1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 INI KARYA REKAAN 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,416 SEBARANG PERSAMAAN DENGAN KEJADIAN SEBENAR ADALAH KEBETULAN 3 00:00:32,291 --> 00:00:33,125 Apa khabar? 4 00:00:36,208 --> 00:00:39,833 Hai, maaf. Bilik air untuk pelanggan saja. 5 00:00:39,833 --> 00:00:43,833 Bukan, saya nak bercakap dengan pegawai pinjaman. 6 00:00:46,125 --> 00:00:47,458 Maaf. Apa? 7 00:00:47,458 --> 00:00:50,666 Pegawai pinjaman untuk pinjaman perniagaan kecil. 8 00:00:51,250 --> 00:00:53,833 Pinjaman dengan faedah rendah... 9 00:00:56,625 --> 00:01:01,250 Hai, seorang lelaki ingin buat pinjaman perniagaan kecil. 10 00:01:04,000 --> 00:01:04,833 Ya. 11 00:01:21,166 --> 00:01:22,291 Tuhan... 12 00:01:23,916 --> 00:01:25,000 Baik. 13 00:01:26,208 --> 00:01:27,250 Ikut saya. 14 00:01:44,666 --> 00:01:47,666 En. Hightower, gembira dapat jumpa. Saya hargainya. 15 00:01:47,666 --> 00:01:50,708 Saya tahu encik sibuk, jadi biar saya terus terang. 16 00:01:51,791 --> 00:01:55,000 Apa punca utama kematian orang kulit perang dan Hitam? 17 00:01:55,000 --> 00:01:55,916 - Senjata... - Gula. 18 00:01:57,375 --> 00:01:59,833 Penyakit jantung, kencing manis, 19 00:01:59,833 --> 00:02:03,458 kanser, semua boleh dikaitkan dengan pengambilan gula. 20 00:02:03,458 --> 00:02:04,708 Saya ada solusinya. 21 00:02:05,708 --> 00:02:07,791 Menarik. Apa dia? 22 00:02:08,458 --> 00:02:09,875 Saya gembira awak tanya. 23 00:02:13,916 --> 00:02:14,875 Kapow! 24 00:02:16,833 --> 00:02:19,958 Memperkenalkan Kapow! Pops. Sarapan masa depan. 25 00:02:24,000 --> 00:02:28,125 Tiada gula, tiada bahan tambahan, tapi banyak serat dan nutrien. 26 00:02:28,125 --> 00:02:31,458 Bukan awak saja menang, semua pun menang. 27 00:02:31,458 --> 00:02:33,916 Berapa modal yang awak minta 28 00:02:33,916 --> 00:02:36,833 untuk lancarkan bijirin ini? 29 00:02:36,833 --> 00:02:39,541 Pelaburan kecil, tiga hingga lima juta dolar. 30 00:02:40,208 --> 00:02:42,708 Ini kertas cadangan dan dokumen kewangan. 31 00:02:43,208 --> 00:02:46,958 Dah lama saya tak tengok benda ini. 32 00:02:47,583 --> 00:02:48,708 Mari kita lihat. 33 00:02:49,250 --> 00:02:50,541 Baik. 34 00:02:51,916 --> 00:02:54,333 Okey, biar saya jujur dengan awak. 35 00:02:54,333 --> 00:02:58,208 Daripada halaman pertama pun saya tahu ini takkan berhasil. 36 00:02:58,208 --> 00:02:59,791 Apa masalahnya? 37 00:02:59,791 --> 00:03:03,458 Di sini tertulis pekerjaan awak ialah "artis". 38 00:03:04,041 --> 00:03:05,958 Apa maksudnya? 39 00:03:05,958 --> 00:03:09,208 Ya, saya artis. Antara disiplin. 40 00:03:09,208 --> 00:03:11,375 Saya guna pelbagai medium... 41 00:03:12,083 --> 00:03:13,000 Awak tahulah. 42 00:03:15,041 --> 00:03:16,250 Saya penyanyi rap... 43 00:03:16,875 --> 00:03:19,541 Ya, tapi itulah masalahnya, En. Staples. 44 00:03:20,291 --> 00:03:22,166 Hiburan ialah profesion 45 00:03:22,166 --> 00:03:25,125 yang kami anggap sebagai kurang ideal. 46 00:03:25,125 --> 00:03:29,291 Untuk dapat bayaran, orang ramai perlu dihiburkan. 47 00:03:29,875 --> 00:03:31,458 Mereka perlu ketawa. 48 00:03:31,458 --> 00:03:34,416 Mereka perlu menari. Mereka perlu teruja. 49 00:03:35,166 --> 00:03:39,416 Tapi satu hari nanti, mereka takkan teruja. 50 00:03:39,416 --> 00:03:43,375 Apabila waktu itu tiba, dan ia pasti tiba, 51 00:03:44,666 --> 00:03:46,208 kami masih perlu dibayar. 52 00:03:46,958 --> 00:03:50,208 Nampak dilema kami, En. Staples? 53 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 Ya. Jika buka halaman 16, ada unjuran... 54 00:03:53,125 --> 00:03:56,666 Ya, unjuran. 55 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 Di sini ada salinan kontrak rakaman. 56 00:03:59,375 --> 00:04:04,000 Awak dijamin dapat pendahuluan untuk semua album dalam kontrak. 57 00:04:04,000 --> 00:04:07,333 Saya nampak ada 15. 58 00:04:07,333 --> 00:04:10,041 Awak tahu jumlah pendahuluan? 59 00:04:10,041 --> 00:04:13,333 Ya. $500,000. Setiap satu. 60 00:04:17,666 --> 00:04:22,166 Maaf. Saya bukan nak pandang rendah terhadap awak, En. Staples. 61 00:04:22,166 --> 00:04:24,791 Setengah juta dolar. Banyak. 62 00:04:25,291 --> 00:04:26,125 Tidak di sini. 63 00:04:27,041 --> 00:04:29,625 Ini bukan bank biasa. 64 00:04:29,625 --> 00:04:32,416 Kami uruskan individu dengan nilai aset tinggi. 65 00:04:32,416 --> 00:04:34,125 Mereka ada pulau peribadi. 66 00:04:34,125 --> 00:04:36,541 Mereka pesan bunker kiamat mewah. 67 00:04:36,541 --> 00:04:40,333 Mereka ada kesedaran digital yang dicipta selepas mereka mati. 68 00:04:40,916 --> 00:04:44,166 Awak ada kesedaran digital selepas awak mati? 69 00:04:44,833 --> 00:04:46,375 Macam Ghost in the Shell? 70 00:04:47,083 --> 00:04:49,791 Maaf, En. Staples. Awak nampak baik. 71 00:04:49,791 --> 00:04:52,583 Tapi saya tak boleh tolong. 72 00:05:00,791 --> 00:05:01,958 Terima kasih. 73 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 Ya, okey. 74 00:05:15,666 --> 00:05:18,083 Shirley, bawa masuk pelanggan seterusnya. 75 00:05:19,416 --> 00:05:21,625 Hei, apa cerita? 76 00:05:24,875 --> 00:05:26,208 Awak apa cerita? 77 00:05:27,750 --> 00:05:29,458 Apa awak buat di sini? 78 00:05:29,458 --> 00:05:32,625 Saya nak dapatkan pinjaman untuk mulakan perniagaan. 79 00:05:32,625 --> 00:05:33,916 Awak nak berapa? 80 00:05:34,583 --> 00:05:35,541 Beberapa juta. 81 00:05:35,541 --> 00:05:36,625 Itu saja? 82 00:05:37,541 --> 00:05:39,708 Tak perlu bagi saya duit. 83 00:05:40,208 --> 00:05:41,625 - Awak pasti? - Ya. 84 00:05:41,625 --> 00:05:46,750 Saya hormati keputusan awak. Nak segelas Luc Belaire? 85 00:05:46,750 --> 00:05:49,458 Saya tak minum. Tak sangka jumpa awak di sini. 86 00:05:49,458 --> 00:05:52,291 Mereka kata penghibur tak cukup duit untuk berurusan di sini. 87 00:05:52,291 --> 00:05:56,125 Mereka mungkin betul. Sebab itu kita perlu pelbagaikan. 88 00:05:56,125 --> 00:05:58,291 Tengoklah perusahaan kami. 89 00:05:59,125 --> 00:06:01,083 235 ekar. 90 00:06:01,583 --> 00:06:03,875 Kami ternak ayam sendiri. 91 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 Beribu ayam, beribu. 92 00:06:06,833 --> 00:06:09,166 Berlari di merata tempat. 93 00:06:09,166 --> 00:06:11,208 Ia lebih maju. 94 00:06:12,541 --> 00:06:13,416 Lada lemon? 95 00:06:35,166 --> 00:06:38,833 Semua orang turun ke lantai sekarang! 96 00:06:42,000 --> 00:06:44,666 Saya nak ingatkan, jangan nak jadi hero. 97 00:06:45,250 --> 00:06:47,875 Kami nak curi duit bank, bukan duit kamu! 98 00:06:47,875 --> 00:06:50,458 Jadi jangan cari pasal! 99 00:06:53,625 --> 00:06:55,041 Mamat pakai jaket bunga! 100 00:06:57,916 --> 00:06:59,958 Helo? Dengar? Awak pekak? 101 00:07:01,041 --> 00:07:02,500 Awak seorang saja. 102 00:07:03,416 --> 00:07:07,541 Angkat tangan dan pusing perlahan-lahan. 103 00:07:14,000 --> 00:07:15,958 Tak mungkin itu awak. 104 00:07:19,041 --> 00:07:21,375 Kawan! 105 00:07:21,375 --> 00:07:23,083 Tak mungkin! 106 00:07:23,083 --> 00:07:24,291 Apa cerita? 107 00:07:24,291 --> 00:07:27,041 Biar betul! Apa cerita? 108 00:07:27,041 --> 00:07:28,500 Awak pakai Louis! 109 00:07:28,500 --> 00:07:32,916 Hei, mari salam! Malu-malu konon, artis! 110 00:07:32,916 --> 00:07:35,541 Hei. Steve Jobs! Mari sini, sekarang! 111 00:07:35,541 --> 00:07:36,458 Marah dia. 112 00:07:36,458 --> 00:07:38,500 Saya rasa hebat. Awak apa khabar? 113 00:07:38,500 --> 00:07:40,333 Baik. Apa khabar mak awak? 114 00:07:40,333 --> 00:07:42,916 Dia sihat. Ada artritis sikit. 115 00:07:42,916 --> 00:07:45,416 Kasihan. Tahu apa dia patut buat? 116 00:07:45,416 --> 00:07:49,375 Mandian garam Epsom. Bernas. 117 00:07:49,375 --> 00:07:52,208 Nanti saya beritahu dia. Dia cuma makan garam. 118 00:07:52,208 --> 00:07:54,625 Dia tentu gembira kita terserempak. 119 00:07:54,625 --> 00:07:57,541 Awak saja kawan saya yang dia suka. 120 00:07:57,541 --> 00:07:58,666 Betul... 121 00:07:58,666 --> 00:08:00,625 Hei! 122 00:08:00,625 --> 00:08:03,083 Letak coklat. Ia bukan untuk awak! 123 00:08:03,083 --> 00:08:06,125 Yang biru itu milik saya. Sebenarnya... 124 00:08:06,125 --> 00:08:09,375 Pergi kumpulkan mereka. Saya tak nak tengoklah. 125 00:08:09,375 --> 00:08:10,666 Buat saya bengang. 126 00:08:11,750 --> 00:08:14,375 Awak nampak segak dengan baju Louis Vuitton. 127 00:08:14,375 --> 00:08:15,875 Hei, tidak. 128 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Kami takkan apa-apakan bayi. 129 00:08:18,458 --> 00:08:19,500 Kami nak awak... 130 00:08:19,500 --> 00:08:20,708 Berapa bulan hamil? 131 00:08:20,708 --> 00:08:23,458 Awak nak buat pendedahan jantina? Tak mengapa. 132 00:08:23,458 --> 00:08:26,708 Pergi sana, angkat dan rapatkan kaki. 133 00:08:27,458 --> 00:08:29,458 Itu memang rahmat. Setiap kali. 134 00:08:29,458 --> 00:08:30,958 Ibu hamil nampak sihat. 135 00:08:30,958 --> 00:08:33,875 Ya. Awak apa khabar? Apa awak buat di sini? 136 00:08:33,875 --> 00:08:36,125 Tak ada apa-apa sangatlah. 137 00:08:36,125 --> 00:08:38,375 Saya nampak tempat ini dalam... 138 00:08:38,375 --> 00:08:41,708 Video Jay-Z dalam Drink Champs. Nanti saya kongsi. 139 00:08:41,708 --> 00:08:44,416 - Saya akan tengok. - Nak coklat? 140 00:08:44,416 --> 00:08:45,791 Dah makan. 141 00:08:45,791 --> 00:08:48,416 Okey, gilalah. Mari sini. 142 00:08:48,416 --> 00:08:51,875 Saya ada terfikir tentang masa kita di kelas Cik Barnes. 143 00:08:51,875 --> 00:08:54,375 Dia yakin kita takkan berjaya. 144 00:08:54,375 --> 00:08:57,416 Tengoklah kita sekarang. 145 00:08:57,416 --> 00:08:58,833 Di puncak dunia. 146 00:09:00,458 --> 00:09:02,500 Perempuan, awak bersembunyi? 147 00:09:03,041 --> 00:09:04,958 Keluar. Tengok ini. 148 00:09:04,958 --> 00:09:07,666 Mari sini. Dia pegang kayu golf. 149 00:09:07,666 --> 00:09:10,416 Letak kayu golf di karpet hijau sekarang! 150 00:09:11,000 --> 00:09:14,916 Duduk sebelah adik awak. Hampir buat saya tembak dia. 151 00:09:14,916 --> 00:09:16,875 Jangan biar ia ganggu awak. 152 00:09:16,875 --> 00:09:19,375 Kamu kawal jalan keluar. Ini serius. 153 00:09:19,375 --> 00:09:21,250 Kami pastikan ia profesional. 154 00:09:21,250 --> 00:09:23,833 Tapi awak hebat! Awak memang berjaya! 155 00:09:23,833 --> 00:09:26,291 Hei! Kamu kenal dia? 156 00:09:31,791 --> 00:09:32,666 ...dengan magik 157 00:09:34,625 --> 00:09:36,000 ...dengan magik 158 00:09:36,000 --> 00:09:39,750 Mereka ini tiada cita rasa. Cubalah berbudaya sikit. 159 00:09:39,750 --> 00:09:41,833 Mari kita sambung borak. 160 00:09:41,833 --> 00:09:44,791 Awak nampak segak dengan baju Louis Vuitton. 161 00:09:44,791 --> 00:09:47,125 Faham? Seronok dapat jumpa! 162 00:09:47,125 --> 00:09:50,750 Nanti keluar, kunci pintu. Kami nak pastikan semua selamat. 163 00:09:50,750 --> 00:09:52,291 Pastikan dapat duit. 164 00:09:52,291 --> 00:09:55,375 - Sudah tentu. - Saya tahu awak akan dapat. 165 00:09:55,375 --> 00:09:56,625 Jaga diri! 166 00:09:56,625 --> 00:09:58,791 - Selamat jalan. - Pergi dulu. 167 00:09:58,791 --> 00:10:02,041 Ini polis Beach! Kami dah kepung tempat ini! 168 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 Keluar sambil angkat tangan! 169 00:10:06,000 --> 00:10:08,208 Saya rasa nak lepak dengan kamu dulu. 170 00:10:08,208 --> 00:10:10,500 Lepaklah dulu. Kita boleh main golf. 171 00:10:10,500 --> 00:10:12,958 - Saya bagi handikap. - Bagi sini! 172 00:10:12,958 --> 00:10:15,916 RUNDINGAN 173 00:10:32,083 --> 00:10:33,500 Sebelah tangannya tak diikat. 174 00:10:34,083 --> 00:10:35,541 - Apa? - Tidak! 175 00:10:35,541 --> 00:10:37,541 Kau ingat kau pandai! Mari sini! 176 00:10:37,541 --> 00:10:40,458 Tidak! Jangan pukul muka saya. 177 00:10:45,291 --> 00:10:46,125 Nak secawan? 178 00:10:47,333 --> 00:10:49,833 Boleh buat macchiato buih? 179 00:10:49,833 --> 00:10:52,541 - Boleh. - Tapi jangan banyak sangat buih. 180 00:10:52,541 --> 00:10:53,833 - Okey. - Bagus. 181 00:10:59,166 --> 00:11:01,458 Hei, En. Staples. 182 00:11:02,833 --> 00:11:03,875 Apa? 183 00:11:03,875 --> 00:11:08,416 Saya perasan yang awak kenal perompak. 184 00:11:09,250 --> 00:11:10,125 Kononnya. 185 00:11:10,833 --> 00:11:13,416 Boleh tolong saya keluar hidup-hidup? 186 00:11:13,416 --> 00:11:15,708 Macam awak tolong saya beri pinjaman? 187 00:11:16,666 --> 00:11:18,750 Ia sebaliknya. 188 00:11:19,583 --> 00:11:22,333 Beginilah, saya tak boleh tolong. 189 00:11:23,458 --> 00:11:26,291 Tolonglah. Saya tak nak mati. 190 00:11:28,875 --> 00:11:32,083 - Saya rasa saya ada idea. - Ya! Ya, sebut saja. 191 00:11:32,583 --> 00:11:33,666 Luluskan pinjaman. 192 00:11:34,333 --> 00:11:36,291 Itu mengarut! 193 00:11:36,291 --> 00:11:37,416 Hei! 194 00:11:37,416 --> 00:11:40,875 Jangan. Okey. 195 00:11:41,958 --> 00:11:43,541 - Okey? - Okey. 196 00:11:44,041 --> 00:11:45,166 Baiklah. 197 00:11:45,833 --> 00:11:46,958 Baiklah. 198 00:11:48,333 --> 00:11:49,666 Perunding dah telefon? 199 00:11:49,666 --> 00:11:53,000 - Ya, sudah. - Apa dia cakap? 200 00:11:53,000 --> 00:11:54,750 Tak ada apa-apa. 201 00:11:55,333 --> 00:11:56,958 Bangunan ini dikepung. 202 00:11:56,958 --> 00:11:58,958 SWAT dalam perjalanan, biasalah. 203 00:11:58,958 --> 00:12:01,875 - Mudah diramal, bukan? - Mereka tiada imaginasi. 204 00:12:03,000 --> 00:12:04,541 Dah cakap berapa awak nak? 205 00:12:04,541 --> 00:12:06,625 Ya. 800 ribu. 206 00:12:06,625 --> 00:12:08,291 Kenapa sikit sangat? 207 00:12:08,291 --> 00:12:09,333 Saya tak tamak. 208 00:12:09,333 --> 00:12:12,583 Saya ada kerja bagus. Kami ada persatuan. 209 00:12:13,416 --> 00:12:14,333 Betul. 210 00:12:14,333 --> 00:12:15,750 Habis, kenapa rompak? 211 00:12:16,250 --> 00:12:19,666 Saya ada impian besar. Tak boleh kaya buat dua syif. 212 00:12:20,333 --> 00:12:22,708 Saya dah rancang semua. Ia akan berjaya. 213 00:12:23,458 --> 00:12:24,500 Ceritalah. 214 00:12:24,500 --> 00:12:28,625 Okey, begini. Saya belajar terbang guna Oculus. 215 00:12:28,625 --> 00:12:30,458 Betul. Simulator penerbangan. 216 00:12:30,458 --> 00:12:33,375 Saya suruh dia letak helikopter atas bumbung. 217 00:12:33,375 --> 00:12:36,250 Campak juruterbang keluar. Mudah. 218 00:12:36,250 --> 00:12:40,083 Saya dan yang lain terbang ke sempadan, mungkin Mexico. 219 00:12:40,083 --> 00:12:42,583 Faham? Turun guna paracut. 220 00:12:42,583 --> 00:12:47,375 Tak susah sangat. Kawan saya nampak Airbnb di Tulum. 221 00:12:47,375 --> 00:12:50,875 Tempat itu pakai cadar Brooklinen. Serius cakap. 222 00:12:50,875 --> 00:12:54,791 Produk Kiehl's. Lilin aromaterapi. Bath and Body Works. 223 00:12:54,791 --> 00:12:58,083 Tak jauh dari situ ada luncur keluang. Kekal aktif. 224 00:12:58,083 --> 00:13:01,833 Saya fikir baik duduk di sana sampai cuti musim bunga. 225 00:13:01,833 --> 00:13:05,875 Okey, awak nak tunai atau pindahan kawat? 226 00:13:06,875 --> 00:13:09,375 Pindahan kawat. Masukkan dalam blok rantai. 227 00:13:09,375 --> 00:13:11,750 Awak patut kaji. Itu masa depan. 228 00:13:12,250 --> 00:13:15,750 Entahlah. Blok rantai mudah dijejak. 229 00:13:15,750 --> 00:13:18,291 Saya fikir baik tunai. 230 00:13:19,333 --> 00:13:24,250 Saya ada beritahu tak yang saya dan pengurus amat rapat? 231 00:13:24,250 --> 00:13:26,916 Saya boleh pujuk dia buka peti besi. 232 00:13:26,916 --> 00:13:28,875 Betul? Apa di dalamnya? 233 00:13:28,875 --> 00:13:30,375 Apa saja yang ada. 234 00:13:30,375 --> 00:13:33,541 Kalau boleh, bagilah saya sikit. 235 00:13:33,541 --> 00:13:36,541 Ambillah. Awak layak. Awak kerja keras dari dulu. 236 00:13:36,541 --> 00:13:38,083 Awak layak dapat. 237 00:13:38,083 --> 00:13:39,666 Okey, biar saya pujuk. 238 00:13:39,666 --> 00:13:42,291 Pergilah pujuk. Awak memang handal. 239 00:13:43,125 --> 00:13:45,083 Saya percayakan awak. Betul. 240 00:13:46,291 --> 00:13:48,916 Hei, kawan. Kita dah bincang. 241 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 Begini. 242 00:13:53,041 --> 00:13:54,500 Mereka nak $10 juta. 243 00:13:54,500 --> 00:13:56,625 Sepuluh juta dolar? 244 00:13:57,333 --> 00:13:58,541 Mengarut. 245 00:13:58,541 --> 00:14:01,083 Hei, diamlah sebelum saya bunuh awak! 246 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 Okey. 247 00:14:03,083 --> 00:14:05,333 Mereka kata $10 juta dan helikopter. 248 00:14:05,333 --> 00:14:07,666 Atau saksi dibunuh. 249 00:14:07,666 --> 00:14:09,958 Saya kata awak enggan. Dihukum bunuh... 250 00:14:10,666 --> 00:14:14,458 Tak mengapa. Semua wang tunai di dalam peti besi. 251 00:14:14,458 --> 00:14:17,333 Tapi saya tiada kod untuk pintu peti besi. 252 00:14:17,333 --> 00:14:19,583 Tentulah. Mana saya nak cari? 253 00:14:19,583 --> 00:14:22,000 Entah. Pangkat saya tak setinggi itu. 254 00:14:22,833 --> 00:14:26,083 Tapi kalau nak teka, ia di aras eksekutif. 255 00:14:26,083 --> 00:14:27,541 Saya tak pasti di mana. 256 00:14:28,291 --> 00:14:30,291 Mungkin pejabat pengurus besar. 257 00:14:32,916 --> 00:14:34,875 Sekejap. Jangan ke mana-mana. 258 00:14:34,875 --> 00:14:35,833 Okey. 259 00:15:03,666 --> 00:15:04,666 Hei, OG. 260 00:15:05,791 --> 00:15:08,125 Tak perlu kerja. Bank sedang dirompak. 261 00:15:08,125 --> 00:15:09,708 Awak boleh balik saja. 262 00:15:10,791 --> 00:15:13,000 En. Barclay suruh sapu, saya sapu. 263 00:15:13,000 --> 00:15:14,500 Apa awak kata? 264 00:15:17,125 --> 00:15:19,333 Jaga sikit, anak muda. 265 00:15:20,875 --> 00:15:26,083 Keluarga saya bekerja untuk En. Fargo selama bergenerasi. 266 00:15:26,083 --> 00:15:29,708 En. Fargo seorang yang kejam. 267 00:15:30,750 --> 00:15:34,000 Tapi pada 2 Januari 1863, 268 00:15:34,666 --> 00:15:40,458 En. Fargo jual bank ini dan seluruhnya kepada En. Barclay. 269 00:15:41,333 --> 00:15:44,000 En. Barclay memang terbaik. 270 00:15:44,500 --> 00:15:45,791 Dia baik dengan saya. 271 00:15:46,958 --> 00:15:48,833 Apabila dia makan, kami makan. 272 00:15:49,375 --> 00:15:52,000 Jadi apabila En. Barclay suruh sapu, 273 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 saya sapu. 274 00:15:53,500 --> 00:15:55,750 Maafkan saya, anak muda. 275 00:15:55,750 --> 00:15:58,750 Lantai ini takkan bersih sendiri. 276 00:16:04,333 --> 00:16:09,500 Tuhan maha berkuasa... 277 00:16:17,541 --> 00:16:24,458 PENGURUS BESAR 278 00:16:29,750 --> 00:16:30,583 Helo? 279 00:16:30,583 --> 00:16:32,333 Panggilan ini daripada... 280 00:16:32,333 --> 00:16:33,458 Homie. 281 00:16:33,458 --> 00:16:35,666 ...banduan Pusat Pemulihan Winfrey. 282 00:16:35,666 --> 00:16:38,458 Untuk terima panggilan ini, sila sebut atau dail lima. 283 00:16:41,583 --> 00:16:42,583 Helo? 284 00:16:42,583 --> 00:16:44,666 Apa khabar? Awak buat apa? 285 00:16:44,666 --> 00:16:48,166 Tak ada apa-apa. Saya berada di bank. Awak apa cerita? 286 00:16:48,166 --> 00:16:50,500 Baguslah sebab saya perlukan bantuan. 287 00:16:50,500 --> 00:16:53,166 Bagi saya duit. Mereka jual alat baru. 288 00:16:53,166 --> 00:16:54,750 Saya nak beli iPhone. 289 00:16:54,750 --> 00:16:56,208 Saya boleh bagi, 290 00:16:56,208 --> 00:16:58,750 tapi bank sedang dirompak. 291 00:16:58,750 --> 00:17:00,000 Nanti boleh? 292 00:17:00,000 --> 00:17:01,541 Awak dengan Timothy? 293 00:17:03,208 --> 00:17:04,208 Mana awak tahu? 294 00:17:04,708 --> 00:17:07,208 Berita tersebar pantas di penjara. 295 00:17:07,208 --> 00:17:10,083 Apa awak buat di sana? Selalunya awak tak ada. 296 00:17:10,083 --> 00:17:13,416 Saya datang untuk buat pinjaman, tapi mereka cari pasal. 297 00:17:13,416 --> 00:17:15,000 Biasalah. Awak pun tahu. 298 00:17:15,625 --> 00:17:19,083 Mendiskriminasi, memanipulasi, menidakkan. 299 00:17:20,583 --> 00:17:21,416 Benda biasa. 300 00:17:21,416 --> 00:17:24,916 Persetan mereka. Jangan terima prasangka atau perkauman. 301 00:17:24,916 --> 00:17:28,083 Usah layan. Bagi alamat. Saya keluar nanti saya akan... 302 00:17:28,083 --> 00:17:30,625 Panggilan anda diawasi dan dirakam. 303 00:17:30,625 --> 00:17:33,666 Serius, saya hargai awak cakap begitu. 304 00:17:33,666 --> 00:17:35,541 Hari ini memang sukar. 305 00:17:37,041 --> 00:17:38,500 Hari yang amat sukar. 306 00:17:39,291 --> 00:17:42,000 Saya akan hubungi awak kemudian. Awak sibuk. 307 00:17:42,000 --> 00:17:43,333 Hei, kekal bahaya. 308 00:17:50,416 --> 00:17:51,458 Kekal bahaya. 309 00:18:27,375 --> 00:18:30,875 Kemudian, pada 2 Januari 1863, 310 00:18:30,875 --> 00:18:33,375 En. Fargo jual bank ini... 311 00:18:34,625 --> 00:18:39,375 Tuhan maha berkuasa... 312 00:19:08,833 --> 00:19:10,250 Buat apa keluar dengan awak? 313 00:19:10,250 --> 00:19:11,833 Awak perompak bank. 314 00:19:12,458 --> 00:19:15,541 Saya bukan perompak bank. Saya pembantu perubatan. 315 00:19:15,541 --> 00:19:18,708 Ini cuma hobi saya dengan kawan-kawan. 316 00:19:19,208 --> 00:19:21,875 - Awak penjenayah, bukan? - Kononnya. 317 00:19:22,541 --> 00:19:24,666 Sayang, saya tinggi dan seksi. 318 00:19:24,666 --> 00:19:28,125 Kulit karamel coklat muda dan ini gigi sebenar saya. 319 00:19:28,125 --> 00:19:29,208 Panggil saya. 320 00:19:30,333 --> 00:19:32,916 Awak keluar nanti, ikut halaman saya. 321 00:19:32,916 --> 00:19:36,666 Northside garis bawah Tim Tha Loc. Ingat. 322 00:19:37,166 --> 00:19:39,208 Saya tak tipu, awak comel. 323 00:19:39,208 --> 00:19:40,958 Kita serasi. Setuju? 324 00:19:42,083 --> 00:19:43,416 Saya sedang mengurat. 325 00:19:43,416 --> 00:19:45,083 - Saya boleh ubah... - Ada masalah. 326 00:19:45,083 --> 00:19:46,666 Bank dikepung! 327 00:19:46,666 --> 00:19:49,291 - Tiada jalan keluar untuk kamu! - Sekejap. 328 00:19:49,291 --> 00:19:51,916 Letak senjata. Keluar sambil angkat tangan! 329 00:19:51,916 --> 00:19:53,750 Apa hal? 330 00:19:54,708 --> 00:19:56,791 Takkan ini rompakan kedua hari ini? 331 00:19:57,875 --> 00:20:00,916 Awak perompak pertama hari ini. 332 00:20:01,583 --> 00:20:04,000 - Ini terancang. - Apa bezanya? 333 00:20:04,958 --> 00:20:05,791 Mudah. 334 00:20:06,541 --> 00:20:08,666 Jika terancang, awak George Clooney. 335 00:20:09,166 --> 00:20:10,166 Jika rompak bank, 336 00:20:11,125 --> 00:20:12,250 awak Queen Latifah. 337 00:20:13,541 --> 00:20:15,416 Queen Latifah! 338 00:20:17,875 --> 00:20:21,875 Celaka betul! 339 00:20:21,875 --> 00:20:24,291 - Luahkan. - Celaka Queen Latifah! 340 00:20:24,291 --> 00:20:25,583 Tak jadi ke Tulum? 341 00:20:26,291 --> 00:20:29,541 Tidak! Kita tiada wang, Timothy! 342 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 Okey, Nicky. 343 00:20:31,291 --> 00:20:32,958 Sial! 344 00:20:33,625 --> 00:20:35,000 - Ayuh. - Tak guna! 345 00:20:35,000 --> 00:20:37,208 Tak apa. Kita tolong dia lupakan. 346 00:20:37,708 --> 00:20:42,291 Celaka! Tak guna betul! 347 00:20:42,291 --> 00:20:43,375 Jangan risau. 348 00:20:43,375 --> 00:20:45,250 IMBANGAN NEGATIF 349 00:20:48,541 --> 00:20:50,458 Tadi itu melebih-lebih? 350 00:20:52,333 --> 00:20:53,333 Sikit. 351 00:20:54,791 --> 00:20:57,375 Saya rasa ada sesuatu awak tak luahkan. 352 00:20:58,208 --> 00:20:59,791 Jika nak berkongsi, 353 00:21:00,875 --> 00:21:02,041 ini ruang selamat. 354 00:21:04,375 --> 00:21:07,000 Ingat waktu saya cakap pasal 355 00:21:08,250 --> 00:21:12,458 segalanya hebat, Tulum dan lain-lain? 356 00:21:15,583 --> 00:21:17,250 Semuanya tak okey. 357 00:21:18,708 --> 00:21:20,166 Itu ego saya. 358 00:21:21,666 --> 00:21:22,583 Sebenarnya, 359 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 saya cuma nak rasa yang saya cukup. 360 00:21:27,791 --> 00:21:32,250 Saya cuba nak rasa seperti saya berjaya macam awak. 361 00:21:32,958 --> 00:21:34,791 Dengan orang putih. 362 00:21:37,416 --> 00:21:39,208 Mereka tak bagi saya pinjaman pun. 363 00:21:39,208 --> 00:21:40,375 Tak tipu? 364 00:21:41,000 --> 00:21:45,291 Tak tipu. Tapi tak mengapa. Hari ini mengajar saya. 365 00:21:45,791 --> 00:21:47,250 Duit bukan segalanya. 366 00:21:48,666 --> 00:21:50,041 Tengoklah mereka ini. 367 00:21:50,958 --> 00:21:53,791 Memanglah mereka kaya, berkuasa, tapi... 368 00:21:55,166 --> 00:21:56,125 mereka hodoh. 369 00:21:56,750 --> 00:21:57,708 Okey. 370 00:21:58,208 --> 00:21:59,750 Di penghujung hari, 371 00:22:00,250 --> 00:22:02,500 kebahagiaan sebenar datang dari hati. 372 00:22:06,458 --> 00:22:10,250 Sejujurnya, awak pemberi harapan. 373 00:22:12,666 --> 00:22:13,916 Saya cuba. 374 00:22:16,500 --> 00:22:18,333 - Saya nak keluar. - Baiklah. 375 00:22:18,333 --> 00:22:20,916 - Dah lewat. - Awak akan dirindui. 376 00:22:20,916 --> 00:22:22,333 - Semua okey. - Ya. 377 00:22:22,833 --> 00:22:23,666 Semua okey. 378 00:22:23,666 --> 00:22:26,458 Oh, ya. Ada idea saya nak tanya dulu. 379 00:22:28,125 --> 00:22:31,041 Dalam filem, dua tebusan keluar serentak. 380 00:22:31,041 --> 00:22:32,375 Itu mungkin membantu. 381 00:22:32,375 --> 00:22:34,416 Hei, awak memang bijak. 382 00:22:34,416 --> 00:22:37,416 Saya patut ajak awak jadi kru. 383 00:22:37,416 --> 00:22:40,166 - Lain kali telefon. - Baik. Betul. 384 00:22:40,166 --> 00:22:41,250 Awak rasa siapa? 385 00:22:45,166 --> 00:22:46,791 Dia melambai. 386 00:22:47,875 --> 00:22:49,000 Dia pengurus. 387 00:22:51,166 --> 00:22:52,416 Ayuh, Perry Ellis. 388 00:23:00,416 --> 00:23:02,833 Sampai Tulum telefon saya. Kita lepak. 389 00:23:02,833 --> 00:23:05,416 - Sudah tentu. Jaga diri. - Jaga diri. 390 00:23:05,416 --> 00:23:07,166 Keluar sambil angkat tangan! 391 00:23:10,666 --> 00:23:14,541 - Awak terkencing? - Tidak. Saya kuat berpeluh. 392 00:23:23,291 --> 00:23:26,708 URUSAN ORANG KULIT HITAM 393 00:23:26,708 --> 00:23:28,625 Bank bagi faedah rendah, bukan? 394 00:23:29,375 --> 00:23:30,208 Ya. 395 00:23:34,500 --> 00:23:37,708 Angkat tangan! Angkat sekarang juga! 396 00:23:37,708 --> 00:23:38,708 Awak okey? 397 00:23:38,708 --> 00:23:40,083 Ya. Awak panas tak? 398 00:23:44,375 --> 00:23:46,500 - Baik jangan... - Dia ada senjata! 399 00:24:53,666 --> 00:24:56,583 Terjemahan sari kata oleh NNorhan