:41,333 --> 00:15:44,000 És Mr. Barclay nagyon jószívű ember. 259 00:15:44,500 --> 00:15:45,666 Jól bánik velem. 260 00:15:46,958 --> 00:15:48,833 Amikor ő eszik, mi is eszünk. 261 00:15:49,375 --> 00:15:52,000 Ha Mr. Barclay azt kéri, söpörjek, 262 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 akkor söprök. 263 00:15:53,500 --> 00:15:55,750 Ha most megbocsátasz, fiatalember, 264 00:15:55,750 --> 00:15:58,750 magától nem lesz tiszta a padló. 265 00:16:04,333 --> 00:16:09,500 Az Úr felkavarja a vizet... 266 00:16:17,541 --> 00:16:24,458 ÜGYVEZETŐ 267 00:16:29,750 --> 00:16:30,625 Halló? 268 00:16:30,625 --> 00:16:32,291 A hívást kezdeményezte... 269 00:16:32,291 --> 00:16:33,375 A spanod. 270 00:16:33,375 --> 00:16:35,666 ...a Winfrey Fogház egyik fegyence. 271 00:16:35,666 --> 00:16:38,458 Ha fogadja a hívást, nyomja meg az ötöst! 272 00:16:41,583 --> 00:16:42,583 Halló? 273 00:16:42,583 --> 00:16:44,666 Mizu, tesó? Mi van veled? 274 00:16:44,666 --> 00:16:48,166 Semmi, a bankban vagyok. Veled mizu? 275 00:16:48,166 --> 00:16:50,500 Az jó, mert kéne egy szívesség. 276 00:16:50,500 --> 00:16:53,166 Megdobsz pár dolcsival? Új cuccok jöttek. 277 00:16:53,166 --> 00:16:54,750 Vennék egy iPhone-t. 278 00:16:54,750 --> 00:16:58,833 Baszki! Adnék, tesó, de épp kirabolják a bankot. 279 00:16:58,833 --> 00:17:00,000 Később is ráér? 280 00:17:00,000 --> 00:17:01,541 Ja, ott van Timothy? 281 00:17:03,208 --> 00:17:04,208 Honnan tudtad? 282 00:17:04,708 --> 00:17:07,208 Öcsém, a sitten gyorsan terjednek a hírek. 283 00:17:07,208 --> 00:17:09,750 Mit keresel ott? Nem szoktál ott lógni. 284 00:17:10,250 --> 00:17:13,333 Hitelt akartam felvenni, de basztak adni. 285 00:17:13,333 --> 00:17:15,125 Vágod, a szokásos szarság. 286 00:17:15,625 --> 00:17:19,250 Terelés, vakerálás, süketelés. 287 00:17:20,583 --> 00:17:21,416 Megszoktam. 288 00:17:21,416 --> 00:17:24,958 Bekaphatják. Tököm kivan az ilyen rasszista szarságokkal! 289 00:17:24,958 --> 00:17:28,125 Nyugi, öregem! Add meg a címet, és amint szabadulok... 290 00:17:28,125 --> 00:17:30,625 A hívást lehallgatjuk és rögzítjük. 291 00:17:30,625 --> 00:17:33,666 Haver, jól esik, hogy ezt mondod. 292 00:17:33,666 --> 00:17:35,541 Húzós napom van. 293 00:17:37,041 --> 00:17:38,500 Rohadt húzós. 294 00:17:39,291 --> 00:17:42,000 Majd később rád csörgök. Hallom, sok a dolgod. 295 00:17:42,000 --> 00:17:43,333 Nyomassad, tesó! 296 00:17:50,416 --> 00:17:51,458 Nyomatom. 297 00:18:27,375 --> 00:18:30,875 De aztán 1863. január 2-án 298 00:18:30,875 --> 00:18:33,375 Mr. Fargo eladta a bankot... 299 00:18:34,625 --> 00:18:39,375 Az Úr felkavarja a vizet... 300 00:19:08,833 --> 00:19:10,250 Miért randiznék veled? 301 00:19:10,250 --> 00:19:11,833 Bankrabló vagy. 302 00:19:12,458 --> 00:19:15,500 Dehogy vagyok az, szivi. Orvosi asszisztens vagyok. 303 00:19:15,500 --> 00:19:18,708 De néha besegítek a spanoknak. Mindenkinek kell hobbi. 304 00:19:19,208 --> 00:19:20,250 Voltál börtönben? 305 00:19:20,750 --> 00:19:21,875 Talán. 306 00:19:22,541 --> 00:19:24,750 Bébi, 180 centi magas vagyok, vágod? 307 00:19:24,750 --> 00:19:28,625 A bőröm, mint a karamella, és minden fogam megvan. Fussunk össze! 308 00:19:30,333 --> 00:19:32,916 Figyi, ha ennek vége, kövess be Instán! 309 00:19:32,916 --> 00:19:36,666 Northside, alulvonás, Tim Tha Loc. Jegyezd meg! 310 00:19:37,166 --> 00:19:39,208 Nem hülyítelek, cuki csaj vagy. 311 00:19:39,208 --> 00:19:40,958 Tökre passzolnánk, vágod? 312 00:19:42,083 --> 00:19:43,416 Épp dolgozom, tesó. 313 00:19:43,416 --> 00:19:45,000 - Megváltozom... - Gond van. 314 00:19:45,000 --> 00:19:46,666 Körbevettük a bankot! 315 00:19:46,666 --> 00:19:49,416 - Figyeljük a kijáratokat. - Egy pillanat. 316 00:19:49,416 --> 00:19:51,916 Jöjjenek ki, feltartott kézzel! 317 00:19:51,916 --> 00:19:53,750 Mi a fasz? 318 00:19:54,791 --> 00:19:56,791 Járt itt egy másik bankrabló? 319 00:19:57,875 --> 00:20:00,916 Ha pontosak akarunk lenni, ez nem bankrabló volt. 320 00:20:01,583 --> 00:20:04,000 - Hanem kasszafúró. - Mi a különbség? 321 00:20:04,958 --> 00:20:08,333 Egyszerű. Aki kasszafúró, az olyan, mint George Clooney. 322 00:20:09,166 --> 00:20:10,250 Aki bankrabló, 323 00:20:11,125 --> 00:20:12,250 az Queen Latifah. 324 00:20:13,541 --> 00:20:15,416 Queen Latifah! 325 00:20:17,875 --> 00:20:21,875 Faszom! 326 00:20:21,875 --> 00:20:24,291 - Add ki! - Baszódj meg, Queen Latifah! 327 00:20:24,291 --> 00:20:25,583 Nem megyünk Tulumba? 328 00:20:26,291 --> 00:20:29,541 Hogy a faszba? Egy centet sem szereztünk, Timothy! 329 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 Oké, Nicky! 330 00:20:31,291 --> 00:20:32,958 A kurva életbe! 331 00:20:33,625 --> 00:20:35,000 - Nyomás! - Faszom! 332 00:20:35,000 --> 00:20:37,208 Semmi baj, ki fogja heverni. 333 00:20:37,708 --> 00:20:42,291 A picsába! A rohadt életbe! 334 00:20:42,291 --> 00:20:43,375 Ne aggódj, tesó! 335 00:20:48,541 --> 00:20:50,208 Durván kiakadtam, mi? 336 00:20:52,333 --> 00:20:53,333 Eléggé. 337 00:20:54,791 --> 00:20:57,375 Az az érzésem, hogy elnyomsz valamit. 338 00:20:58,208 --> 00:21:02,041 Ha beszélni akarsz róla, nekem bármit elmondhatsz. 339 00:21:04,375 --> 00:21:07,125 Haver, megvan, amikor arról magyaráztam, 340 00:21:08,250 --> 00:21:12,541 hogy minden fasza, megyünk Tulumba, satöbbi? 341 00:21:15,583 --> 00:21:17,250 Semmi sem fasza, tesó. 342 00:21:18,708 --> 00:21:20,166 Az egóm beszélt belőlem. 343 00:21:21,666 --> 00:21:22,583 Tudod, 344 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 csak azt akarom érezni, elég vagyok. 345 00:21:27,791 --> 00:21:32,250 Tudod, én is próbálok... feltörni a csúcsra, mint te, haver. 346 00:21:32,958 --> 00:21:34,791 Mint ezek a fehérek itt. 347 00:21:37,416 --> 00:21:39,208 Nekem sem adtak hitelt, tesó. 348 00:21:39,208 --> 00:21:40,375 Kajak? 349 00:21:41,000 --> 00:21:45,291 Kajak. De nem gáz, mert ma tanultam valamit. 350 00:21:45,791 --> 00:21:47,250 A pénz nem minden. 351 00:21:48,666 --> 00:21:49,916 Nézz csak rájuk! 352 00:21:50,958 --> 00:21:53,791 Igen, gazdagok, befolyásosak, de... 353 00:21:55,166 --> 00:21:56,125 rusnyák. 354 00:21:56,750 --> 00:21:57,708 Az tuti. 355 00:21:58,208 --> 00:21:59,750 Végső soron 356 00:22:00,250 --> 00:22:02,291 a valódi boldogság belülről jön. 357 00:22:06,458 --> 00:22:10,250 Tudod, tesó, igazi reménysugár vagy. 358 00:22:12,666 --> 00:22:13,916 Igyekszem. 359 00:22:16,500 --> 00:22:18,333 - Léptem, haver. - Jól van. 360 00:22:18,333 --> 00:22:20,916 - Későre jár. - Hiányozni fogsz, vágod? 361 00:22:20,916 --> 00:22:22,750 - Ez jól esik, tesó. - Ja. 362 00:22:22,750 --> 00:22:26,458 Jól esik. Figyi, akartam mondani, hogy eszembe jutott valami. 363 00:22:28,125 --> 00:22:31,125 A filmekben mindig kettesével engedik ki a túszokat. 364 00:22:31,125 --> 00:22:34,416 - Talán nektek is így kéne. - Öcsém, vág az eszed. 365 00:22:34,416 --> 00:22:37,416 Te, be kellett volna vegyelek a buliba. 366 00:22:37,416 --> 00:22:40,166 - Legközelebb csörögj rám! - Oké, adom. 367 00:22:40,166 --> 00:22:41,250 Ki legyen az? 368 00:22:45,166 --> 00:22:46,791 Az a muksó ott integet. 369 00:22:47,875 --> 00:22:49,000 Ő a fiókvezető. 370 00:22:51,166 --> 00:22:52,416 Gyere, burzsujkám! 371 00:23:00,416 --> 00:23:02,916 Csörögj rám, ha Tulumba érsz! Lenézek. 372 00:23:02,916 --> 00:23:05,375 - Még jó, tesó! Adom. - Jól van. 373 00:23:05,375 --> 00:23:07,250 Jöjjenek ki feltartott kézzel! 374 00:23:10,666 --> 00:23:14,583 - Összehugyozta magát? - Nem, csak nagyon izzadós vagyok. 375 00:23:19,791 --> 00:23:23,208 VINCE STAPLES-SHOW 376 00:23:23,208 --> 00:23:26,708 FEKETE BIZNISZ 377 00:23:26,708 --> 00:23:28,541 Alacsony kamatot fog adni? 378 00:23:29,375 --> 00:23:30,208 Igen. 379 00:23:34,500 --> 00:23:37,708 Kezeket fel! Kurva gyorsan emeljék fel a kezüket! 380 00:23:37,708 --> 00:23:38,708 Jól van? 381 00:23:38,708 --> 00:23:40,083 Igen. Nincs melege? 382 00:23:44,375 --> 00:23:46,083 - Én nem nyúlnék... - Fegyvere van! 383 00:24:51,666 --> 00:24:56,583 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka