1
00:00:10,500 --> 00:00:13,916
INI KARYA REKAAN
2
00:00:13,916 --> 00:00:17,416
SEBARANG PERSAMAAN DENGAN
KEJADIAN SEBENAR ADALAH KEBETULAN
3
00:00:32,291 --> 00:00:33,125
Apa khabar?
4
00:00:36,208 --> 00:00:39,833
Hai, maaf. Bilik air untuk pelanggan saja.
5
00:00:39,833 --> 00:00:43,833
Bukan, saya nak bercakap
dengan pegawai pinjaman.
6
00:00:46,125 --> 00:00:47,458
Maaf. Apa?
7
00:00:47,458 --> 00:00:50,666
Pegawai pinjaman
untuk pinjaman perniagaan kecil.
8
00:00:51,250 --> 00:00:53,833
Pinjaman dengan faedah rendah...
9
00:00:56,625 --> 00:01:01,250
Hai, seorang lelaki ingin buat
pinjaman perniagaan kecil.
10
00:01:04,000 --> 00:01:04,833
Ya.
11
00:01:21,166 --> 00:01:22,291
Tuhan...
12
00:01:23,916 --> 00:01:25,000
Baik.
13
00:01:26,208 --> 00:01:27,250
Ikut saya.
14
00:01:44,666 --> 00:01:47,666
En. Hightower, gembira dapat jumpa.
Saya hargainya.
15
00:01:47,666 --> 00:01:50,708
Saya tahu encik sibuk,
jadi biar saya terus terang.
16
00:01:51,791 --> 00:01:55,000
Apa punca utama kematian
orang kulit perang dan Hitam?
17
00:01:55,000 --> 00:01:55,916
- Senjata...
- Gula.
18
00:01:57,375 --> 00:01:59,833
Penyakit jantung, kencing manis,
19
00:01:59,833 --> 00:02:03,458
kanser, semua boleh dikaitkan
dengan pengambilan gula.
20
00:02:03,458 --> 00:02:04,708
Saya ada solusinya.
21
00:02:05,708 --> 00:02:07,791
Menarik. Apa dia?
22
00:02:08,458 --> 00:02:09,875
Saya gembira awak tanya.
23
00:02:13,916 --> 00:02:14,875
Kapow!
24
00:02:16,833 --> 00:02:19,958
Memperkenalkan Kapow! Pops.
Sarapan masa depan.
25
00:02:24,000 --> 00:02:28,125
Tiada gula, tiada bahan tambahan,
tapi banyak serat dan nutrien.
26
00:02:28,125 --> 00:02:31,458
Bukan awak saja menang,
semua pun menang.
27
00:02:31,458 --> 00:02:33,916
Berapa modal yang awak minta
28
00:02:33,916 --> 00:02:36,833
untuk lancarkan bijirin ini?
29
00:02:36,833 --> 00:02:39,541
Pelaburan kecil,
tiga hingga lima juta dolar.
30
00:02:40,208 --> 00:02:42,708
Ini kertas cadangan dan dokumen kewangan.
31
00:02:43,208 --> 00:02:46,958
Dah lama saya tak tengok benda ini.
32
00:02:47,583 --> 00:02:48,708
Mari kita lihat.
33
00:02:49,250 --> 00:02:50,541
Baik.
34
00:02:51,916 --> 00:02:54,333
Okey, biar saya jujur dengan awak.
35
00:02:54,333 --> 00:02:58,208
Daripada halaman pertama pun
saya tahu ini takkan berhasil.
36
00:02:58,208 --> 00:02:59,791
Apa masalahnya?
37
00:02:59,791 --> 00:03:03,458
Di sini tertulis
pekerjaan awak ialah "artis".
38
00:03:04,041 --> 00:03:05,958
Apa maksudnya?
39
00:03:05,958 --> 00:03:09,208
Ya, saya artis. Antara disiplin.
40
00:03:09,208 --> 00:03:11,375
Saya guna pelbagai medium...
41
00:03:12,083 --> 00:03:13,000
Awak tahulah.
42
00:03:15,041 --> 00:03:16,250
Saya penyanyi rap...
43
00:03:16,875 --> 00:03:19,541
Ya, tapi itulah masalahnya, En. Staples.
44
00:03:20,291 --> 00:03:22,166
Hiburan ialah profesion
45
00:03:22,166 --> 00:03:25,125
yang kami anggap sebagai kurang ideal.
46
00:03:25,125 --> 00:03:29,291
Untuk dapat bayaran,
orang ramai perlu dihiburkan.
47
00:03:29,875 --> 00:03:31,458
Mereka perlu ketawa.
48
00:03:31,458 --> 00:03:34,416
Mereka perlu menari. Mereka perlu teruja.
49
00:03:35,166 --> 00:03:39,416
Tapi satu hari nanti,
mereka takkan teruja.
50
00:03:39,416 --> 00:03:43,375
Apabila waktu itu tiba, dan ia pasti tiba,
51
00:03:44,666 --> 00:03:46,208
kami masih perlu dibayar.
52
00:03:46,958 --> 00:03:50,208
Nampak dilema kami, En. Staples?
53
00:03:50,208 --> 00:03:53,125
Ya. Jika buka halaman 16, ada unjuran...
54
00:03:53,125 --> 00:03:56,666
Ya, unjuran.
55
00:03:56,666 --> 00:03:59,375
Di sini ada salinan kontrak rakaman.
56
00:03:59,375 --> 00:04:04,000
Awak dijamin dapat pendahuluan
untuk semua album dalam kontrak.
57
00:04:04,000 --> 00:04:07,333
Saya nampak ada 15.
58
00:04:07,333 --> 00:04:10,041
Awak tahu jumlah pendahuluan?
59
00:04:10,041 --> 00:04:13,333
Ya. $500,000. Setiap satu.
60
00:04:17,666 --> 00:04:22,166
Maaf. Saya bukan nak pandang rendah
terhadap awak, En. Staples.
61
00:04:22,166 --> 00:04:24,791
Setengah juta dolar. Banyak.
62
00:04:25,291 --> 00:04:26,125
Tidak di sini.
63
00:04:27,041 --> 00:04:29,625
Ini bukan bank biasa.
64
00:04:29,625 --> 00:04:32,416
Kami uruskan individu
dengan nilai aset tinggi.
65
00:04:32,416 --> 00:04:34,125
Mereka ada pulau peribadi.
66
00:04:34,125 --> 00:04:36,541
Mereka pesan bunker kiamat mewah.
67
00:04:36,541 --> 00:04:40,333
Mereka ada kesedaran digital
yang dicipta selepas mereka mati.
68
00:04:40,916 --> 00:04:44,166
Awak ada kesedaran digital
selepas awak mati?
69
00:04:44,833 --> 00:04:46,375
Macam Ghost in the Shell?
70
00:04:47,083 --> 00:04:49,791
Maaf, En. Staples. Awak nampak baik.
71
00:04:49,791 --> 00:04:52,583
Tapi saya tak boleh tolong.
72
00:05:00,791 --> 00:05:01,958
Terima kasih.
73
00:05:02,875 --> 00:05:03,875
Ya, okey.
74
00:05:15,666 --> 00:05:18,083
Shirley, bawa masuk pelanggan seterusnya.
75
00:05:19,416 --> 00:05:21,625
Hei, apa cerita?
76
00:05:24,875 --> 00:05:26,208
Awak apa cerita?
77
00:05:27,750 --> 00:05:29,458
Apa awak buat di sini?
78
00:05:29,458 --> 00:05:32,625
Saya nak dapatkan pinjaman
untuk mulakan perniagaan.
79
00:05:32,625 --> 00:05:33,916
Awak nak berapa?
80
00:05:34,583 --> 00:05:35,541
Beberapa juta.
81
00:05:35,541 --> 00:05:36,625
Itu saja?
82
00:05:37,541 --> 00:05:39,708
Tak perlu bagi saya duit.
83
00:05:40,208 --> 00:05:41,625
- Awak pasti?
- Ya.
84
00:05:41,625 --> 00:05:46,750
Saya hormati keputusan awak.
Nak segelas Luc Belaire?
85
00:05:46,750 --> 00:05:49,458
Saya tak minum.
Tak sangka jumpa awak di sini.
86
00:05:49,458 --> 00:05:52,291
Mereka kata penghibur
tak cukup duit untuk berurusan di sini.
87
00:05:52,291 --> 00:05:56,125
Mereka mungkin betul.
Sebab itu kita perlu pelbagaikan.
88
00:05:56,125 --> 00:05:58,291
Tengoklah perusahaan kami.
89
00:05:59,125 --> 00:06:01,083
235 ekar.
90
00:06:01,583 --> 00:06:03,875
Kami ternak ayam sendiri.
91
00:06:03,875 --> 00:06:06,250
Beribu ayam, beribu.
92
00:06:06,833 --> 00:06:09,166
Berlari di merata tempat.
93
00:06:09,166 --> 00:06:11,208
Ia lebih maju.
94
00:06:12,541 --> 00:06:13,416
Lada lemon?
95
00:06:35,166 --> 00:06:38,833
Semua orang turun ke lantai sekarang!
96
00:06:42,000 --> 00:06:44,666
Saya nak ingatkan, jangan nak jadi hero.
97
00:06:45,250 --> 00:06:47,875
Kami nak curi duit bank, bukan duit kamu!
98
00:06:47,875 --> 00:06:50,458
Jadi jangan cari pasal!
99
00:06:53,625 --> 00:06:55,041
Mamat pakai jaket bunga!
100
00:06:57,916 --> 00:06:59,958
Helo? Dengar? Awak pekak?
101
00:07:01,041 --> 00:07:02,500
Awak seorang saja.
102
00:07:03,416 --> 00:07:07,541
Angkat tangan dan pusing perlahan-lahan.
103
00:07:14,000 --> 00:07:15,958
Tak mungkin itu awak.
104
00:07:19,041 --> 00:07:21,375
Kawan!
105
00:07:21,375 --> 00:07:23,083
Tak mungkin!
106
00:07:23,083 --> 00:07:24,291
Apa cerita?
107
00:07:24,291 --> 00:07:27,041
Biar betul! Apa cerita?
108
00:07:27,041 --> 00:07:28,500
Awak pakai Louis!
109
00:07:28,500 --> 00:07:32,916
Hei, mari salam! Malu-malu konon, artis!
110
00:07:32,916 --> 00:07:35,541
Hei. Steve Jobs! Mari sini, sekarang!
111
00:07:35,541 --> 00:07:36,458
Marah dia.
112
00:07:36,458 --> 00:07:38,500
Saya rasa hebat. Awak apa khabar?
113
00:07:38,500 --> 00:07:40,333
Baik. Apa khabar mak awak?
114
00:07:40,333 --> 00:07:42,916
Dia sihat. Ada artritis sikit.
115
00:07:42,916 --> 00:07:45,416
Kasihan. Tahu apa dia patut buat?
116
00:07:45,416 --> 00:07:49,375
Mandian garam Epsom. Bernas.
117
00:07:49,375 --> 00:07:52,208
Nanti saya beritahu dia.
Dia cuma makan garam.
118
00:07:52,208 --> 00:07:54,625
Dia tentu gembira kita terserempak.
119
00:07:54,625 --> 00:07:57,541
Awak saja kawan saya yang dia suka.
120
00:07:57,541 --> 00:07:58,666
Betul...
121
00:07:58,666 --> 00:08:00,625
Hei!
122
00:08:00,625 --> 00:08:03,083
Letak coklat. Ia bukan untuk awak!
123
00:08:03,083 --> 00:08:06,125
Yang biru itu milik saya. Sebenarnya...
124
00:08:06,125 --> 00:08:09,375
Pergi kumpulkan mereka.
Saya tak nak tengoklah.
125
00:08:09,375 --> 00:08:10,666
Buat saya bengang.
126
00:08:11,750 --> 00:08:14,375
Awak nampak segak
dengan baju Louis Vuitton.
127
00:08:14,375 --> 00:08:15,875
Hei, tidak.
128
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
Kami takkan apa-apakan bayi.
129
00:08:18,458 --> 00:08:19,500
Kami nak awak...
130
00:08:19,500 --> 00:08:20,708
Berapa bulan hamil?
131
00:08:20,708 --> 00:08:23,458
Awak nak buat pendedahan jantina?
Tak mengapa.
132
00:08:23,458 --> 00:08:26,708
Pergi sana, angkat dan rapatkan kaki.
133
00:08:27,458 --> 00:08:29,458
Itu memang rahmat. Setiap kali.
134
00:08:29,458 --> 00:08:30,958
Ibu hamil nampak sihat.
135
00:08:30,958 --> 00:08:33,875
Ya. Awak apa khabar?
Apa awak buat di sini?
136
00:08:33,875 --> 00:08:36,125
Tak ada apa-apa sangatlah.
137
00:08:36,125 --> 00:08:38,375
Saya nampak tempat ini dalam...
138
00:08:38,375 --> 00:08:41,708
Video Jay-Z dalam Drink Champs.
Nanti saya kongsi.
139
00:08:41,708 --> 00:08:44,416
- Saya akan tengok.
- Nak coklat?
140
00:08:44,416 --> 00:08:45,791
Dah makan.
141
00:08:45,791 --> 00:08:48,416
Okey, gilalah. Mari sini.
142
00:08:48,416 --> 00:08:51,875
Saya ada terfikir tentang masa
kita di kelas Cik Barnes.
143
00:08:51,875 --> 00:08:54,375
Dia yakin kita takkan berjaya.
144
00:08:54,375 --> 00:08:57,416
Tengoklah kita sekarang.
145
00:08:57,416 --> 00:08:58,833
Di puncak dunia.
146
00:09:00,458 --> 00:09:02,500
Perempuan, awak bersembunyi?
147
00:09:03,041 --> 00:09:04,958
Keluar. Tengok ini.
148
00:09:04,958 --> 00:09:07,666
Mari sini. Dia pegang kayu golf.
149
00:09:07,666 --> 00:09:10,416
Letak kayu golf di karpet hijau sekarang!
150
00:09:11,000 --> 00:09:14,916
Duduk sebelah adik awak.
Hampir buat saya tembak dia.
151
00:09:14,916 --> 00:09:16,875
Jangan biar ia ganggu awak.
152
00:09:16,875 --> 00:09:19,375
Kamu kawal jalan keluar. Ini serius.
153
00:09:19,375 --> 00:09:21,250
Kami pastikan ia profesional.
154
00:09:21,250 --> 00:09:23,833
Tapi awak hebat! Awak memang berjaya!
155
00:09:23,833 --> 00:09:26,291
Hei! Kamu kenal dia?
156
00:09:31,791 --> 00:09:32,666
...dengan magik
157
00:09:34,625 --> 00:09:36,000
...dengan magik
158
00:09:36,000 --> 00:09:39,750
Mereka ini tiada cita rasa.
Cubalah berbudaya sikit.
159
00:09:39,750 --> 00:09:41,833
Mari kita sambung borak.
160
00:09:41,833 --> 00:09:44,791
Awak nampak segak
dengan baju Louis Vuitton.
161
00:09:44,791 --> 00:09:47,125
Faham? Seronok dapat jumpa!
162
00:09:47,125 --> 00:09:50,750
Nanti keluar, kunci pintu.
Kami nak pastikan semua selamat.
163
00:09:50,750 --> 00:09:52,291
Pastikan dapat duit.
164
00:09:52,291 --> 00:09:55,375
- Sudah tentu.
- Saya tahu awak akan dapat.
165
00:09:55,375 --> 00:09:56,625
Jaga diri!
166
00:09:56,625 --> 00:09:58,791
- Selamat jalan.
- Pergi dulu.
167
00:09:58,791 --> 00:10:02,041
Ini polis Beach!
Kami dah kepung tempat ini!
168
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
Keluar sambil angkat tangan!
169
00:10:06,000 --> 00:10:08,208
Saya rasa nak lepak dengan kamu dulu.
170
00:10:08,208 --> 00:10:10,500
Lepaklah dulu. Kita boleh main golf.
171
00:10:10,500 --> 00:10:12,958
- Saya bagi handikap.
- Bagi sini!
172
00:10:12,958 --> 00:10:15,916
RUNDINGAN
173
00:10:32,083 --> 00:10:33,500
Sebelah tangannya tak diikat.
174
00:10:34,083 --> 00:10:35,541
- Apa?
- Tidak!
175
00:10:35,541 --> 00:10:37,541
Kau ingat kau pandai! Mari sini!
176
00:10:37,541 --> 00:10:40,458
Tidak! Jangan pukul muka saya.
177
00:10:45,291 --> 00:10:46,125
Nak secawan?
178
00:10:47,333 --> 00:10:49,833
Boleh buat macchiato buih?
179
00:10:49,833 --> 00:10:52,541
- Boleh.
- Tapi jangan banyak sangat buih.
180
00:10:52,541 --> 00:10:53,833
- Okey.
- Bagus.
181
00:10:59,166 --> 00:11:01,458
Hei, En. Staples.
182
00:11:02,833 --> 00:11:03,875
Apa?
183
00:11:03,875 --> 00:11:08,416
Saya perasan yang awak kenal perompak.
184
00:11:09,250 --> 00:11:10,125
Kononnya.
185
00:11:10,833 --> 00:11:13,416
Boleh tolong saya keluar hidup-hidup?
186
00:11:13,416 --> 00:11:15,708
Macam awak tolong saya beri pinjaman?
187
00:11:16,666 --> 00:11:18,750
Ia sebaliknya.
188
00:11:19,583 --> 00:11:22,333
Beginilah, saya tak boleh tolong.
189
00:11:23,458 --> 00:11:26,291
Tolonglah. Saya tak nak mati.
190
00:11:28,875 --> 00:11:32,083
- Saya rasa saya ada idea.
- Ya! Ya, sebut saja.
191
00:11:32,583 --> 00:11:33,666
Luluskan pinjaman.
192
00:11:34,333 --> 00:11:36,291
Itu mengarut!
193
00:11:36,291 --> 00:11:37,416
Hei!
194
00:11:37,416 --> 00:11:40,875
Jangan. Okey.
195
00:11:41,958 --> 00:11:43,541
- Okey?
- Okey.
196
00:11:44,041 --> 00:11:45,166
Baiklah.
197
00:11:45,833 --> 00:11:46,958
Baiklah.
198
00:11:48,333 --> 00:11:49,666
Perunding dah telefon?
199
00:11:49,666 --> 00:11:53,000
- Ya, sudah.
- Apa dia cakap?
200
00:11:53,000 --> 00:11:54,750
Tak ada apa-apa.
201
00:11:55,333 --> 00:11:56,958
Bangunan ini dikepung.
202
00:11:56,958 --> 00:11:58,958
SWAT dalam perjalanan, biasalah.
203
00:11:58,958 --> 00:12:01,875
- Mudah diramal, bukan?
- Mereka tiada imaginasi.
204
00:12:03,000 --> 00:12:04,541
Dah cakap berapa awak nak?
205
00:12:04,541 --> 00:12:06,625
Ya. 800 ribu.
206
00:12:06,625 --> 00:12:08,291
Kenapa sikit sangat?
207
00:12:08,291 --> 00:12:09,333
Saya tak tamak.
208
00:12:09,333 --> 00:12:12,583
Saya ada kerja bagus.
Kami ada persatuan.
209
00:12:13,416 --> 00:12:14,333
Betul.
210
00:12:14,333 --> 00:12:15,750
Habis, kenapa rompak?
211
00:12:16,250 --> 00:12:19,666
Saya ada impian besar.
Tak boleh kaya buat dua syif.
212
00:12:20,333 --> 00:12:22,708
Saya dah rancang semua. Ia akan berjaya.
213
00:12:23,458 --> 00:12:24,500
Ceritalah.
214
00:12:24,500 --> 00:12:28,625
Okey, begini.
Saya belajar terbang guna Oculus.
215
00:12:28,625 --> 00:12:30,458
Betul. Simulator penerbangan.
216
00:12:30,458 --> 00:12:33,375
Saya suruh dia letak
helikopter atas bumbung.
217
00:12:33,375 --> 00:12:36,250
Campak juruterbang keluar. Mudah.
218
00:12:36,250 --> 00:12:40,083
Saya dan yang lain terbang
ke sempadan, mungkin Mexico.
219
00:12:40,083 --> 00:12:42,583
Faham? Turun guna paracut.
220
00:12:42,583 --> 00:12:47,375
Tak susah sangat.
Kawan saya nampak Airbnb di Tulum.
221
00:12:47,375 --> 00:12:50,875
Tempat itu pakai cadar Brooklinen.
Serius cakap.
222
00:12:50,875 --> 00:12:54,791
Produk Kiehl's.
Lilin aromaterapi. Bath and Body Works.
223
00:12:54,791 --> 00:12:58,083
Tak jauh dari situ ada luncur keluang.
Kekal aktif.
224
00:12:58,083 --> 00:13:01,833
Saya fikir baik duduk di sana
sampai cuti musim bunga.
225
00:13:01,833 --> 00:13:05,875
Okey, awak nak tunai atau pindahan kawat?
226
00:13:06,875 --> 00:13:09,375
Pindahan kawat.
Masukkan dalam blok rantai.
227
00:13:09,375 --> 00:13:11,750
Awak patut kaji. Itu masa depan.
228
00:13:12,250 --> 00:13:15,750
Entahlah. Blok rantai mudah dijejak.
229
00:13:15,750 --> 00:13:18,291
Saya fikir baik tunai.
230
00:13:19,333 --> 00:13:24,250
Saya ada beritahu tak
yang saya dan pengurus amat rapat?
231
00:13:24,250 --> 00:13:26,916
Saya boleh pujuk dia buka peti besi.
232
00:13:26,916 --> 00:13:28,875
Betul? Apa di dalamnya?
233
00:13:28,875 --> 00:13:30,375
Apa saja yang ada.
234
00:13:30,375 --> 00:13:33,541
Kalau boleh, bagilah saya sikit.
235
00:13:33,541 --> 00:13:36,541
Ambillah. Awak layak.
Awak kerja keras dari dulu.
236
00:13:36,541 --> 00:13:38,083
Awak layak dapat.
237
00:13:38,083 --> 00:13:39,666
Okey, biar saya pujuk.
238
00:13:39,666 --> 00:13:42,291
Pergilah pujuk. Awak memang handal.
239
00:13:43,125 --> 00:13:45,083
Saya percayakan awak. Betul.
240
00:13:46,291 --> 00:13:48,916
Hei, kawan. Kita dah bincang.
241
00:13:51,250 --> 00:13:52,083
Begini.
242
00:13:53,041 --> 00:13:54,500
Mereka nak $10 juta.
243
00:13:54,500 --> 00:13:56,625
Sepuluh juta dolar?
244
00:13:57,333 --> 00:13:58,541
Mengarut.
245
00:13:58,541 --> 00:14:01,083
Hei, diamlah sebelum saya bunuh awak!
246
00:14:01,083 --> 00:14:02,458
Okey.
247
00:14:03,083 --> 00:14:05,333
Mereka kata $10 juta dan helikopter.
248
00:14:05,333 --> 00:14:07,666
Atau saksi dibunuh.
249
00:14:07,666 --> 00:14:09,958
Saya kata awak enggan. Dihukum bunuh...
250
00:14:10,666 --> 00:14:14,458
Tak mengapa.
Semua wang tunai di dalam peti besi.
251
00:14:14,458 --> 00:14:17,333
Tapi saya tiada kod untuk pintu peti besi.
252
00:14:17,333 --> 00:14:19,583
Tentulah. Mana saya nak cari?
253
00:14:19,583 --> 00:14:22,000
Entah. Pangkat saya tak setinggi itu.
254
00:14:22,833 --> 00:14:26,083
Tapi kalau nak teka,
ia di aras eksekutif.
255
00:14:26,083 --> 00:14:27,541
Saya tak pasti di mana.
256
00:14:28,291 --> 00:14:30,291
Mungkin pejabat pengurus besar.
257
00:14:32,916 --> 00:14:34,875
Sekejap. Jangan ke mana-mana.
258
00:14:34,875 --> 00:14:35,833
Okey.
259
00:15:03,666 --> 00:15:04,666
Hei, OG.
260
00:15:05,791 --> 00:15:08,125
Tak perlu kerja. Bank sedang dirompak.
261
00:15:08,125 --> 00:15:09,708
Awak boleh balik saja.
262
00:15:10,791 --> 00:15:13,000
En. Barclay suruh sapu, saya sapu.
263
00:15:13,000 --> 00:15:14,500
Apa awak kata?
264
00:15:17,125 --> 00:15:19,333
Jaga sikit, anak muda.
265
00:15:20,875 --> 00:15:26,083
Keluarga saya bekerja untuk En. Fargo
selama bergenerasi.
266
00:15:26,083 --> 00:15:29,708
En. Fargo seorang yang kejam.
267
00:15:30,750 --> 00:15:34,000
Tapi pada 2 Januari 1863,
268
00:15:34,666 --> 00:15:40,458
En. Fargo jual bank ini
dan seluruhnya kepada En. Barclay.
269
00:15:41,333 --> 00:15:44,000
En. Barclay memang terbaik.
270
00:15:44,500 --> 00:15:45,791
Dia baik dengan saya.
271
00:15:46,958 --> 00:15:48,833
Apabila dia makan, kami makan.
272
00:15:49,375 --> 00:15:52,000
Jadi apabila En. Barclay suruh sapu,
273
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
saya sapu.
274
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
Maafkan saya, anak muda.
275
00:15:55,750 --> 00:15:58,750
Lantai ini takkan bersih sendiri.
276
00:16:04,333 --> 00:16:09,500
Tuhan maha berkuasa...
277
00:16:17,541 --> 00:16:24,458
PENGURUS BESAR
278
00:16:29,750 --> 00:16:30,583
Helo?
279
00:16:30,583 --> 00:16:32,333
Panggilan ini daripada...
280
00:16:32,333 --> 00:16:33,458
Homie.
281
00:16:33,458 --> 00:16:35,666
...banduan Pusat Pemulihan Winfrey.
282
00:16:35,666 --> 00:16:38,458
Untuk terima panggilan ini,
sila sebut atau dail lima.
283
00:16:41,583 --> 00:16:42,583
Helo?
284
00:16:42,583 --> 00:16:44,666
Apa khabar? Awak buat apa?
285
00:16:44,666 --> 00:16:48,166
Tak ada apa-apa.
Saya berada di bank. Awak apa cerita?
286
00:16:48,166 --> 00:16:50,500
Baguslah sebab saya perlukan bantuan.
287
00:16:50,500 --> 00:16:53,166
Bagi saya duit. Mereka jual alat baru.
288
00:16:53,166 --> 00:16:54,750
Saya nak beli iPhone.
289
00:16:54,750 --> 00:16:56,208
Saya boleh bagi,
290
00:16:56,208 --> 00:16:58,750
tapi bank sedang dirompak.
291
00:16:58,750 --> 00:17:00,000
Nanti boleh?
292
00:17:00,000 --> 00:17:01,541
Awak dengan Timothy?
293
00:17:03,208 --> 00:17:04,208
Mana awak tahu?
294
00:17:04,708 --> 00:17:07,208
Berita tersebar pantas di penjara.
295
00:17:07,208 --> 00:17:10,083
Apa awak buat di sana?
Selalunya awak tak ada.
296
00:17:10,083 --> 00:17:13,416
Saya datang untuk buat pinjaman,
tapi mereka cari pasal.
297
00:17:13,416 --> 00:17:15,000
Biasalah. Awak pun tahu.
298
00:17:15,625 --> 00:17:19,083
Mendiskriminasi, memanipulasi, menidakkan.
299
00:17:20,583 --> 00:17:21,416
Benda biasa.
300
00:17:21,416 --> 00:17:24,916
Persetan mereka.
Jangan terima prasangka atau perkauman.
301
00:17:24,916 --> 00:17:28,083
Usah layan. Bagi alamat.
Saya keluar nanti saya akan...
302
00:17:28,083 --> 00:17:30,625
Panggilan anda diawasi dan dirakam.
303
00:17:30,625 --> 00:17:33,666
Serius, saya hargai awak cakap begitu.
304
00:17:33,666 --> 00:17:35,541
Hari ini memang sukar.
305
00:17:37,041 --> 00:17:38,500
Hari yang amat sukar.
306
00:17:39,291 --> 00:17:42,000
Saya akan hubungi awak kemudian.
Awak sibuk.
307
00:17:42,000 --> 00:17:43,333
Hei, kekal bahaya.
308
00:17:50,416 --> 00:17:51,458
Kekal bahaya.
309
00:18:27,375 --> 00:18:30,875
Kemudian, pada 2 Januari 1863,
310
00:18:30,875 --> 00:18:33,375
En. Fargo jual bank ini...
311
00:18:34,625 --> 00:18:39,375
Tuhan maha berkuasa...
312
00:19:08,833 --> 00:19:10,250
Buat apa keluar dengan awak?
313
00:19:10,250 --> 00:19:11,833
Awak perompak bank.
314
00:19:12,458 --> 00:19:15,541
Saya bukan perompak bank.
Saya pembantu perubatan.
315
00:19:15,541 --> 00:19:18,708
Ini cuma hobi saya dengan kawan-kawan.
316
00:19:19,208 --> 00:19:21,875
- Awak penjenayah, bukan?
- Kononnya.
317
00:19:22,541 --> 00:19:24,666
Sayang, saya tinggi dan seksi.
318
00:19:24,666 --> 00:19:28,125
Kulit karamel coklat muda
dan ini gigi sebenar saya.
319
00:19:28,125 --> 00:19:29,208
Panggil saya.
320
00:19:30,333 --> 00:19:32,916
Awak keluar nanti, ikut halaman saya.
321
00:19:32,916 --> 00:19:36,666
Northside garis bawah Tim Tha Loc. Ingat.
322
00:19:37,166 --> 00:19:39,208
Saya tak tipu, awak comel.
323
00:19:39,208 --> 00:19:40,958
Kita serasi. Setuju?
324
00:19:42,083 --> 00:19:43,416
Saya sedang mengurat.
325
00:19:43,416 --> 00:19:45,083
- Saya boleh ubah...
- Ada masalah.
326
00:19:45,083 --> 00:19:46,666
Bank dikepung!
327
00:19:46,666 --> 00:19:49,291
- Tiada jalan keluar untuk kamu!
- Sekejap.
328
00:19:49,291 --> 00:19:51,916
Letak senjata.
Keluar sambil angkat tangan!
329
00:19:51,916 --> 00:19:53,750
Apa hal?
330
00:19:54,708 --> 00:19:56,791
Takkan ini rompakan kedua hari ini?
331
00:19:57,875 --> 00:20:00,916
Awak perompak pertama hari ini.
332
00:20:01,583 --> 00:20:04,000
- Ini terancang.
- Apa bezanya?
333
00:20:04,958 --> 00:20:05,791
Mudah.
334
00:20:06,541 --> 00:20:08,666
Jika terancang, awak George Clooney.
335
00:20:09,166 --> 00:20:10,166
Jika rompak bank,
336
00:20:11,125 --> 00:20:12,250
awak Queen Latifah.
337
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
Queen Latifah!
338
00:20:17,875 --> 00:20:21,875
Celaka betul!
339
00:20:21,875 --> 00:20:24,291
- Luahkan.
- Celaka Queen Latifah!
340
00:20:24,291 --> 00:20:25,583
Tak jadi ke Tulum?
341
00:20:26,291 --> 00:20:29,541
Tidak! Kita tiada wang, Timothy!
342
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
Okey, Nicky.
343
00:20:31,291 --> 00:20:32,958
Sial!
344
00:20:33,625 --> 00:20:35,000
- Ayuh.
- Tak guna!
345
00:20:35,000 --> 00:20:37,208
Tak apa. Kita tolong dia lupakan.
346
00:20:37,708 --> 00:20:42,291
Celaka! Tak guna betul!
347
00:20:42,291 --> 00:20:43,375
Jangan risau.
348
00:20:43,375 --> 00:20:45,250
IMBANGAN NEGATIF
349
00:20:48,541 --> 00:20:50,458
Tadi itu melebih-lebih?
350
00:20:52,333 --> 00:20:53,333
Sikit.
351
00:20:54,791 --> 00:20:57,375
Saya rasa ada sesuatu awak tak luahkan.
352
00:20:58,208 --> 00:20:59,791
Jika nak berkongsi,
353
00:21:00,875 --> 00:21:02,041
ini ruang selamat.
354
00:21:04,375 --> 00:21:07,000
Ingat waktu saya cakap pasal
355
00:21:08,250 --> 00:21:12,458
segalanya hebat, Tulum dan lain-lain?
356
00:21:15,583 --> 00:21:17,250
Semuanya tak okey.
357
00:21:18,708 --> 00:21:20,166
Itu ego saya.
358
00:21:21,666 --> 00:21:22,583
Sebenarnya,
359
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
saya cuma nak rasa yang saya cukup.
360
00:21:27,791 --> 00:21:32,250
Saya cuba nak rasa
seperti saya berjaya macam awak.
361
00:21:32,958 --> 00:21:34,791
Dengan orang putih.
362
00:21:37,416 --> 00:21:39,208
Mereka tak bagi saya pinjaman pun.
363
00:21:39,208 --> 00:21:40,375
Tak tipu?
364
00:21:41,000 --> 00:21:45,291
Tak tipu. Tapi tak mengapa.
Hari ini mengajar saya.
365
00:21:45,791 --> 00:21:47,250
Duit bukan segalanya.
366
00:21:48,666 --> 00:21:50,041
Tengoklah mereka ini.
367
00:21:50,958 --> 00:21:53,791
Memanglah mereka kaya, berkuasa, tapi...
368
00:21:55,166 --> 00:21:56,125
mereka hodoh.
369
00:21:56,750 --> 00:21:57,708
Okey.
370
00:21:58,208 --> 00:21:59,750
Di penghujung hari,
371
00:22:00,250 --> 00:22:02,500
kebahagiaan sebenar datang dari hati.
372
00:22:06,458 --> 00:22:10,250
Sejujurnya, awak pemberi harapan.
373
00:22:12,666 --> 00:22:13,916
Saya cuba.
374
00:22:16,500 --> 00:22:18,333
- Saya nak keluar.
- Baiklah.
375
00:22:18,333 --> 00:22:20,916
- Dah lewat.
- Awak akan dirindui.
376
00:22:20,916 --> 00:22:22,333
- Semua okey.
- Ya.
377
00:22:22,833 --> 00:22:23,666
Semua okey.
378
00:22:23,666 --> 00:22:26,458
Oh, ya. Ada idea saya nak tanya dulu.
379
00:22:28,125 --> 00:22:31,041
Dalam filem, dua tebusan keluar serentak.
380
00:22:31,041 --> 00:22:32,375
Itu mungkin membantu.
381
00:22:32,375 --> 00:22:34,416
Hei, awak memang bijak.
382
00:22:34,416 --> 00:22:37,416
Saya patut ajak awak jadi kru.
383
00:22:37,416 --> 00:22:40,166
- Lain kali telefon.
- Baik. Betul.
384
00:22:40,166 --> 00:22:41,250
Awak rasa siapa?
385
00:22:45,166 --> 00:22:46,791
Dia melambai.
386
00:22:47,875 --> 00:22:49,000
Dia pengurus.
387
00:22:51,166 --> 00:22:52,416
Ayuh, Perry Ellis.
388
00:23:00,416 --> 00:23:02,833
Sampai Tulum telefon saya. Kita lepak.
389
00:23:02,833 --> 00:23:05,416
- Sudah tentu. Jaga diri.
- Jaga diri.
390
00:23:05,416 --> 00:23:07,166
Keluar sambil angkat tangan!
391
00:23:10,666 --> 00:23:14,541
- Awak terkencing?
- Tidak. Saya kuat berpeluh.
392
00:23:23,291 --> 00:23:26,708
URUSAN ORANG KULIT HITAM
393
00:23:26,708 --> 00:23:28,625
Bank bagi faedah rendah, bukan?
394
00:23:29,375 --> 00:23:30,208
Ya.
395
00:23:34,500 --> 00:23:37,708
Angkat tangan! Angkat sekarang juga!
396
00:23:37,708 --> 00:23:38,708
Awak okey?
397
00:23:38,708 --> 00:23:40,083
Ya. Awak panas tak?
398
00:23:44,375 --> 00:23:46,500
- Baik jangan...
- Dia ada senjata!
399
00:24:53,666 --> 00:24:56,583
Terjemahan sari kata oleh NNorhan