1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 QUALQUER SEMELHANÇA COM FACTOS REAIS É MERA COINCIDÊNCIA 3 00:00:32,291 --> 00:00:33,125 Tudo bem? 4 00:00:36,208 --> 00:00:39,833 Olá. Desculpe, as casas de banho são só para clientes. 5 00:00:39,833 --> 00:00:43,833 Não venho por isso. Posso falar com um gestor de empréstimos? 6 00:00:46,125 --> 00:00:47,458 Perdão, como? 7 00:00:47,458 --> 00:00:50,666 Um gestor de empréstimos, para um crédito para PME. 8 00:00:51,250 --> 00:00:53,833 Apoio às empresas, juros baixos... 9 00:00:56,625 --> 00:00:57,958 Está aqui um senhor 10 00:00:57,958 --> 00:01:01,250 que quer falar com alguém sobre crédito a PME. 11 00:01:04,000 --> 00:01:04,833 Sim. 12 00:01:21,166 --> 00:01:22,291 Credo... 13 00:01:23,916 --> 00:01:25,000 Adeus. 14 00:01:26,208 --> 00:01:27,250 Venha comigo. 15 00:01:44,666 --> 00:01:47,666 Muito gosto, Sr. Hightower. Agradeço pelo seu tempo. 16 00:01:47,666 --> 00:01:50,666 Sei ser um homem ocupado, serei direto. 17 00:01:51,791 --> 00:01:54,833 Qual a principal causa de morte na comunidade negra? 18 00:01:54,833 --> 00:01:55,916 - Armas... - Açúcar. 19 00:01:57,375 --> 00:01:59,833 Doença cardiovascular, diabetes, 20 00:01:59,833 --> 00:02:03,458 cancro, doenças que podem estar ligadas ao consumo de açúcar. 21 00:02:03,458 --> 00:02:04,708 Eu tenho a solução. 22 00:02:05,708 --> 00:02:07,791 Intrigante. Qual será a solução? 23 00:02:08,541 --> 00:02:09,666 Boa pergunta. 24 00:02:16,833 --> 00:02:19,958 Eis o Kapow! Pops, o pequeno-almoço do futuro. 25 00:02:24,000 --> 00:02:28,125 Sem açúcar ou aditivos, mas carregado de fibras e nutrientes. 26 00:02:28,125 --> 00:02:31,458 Uma vitória não só para si, mas para todos nós. 27 00:02:31,458 --> 00:02:36,833 Quanto capital pede para lançar estes... cereais? 28 00:02:36,833 --> 00:02:39,416 Entre três e cinco milhões de dólares. 29 00:02:40,208 --> 00:02:42,708 Eis a proposta e documentos financeiros. 30 00:02:43,208 --> 00:02:46,958 Não via disto há algum tempo. 31 00:02:47,583 --> 00:02:48,708 Vamos ver. 32 00:02:49,250 --> 00:02:50,541 Muito bem. 33 00:02:51,916 --> 00:02:54,333 Serei franco consigo. 34 00:02:54,333 --> 00:02:58,208 Só pela primeira página, vejo que não será possível. 35 00:02:58,208 --> 00:02:59,791 Que mal tem? 36 00:02:59,791 --> 00:03:03,458 Diz que a sua profissão é "artista". 37 00:03:04,041 --> 00:03:05,958 O que quer isso dizer? 38 00:03:05,958 --> 00:03:09,208 Sim, sou um artista. Interdisciplinar, aliás. 39 00:03:09,208 --> 00:03:11,375 Surjo em várias atividades... 40 00:03:12,083 --> 00:03:15,666 Sabe... Sou rapper... 41 00:03:16,875 --> 00:03:19,541 É esse o nosso problema, Sr. Staples. 42 00:03:20,291 --> 00:03:25,125 O entretenimento é uma profissão vista aqui como não sendo ideal. 43 00:03:25,125 --> 00:03:29,291 Para receber, as pessoas devem ser entretidas. 44 00:03:29,875 --> 00:03:34,416 Têm de rir, têm de dançar, de entusiasmarem-se. 45 00:03:35,166 --> 00:03:39,416 Mas, um dia, deixam de entusiasmar-se. 46 00:03:39,416 --> 00:03:43,375 Quando esse dia chegar, e seguramente chegará, 47 00:03:44,666 --> 00:03:46,208 ainda temos de receber. 48 00:03:46,958 --> 00:03:50,208 Compreende o nosso dilema, Sr. Staples? 49 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 Sim, mas na página 16 tem projeções... 50 00:03:53,125 --> 00:03:56,666 Projeções, ótimo. 51 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 Diz na cópia do contrato com a distribuidora 52 00:03:59,375 --> 00:04:04,000 que lhe garantem um adiantamento por todos os álbuns contratados. 53 00:04:04,000 --> 00:04:07,333 Vejo que são 15. 54 00:04:07,333 --> 00:04:10,041 Sabe o montante dos adiantamentos? 55 00:04:10,041 --> 00:04:13,333 Sim: 500 mil dólares, por cada um. 56 00:04:17,666 --> 00:04:22,166 Desculpe. Não quero que se sinta pequeno, Sr. Staples. 57 00:04:22,166 --> 00:04:24,791 Meio milhão de dólares é muito dinheiro. 58 00:04:25,291 --> 00:04:26,125 Aqui não é. 59 00:04:27,041 --> 00:04:29,625 Este não é um banco comum. 60 00:04:29,625 --> 00:04:32,416 Lidamos com indivíduos de maior liquidez, 61 00:04:32,416 --> 00:04:34,125 donos de ilhas privadas 62 00:04:34,125 --> 00:04:36,541 e de abrigos apocalípticos de luxo. 63 00:04:36,541 --> 00:04:40,333 Criam consciências digitais para quando morrerem. 64 00:04:40,916 --> 00:04:44,166 Criou uma consciência digital para quando morrer? 65 00:04:44,833 --> 00:04:45,958 À desenho animado? 66 00:04:47,083 --> 00:04:49,791 Desculpe, Sr. Staples. Parece ótima pessoa, 67 00:04:49,791 --> 00:04:52,583 mas não está nas minhas mãos. 68 00:05:00,833 --> 00:05:02,333 Obrigado. 69 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 Está bem. 70 00:05:15,666 --> 00:05:18,083 Shirley, manda entrar o próximo cliente. 71 00:05:19,416 --> 00:05:21,625 Merda. Como é, mano? 72 00:05:24,875 --> 00:05:26,208 Como é, maninho? 73 00:05:27,750 --> 00:05:29,458 O que raio fazes aqui? 74 00:05:29,458 --> 00:05:32,625 Quero um empréstimo para um negócio que quero criar. 75 00:05:32,625 --> 00:05:34,500 Quanto queres? 76 00:05:34,500 --> 00:05:36,625 - Uns milhões. - Só isso? 77 00:05:37,541 --> 00:05:39,708 Não tens de fazer isso. 78 00:05:40,208 --> 00:05:41,625 - De certeza? - É na boa. 79 00:05:41,625 --> 00:05:46,750 Respeito. Mas toma. Queres um copo de Luc Belaire? 80 00:05:46,750 --> 00:05:49,416 Já não bebo, mas é de loucos ver-te aqui. 81 00:05:49,416 --> 00:05:52,416 Acham que artistas não lucram para serem clientes. 82 00:05:52,416 --> 00:05:53,583 Podem ter razão, 83 00:05:53,583 --> 00:05:56,125 mas é por isso que tens de diversificar. 84 00:05:56,125 --> 00:05:58,291 Tens de ir à terra prometida. 85 00:05:59,125 --> 00:06:01,083 Noventa e cinco hectares. 86 00:06:01,583 --> 00:06:03,875 Criamos as nossas próprias galinhas. 87 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 Milhares de galinhas, 88 00:06:06,833 --> 00:06:09,166 a correrem por todo o lado. 89 00:06:09,166 --> 00:06:11,208 Isso é subir de nível, mano. 90 00:06:12,541 --> 00:06:13,416 Tempero? 91 00:06:35,166 --> 00:06:38,833 Todos no chão, foda-me! Já! 92 00:06:42,000 --> 00:06:44,666 Aviso já: não queremos heróis. 93 00:06:45,250 --> 00:06:47,875 Viemos roubar o banco, não o vosso dinheiro! 94 00:06:47,875 --> 00:06:50,458 Não se metam! 95 00:06:53,625 --> 00:06:55,041 Preto das flores! 96 00:06:57,916 --> 00:06:59,958 Estás a ouvir? És surdo ou quê? 97 00:07:01,041 --> 00:07:02,500 És o único preto aqui. 98 00:07:03,416 --> 00:07:07,541 Mãos ao alto e vira esse coiro devagar. 99 00:07:14,000 --> 00:07:15,958 Não pode ser o mano. 100 00:07:19,041 --> 00:07:21,375 Meu! 101 00:07:21,375 --> 00:07:24,291 Não pode! Como é, mano? 102 00:07:24,291 --> 00:07:27,041 Como é, tudo bem, mano? 103 00:07:27,041 --> 00:07:28,500 Andas aqui de Louis! 104 00:07:28,500 --> 00:07:32,916 Dá cá mais cinco! Está tímida, a estrela. 105 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 Ó Steve Jobs! Anda cá imediatamente! 106 00:07:35,583 --> 00:07:38,416 Apanha-o. Estou ótimo, mano. Como vai a vida? 107 00:07:38,416 --> 00:07:40,333 Estou bem. Como vai a tua mãe? 108 00:07:40,333 --> 00:07:42,916 Está bem, mano. Já tem artrite. 109 00:07:42,916 --> 00:07:45,416 É pena. Sabes o que ela devia fazer? 110 00:07:45,416 --> 00:07:46,791 Banhos de sal. 111 00:07:46,791 --> 00:07:50,208 Banhos... É boa ideia. Vou falar-lhe nisso. 112 00:07:50,208 --> 00:07:52,333 Sal só na comida. Vou dizer-lhe. 113 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 Ela ficará feliz por te ter visto. 114 00:07:54,625 --> 00:07:57,541 Eras dos únicos amigos de quem ela gostava! 115 00:07:57,541 --> 00:07:58,666 É de coração. 116 00:07:58,666 --> 00:08:00,625 Olha lá! 117 00:08:00,625 --> 00:08:03,125 Os Rochelle Ferreros não são para ti! 118 00:08:03,125 --> 00:08:06,125 Esse azul é meu. Aliás... 119 00:08:06,125 --> 00:08:09,375 Junta os cabrões todos, estou cheio de os ver. 120 00:08:09,375 --> 00:08:10,666 Estão a irritar-me. 121 00:08:11,750 --> 00:08:14,375 Estás com bom ar, meu. Tens a Louis Vuitton. 122 00:08:14,375 --> 00:08:15,875 Não, querida. 123 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Não faremos nada ao bebé, percebes? 124 00:08:18,458 --> 00:08:20,708 Queremos... De quanto tempo estás? 125 00:08:20,708 --> 00:08:23,416 Vais revelar o sexo? Não faz mal. 126 00:08:23,416 --> 00:08:26,708 Vai para ali, levanta os pés e tornozelos juntos, sim? 127 00:08:27,458 --> 00:08:29,458 Que bênção, meu. É sempre. 128 00:08:29,458 --> 00:08:30,958 Está com bom porte. 129 00:08:30,958 --> 00:08:33,875 O que andas a fazer? O que fazes aqui? 130 00:08:33,875 --> 00:08:36,125 Nada de especial, mano. 131 00:08:36,125 --> 00:08:38,375 Vi uma cena... 132 00:08:38,375 --> 00:08:41,708 A entrevista do Jay-Z no Drink Champs. Eu mando-ta. 133 00:08:41,708 --> 00:08:44,416 - Vou ver. - Queres um Rochelle Ferroro? 134 00:08:44,416 --> 00:08:48,416 - Já comi, estou bem. - Certo. É de loucos, anda cá. 135 00:08:48,416 --> 00:08:51,875 Eu aqui a pensar no tempo da aula da Prof.ª Barnes. 136 00:08:51,875 --> 00:08:54,375 Ela jurava que não seríamos ninguém. 137 00:08:54,375 --> 00:08:58,833 Olha só para nós, mano. Estamos no topo do mundo. 138 00:09:00,458 --> 00:09:02,500 Estás escondida, cabra? 139 00:09:03,041 --> 00:09:04,958 Sai daí. Olha para esta loucura! 140 00:09:04,958 --> 00:09:07,666 Anda, cabra! Tem o putter! 141 00:09:07,666 --> 00:09:10,416 Põe já a porra do taco de golfe na relva! 142 00:09:11,000 --> 00:09:14,916 Senta-te ao lado da tua irmã! Ainda me faz alvejar uma branca. 143 00:09:14,916 --> 00:09:16,875 Não te deixes afetar por isto. 144 00:09:16,875 --> 00:09:19,375 Vigiaram as saídas? Estão à grande. 145 00:09:19,375 --> 00:09:21,250 Tentamos ser profissionais, 146 00:09:21,250 --> 00:09:23,833 mas tu é que estás em altas! 147 00:09:23,833 --> 00:09:26,291 Sabem quem raios ele é? 148 00:09:31,791 --> 00:09:32,666 Com a magia 149 00:09:34,625 --> 00:09:36,000 Com a magia 150 00:09:36,000 --> 00:09:39,750 Estes cabrões não têm bom gosto. Cultivem-se. 151 00:09:39,750 --> 00:09:41,833 Mas falemos de coisas sérias. 152 00:09:41,833 --> 00:09:44,791 Estás com bom aspeto. Tens a Louis Vuitton. 153 00:09:44,791 --> 00:09:47,125 Estás a ver? É bom ver-te! 154 00:09:47,125 --> 00:09:50,750 Tranca ao saíres, queremos isto bem seguro. 155 00:09:50,750 --> 00:09:52,291 Certo. Saca o teu. 156 00:09:52,291 --> 00:09:55,375 - Eu saco, é certo. - Eu sei que sim. 157 00:09:55,375 --> 00:09:56,625 Cuida-te! 158 00:09:56,625 --> 00:09:58,791 Continuem no risco. 159 00:09:58,791 --> 00:10:02,041 Fala a polícia! O banco está cercado! 160 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 Saiam com as mãos no ar! 161 00:10:06,041 --> 00:10:08,208 Acho que fico convosco, é na boa? 162 00:10:08,208 --> 00:10:10,500 Na boa, podemos jogar golfe. 163 00:10:10,500 --> 00:10:12,958 - Dou-te vantagem. - Dá cá isso! 164 00:10:12,958 --> 00:10:15,916 NEGOCIAÇÕES 165 00:10:32,083 --> 00:10:33,500 Tem uma mão solta. 166 00:10:34,083 --> 00:10:35,583 - O quê? - Não está! 167 00:10:35,583 --> 00:10:37,500 Achas-te esperto? Anda cá! 168 00:10:37,500 --> 00:10:40,458 Não me batas na cara! Por favor... 169 00:10:45,291 --> 00:10:46,125 Queres um? 170 00:10:47,333 --> 00:10:49,833 Sabes fazer macchiato com espuma? 171 00:10:49,833 --> 00:10:52,541 - Na boa. - Com pouca espuma, por favor. 172 00:10:52,541 --> 00:10:53,833 - Sim. - Está bem. 173 00:10:59,166 --> 00:11:01,458 Escute, Sr. Staples. 174 00:11:02,833 --> 00:11:03,875 O que foi? 175 00:11:03,875 --> 00:11:08,416 Reparei que conhece os assaltantes. 176 00:11:09,250 --> 00:11:10,125 Alegadamente. 177 00:11:10,833 --> 00:11:13,416 Poderá ajudar-me a sair daqui vivo? 178 00:11:13,416 --> 00:11:15,708 Como me ajudou com o empréstimo? 179 00:11:16,666 --> 00:11:18,750 Seria mais ao contrário. 180 00:11:19,583 --> 00:11:22,333 Sabe, não está nas minhas mãos. 181 00:11:23,458 --> 00:11:26,291 Por favor. Não quero morrer. 182 00:11:28,875 --> 00:11:32,083 - Julgo ter uma ideia. - Sim! O que quiser. 183 00:11:32,583 --> 00:11:33,583 Faz o empréstimo. 184 00:11:34,333 --> 00:11:36,291 Isso é ridículo! 185 00:11:36,291 --> 00:11:37,416 Olha! 186 00:11:37,416 --> 00:11:40,875 Não. Está bem. 187 00:11:41,958 --> 00:11:43,541 - Está bem? - Está bem. 188 00:11:44,041 --> 00:11:45,166 Está bem. 189 00:11:45,833 --> 00:11:46,958 Está bem. 190 00:11:48,458 --> 00:11:49,666 O negociador ligou? 191 00:11:49,666 --> 00:11:53,000 - Sim, já ligaram. - O que disse? 192 00:11:53,000 --> 00:11:54,750 Não diz nada de jeito. 193 00:11:55,333 --> 00:11:57,083 Cercaram o edifício. 194 00:11:57,083 --> 00:11:58,958 A SWAT a caminho, o normal. 195 00:11:58,958 --> 00:12:01,833 - São previsíveis, não? - Não têm imaginação. 196 00:12:03,000 --> 00:12:04,541 Disseste quanto querias? 197 00:12:04,541 --> 00:12:06,625 Sim. Oitocentos mil. 198 00:12:06,625 --> 00:12:08,500 É pouco, não achas? 199 00:12:08,500 --> 00:12:12,583 Não sou ganancioso e tenho emprego. Somos todos sindicalizados. 200 00:12:13,416 --> 00:12:15,750 - É estranho. - Porque fazes isto então? 201 00:12:16,250 --> 00:12:19,666 Tenho grandes sonhos e não faço nada com turnos duplos. 202 00:12:20,333 --> 00:12:22,708 Está tudo pensado. Vai resultar. 203 00:12:23,458 --> 00:12:24,500 Fala comigo. 204 00:12:24,500 --> 00:12:28,625 Está bem. Aprendi a voar a usar o Oculus. 205 00:12:28,625 --> 00:12:30,458 O simulador de voo é real! 206 00:12:30,458 --> 00:12:33,375 Peço-lhes um helicóptero, 207 00:12:33,375 --> 00:12:36,250 atiro o piloto do telhado, fácil. 208 00:12:36,250 --> 00:12:40,083 Pensei atravessar a fronteira com a malta, talvez para o México. 209 00:12:40,083 --> 00:12:42,583 Estás a ver? Caímos de paraquedas. 210 00:12:42,583 --> 00:12:47,375 Nada de loucuras. Um mano viu um Airbnb em Tulum. 211 00:12:47,375 --> 00:12:50,875 A sério, tem lençóis de luxo, 212 00:12:50,875 --> 00:12:52,666 produtos da Kiehl. 213 00:12:52,666 --> 00:12:54,791 Velas de aromaterapia, tudo fino, 214 00:12:54,791 --> 00:12:58,083 perto da tirolesa. Temos de manter-nos ativos. 215 00:12:58,083 --> 00:13:01,833 Pensei ficar lá até às férias da Páscoa, pelo menos. 216 00:13:01,833 --> 00:13:05,875 Pediste em dinheiro ou transferência? 217 00:13:06,875 --> 00:13:09,333 Transferência. Converto para Blockchain. 218 00:13:09,333 --> 00:13:11,750 Devias estudar essa cena, é o futuro. 219 00:13:12,250 --> 00:13:15,750 Não sei, a cena da Blockchain... Deixa rasto. 220 00:13:15,750 --> 00:13:20,375 Penso ser melhor em dinheiro. Não sei se te disse, 221 00:13:20,375 --> 00:13:24,250 mas eu e o gerente somos chegados. 222 00:13:24,250 --> 00:13:26,916 Talvez consiga que abra o cofre atrás de ti. 223 00:13:26,916 --> 00:13:28,875 Do que estaremos a falar? 224 00:13:28,875 --> 00:13:33,541 O que lá houver. Podes deixar-me pôr mais algum... 225 00:13:33,541 --> 00:13:36,541 Força, mereces. Esforças-te, sempre assim foi. 226 00:13:36,541 --> 00:13:38,083 Mereces, a sério. 227 00:13:38,083 --> 00:13:42,291 - Na boa, eu trato disso. - Faz a tua magia. 228 00:13:43,125 --> 00:13:45,083 Acredito em ti, a sério. 229 00:13:46,291 --> 00:13:48,916 Então, meu? Já falámos. 230 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 Então... 231 00:13:53,041 --> 00:13:54,500 Querem 10 milhões. 232 00:13:54,500 --> 00:13:56,625 Dez milhões de dólares? 233 00:13:57,333 --> 00:13:58,541 É ridículo. 234 00:13:58,541 --> 00:14:01,083 Cala-te antes que te mate! 235 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 Está bem. 236 00:14:03,083 --> 00:14:05,333 Querem 10 milhões e um helicóptero, 237 00:14:05,333 --> 00:14:07,666 ou começamos a matar testemunhas, 238 00:14:07,666 --> 00:14:09,750 digo-lhes que recusou. Execução... 239 00:14:10,666 --> 00:14:14,458 Deixe lá. O dinheiro está todo no cofre, 240 00:14:14,458 --> 00:14:17,333 mas não tenho o código da porta. 241 00:14:17,333 --> 00:14:19,583 Claro que não. Onde estará o código? 242 00:14:19,583 --> 00:14:22,000 Não sei, supera as minhas competências. 243 00:14:22,833 --> 00:14:27,541 A estar algures, é no piso executivo. Não sei bem onde. 244 00:14:28,291 --> 00:14:30,291 No gabinete do diretor-geral? 245 00:14:32,916 --> 00:14:35,833 - Volto já. Não saia daqui. - Certo. 246 00:15:03,666 --> 00:15:04,666 Viva! 247 00:15:05,791 --> 00:15:07,375 Não tens de fazer isto. 248 00:15:07,375 --> 00:15:09,708 Assaltam o banco, podes ir para casa. 249 00:15:10,791 --> 00:15:13,000 O Sr. Barclay manda varrer, eu varro. 250 00:15:13,000 --> 00:15:14,500 O que disseste? 251 00:15:17,125 --> 00:15:19,333 Tento na língua, rapaz. 252 00:15:20,875 --> 00:15:26,083 A minha família trabalha para o Sr. Fargo há gerações. 253 00:15:26,083 --> 00:15:29,708 O Sr. Fargo era um homem mau. 254 00:15:30,750 --> 00:15:34,000 Mas, a 2 de janeiro de 1863, 255 00:15:34,666 --> 00:15:40,458 o Sr. Fargo vendeu o banco e as propriedades ao Sr. Barclay. 256 00:15:41,333 --> 00:15:44,000 Não podia pedir melhor que o Sr. Barclay. 257 00:15:44,500 --> 00:15:45,666 Ele trata-me bem. 258 00:15:46,958 --> 00:15:48,833 Quando ele come, nós comemos. 259 00:15:49,375 --> 00:15:53,000 Quando o Sr. Barclay diz para varrer, eu varro. 260 00:15:53,500 --> 00:15:55,750 Com licença, rapaz. 261 00:15:55,750 --> 00:15:58,750 Este chão não se limpa sozinho. 262 00:16:04,333 --> 00:16:09,500 Deus vai agitar a água 263 00:16:17,541 --> 00:16:24,458 DIRETOR-GERAL 264 00:16:29,750 --> 00:16:30,625 Estou? 265 00:16:30,625 --> 00:16:33,375 - Tem chamada à cobrança de... - O mano. 266 00:16:33,375 --> 00:16:35,666 Recluso da instituição Winfrey. 267 00:16:35,666 --> 00:16:38,458 Para aceitar a chamada, diga ou digite cinco. 268 00:16:41,583 --> 00:16:42,583 Estou? 269 00:16:42,583 --> 00:16:44,666 Como é, primo? O que fazes? 270 00:16:44,666 --> 00:16:47,750 Nada. Estou no banco. O que fazes? 271 00:16:48,250 --> 00:16:50,500 Perfeito, preciso de um favor. 272 00:16:50,500 --> 00:16:53,166 Dá-me umas notas, têm parafernália nova. 273 00:16:53,166 --> 00:16:54,750 Quero arranjar um iPhone. 274 00:16:54,750 --> 00:16:56,208 Merda. Até te dava, 275 00:16:56,208 --> 00:17:00,000 mas estão a assaltar o banco. Pode ficar para depois? 276 00:17:00,000 --> 00:17:01,541 Estás aí com o Timothy? 277 00:17:03,208 --> 00:17:04,208 Como sabes? 278 00:17:04,708 --> 00:17:07,208 Meu, as notícias voam na choldra. 279 00:17:07,208 --> 00:17:09,750 O que fazes aí? Costumas entrar e sair. 280 00:17:10,250 --> 00:17:13,333 Vim pedir um empréstimo, mas lixaram-me. 281 00:17:13,333 --> 00:17:15,000 O normal, sabes como é. 282 00:17:15,625 --> 00:17:19,083 Criar ilusões e obstáculos. 283 00:17:20,583 --> 00:17:21,416 O normal. 284 00:17:21,416 --> 00:17:24,958 Que se fodam! Não tolero preconceitos ou racismo. 285 00:17:24,958 --> 00:17:28,041 Relaxa, dá-me a morada quando sair e eu... 286 00:17:28,041 --> 00:17:30,625 Chamada vigiada e gravada. 287 00:17:30,625 --> 00:17:35,541 Agradeço que digas isso, mano. Tem sido um dia muito difícil. 288 00:17:37,041 --> 00:17:38,500 Extremamente difícil. 289 00:17:39,291 --> 00:17:42,000 Falamos depois, pareces estar ocupado. 290 00:17:42,000 --> 00:17:43,333 Mantém-te no risco. 291 00:17:50,416 --> 00:17:51,625 Manter-me no risco... 292 00:18:27,375 --> 00:18:30,875 Mas, a 2 de janeiro de 1863, 293 00:18:30,875 --> 00:18:33,375 o Sr. Fargo vendeu o banco... 294 00:18:34,625 --> 00:18:39,375 Deus vai agitar a água 295 00:19:08,833 --> 00:19:10,250 Porque sairia contigo? 296 00:19:10,250 --> 00:19:11,833 És um assaltante. 297 00:19:12,458 --> 00:19:15,541 Não sou assaltante, sou assistente clínico. 298 00:19:15,541 --> 00:19:18,708 Isto é uma cena com os manos. Todos têm passatempos. 299 00:19:19,208 --> 00:19:21,875 - Não és criminoso? - Alegadamente. 300 00:19:22,541 --> 00:19:24,666 Tenho 1,80 m de sensualidade. 301 00:19:24,666 --> 00:19:28,625 Tom de caramelo e os dentes são verdadeiros. Liga-me. 302 00:19:30,333 --> 00:19:32,916 Quando saíres, segue a minha página. 303 00:19:32,916 --> 00:19:36,666 Northside_TimThaLoc, não te esqueças. 304 00:19:37,166 --> 00:19:39,208 És podre de gira, a sério. 305 00:19:39,208 --> 00:19:40,958 Ficamos bem juntos, vês? 306 00:19:42,083 --> 00:19:43,416 Estou a trabalhar. 307 00:19:43,416 --> 00:19:45,000 - Eu mudo... - Há sarilho. 308 00:19:45,000 --> 00:19:46,666 O banco está cercado! 309 00:19:46,666 --> 00:19:49,416 - Não têm saída! - Um momento. 310 00:19:49,416 --> 00:19:51,916 Larguem as armas e saiam de mãos no ar! 311 00:19:51,916 --> 00:19:53,750 Mas que caralho? 312 00:19:54,791 --> 00:19:56,791 Este é o segundo assalto de hoje? 313 00:19:57,875 --> 00:20:00,916 Sendo justo, é o primeiro assalto de hoje. 314 00:20:01,583 --> 00:20:04,000 - Isto foi um golpe. - Qual é a diferença? 315 00:20:04,958 --> 00:20:08,166 É simples: num golpe, és o George Clooney. 316 00:20:09,166 --> 00:20:12,250 Roubas um banco, és a Rainha Latifah. 317 00:20:13,541 --> 00:20:15,416 Queen Latifah! 318 00:20:17,875 --> 00:20:21,875 Foda-se! 319 00:20:21,875 --> 00:20:24,291 - Deita tudo. - Foda-se a Queen Latifah! 320 00:20:24,291 --> 00:20:25,583 Não vamos a Tulum? 321 00:20:26,291 --> 00:20:29,541 Que se foda Tulum! Não temos dinheiro, Timothy! 322 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 Pronto, Nicky. 323 00:20:31,291 --> 00:20:32,958 Merda do caralho! 324 00:20:33,625 --> 00:20:35,000 - Anda. - Foda-se! 325 00:20:35,000 --> 00:20:37,208 Calma, ajudamo-lo a superar. 326 00:20:37,708 --> 00:20:42,291 Foda-se! Raios partam! 327 00:20:42,291 --> 00:20:43,375 Deixa lá, mano. 328 00:20:48,541 --> 00:20:50,458 Exagerei, mano? 329 00:20:52,333 --> 00:20:53,333 Um bocado. 330 00:20:54,791 --> 00:20:57,375 Sinto que estás a suprimir algo. 331 00:20:58,208 --> 00:21:02,041 Se quiseres partilhar algo, este espaço é seguro. 332 00:21:04,375 --> 00:21:07,125 Mano, lembras-te de quando eu falava 333 00:21:08,250 --> 00:21:12,458 de tudo correr bem, sobre Tulum e essas cenas? 334 00:21:15,583 --> 00:21:17,250 Não está tudo bem, mano. 335 00:21:18,708 --> 00:21:20,166 Era o meu ego a falar. 336 00:21:21,666 --> 00:21:22,583 Sabes... 337 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 Quero sentir ser suficiente. 338 00:21:27,791 --> 00:21:32,250 Tento estar aqui como tu, mano. 339 00:21:32,958 --> 00:21:34,791 Com estes brancos. 340 00:21:37,416 --> 00:21:40,375 - Nem me aprovaram um empréstimo. - A sério? 341 00:21:41,000 --> 00:21:45,291 De coração. Mas é na boa, hoje aprendi algo. 342 00:21:45,791 --> 00:21:47,250 O dinheiro não é tudo. 343 00:21:48,666 --> 00:21:50,166 Olha para esta gente. 344 00:21:50,958 --> 00:21:53,791 Claro, são ricos, poderosos, 345 00:21:55,166 --> 00:21:56,125 mas são feios. 346 00:21:56,750 --> 00:21:57,708 Mesmo. 347 00:21:58,208 --> 00:22:02,291 No fim de contas, a verdadeira felicidade vem de dentro. 348 00:22:06,458 --> 00:22:10,250 A sério, mano. És um farol de esperança. 349 00:22:12,666 --> 00:22:13,916 Tento ser. 350 00:22:16,500 --> 00:22:18,333 - Vou bazar. - Está bem. 351 00:22:18,333 --> 00:22:20,916 - Faz-se tarde. - Sentiremos a tua falta. 352 00:22:20,916 --> 00:22:22,333 - Na boa, mano. - Sim. 353 00:22:22,833 --> 00:22:26,458 Na boa. E tive uma ideia de que te quero falar. 354 00:22:28,125 --> 00:22:31,083 Nos filmes, soltam sempre dois reféns de cada vez. 355 00:22:31,083 --> 00:22:32,375 Pode ser-te útil. 356 00:22:32,375 --> 00:22:37,416 És mesmo esperto. Devias fazer parte da equipa. 357 00:22:37,416 --> 00:22:40,166 - Para a próxima liga. - É isso. 358 00:22:40,166 --> 00:22:41,250 Em quem pensas? 359 00:22:45,166 --> 00:22:46,791 Aquele sócio acena. 360 00:22:47,875 --> 00:22:49,000 É o gerente. 361 00:22:51,166 --> 00:22:52,416 Anda lá, Perry Ellis. 362 00:23:00,416 --> 00:23:02,833 Liga quando chegares a Tulum. Vou lá ter. 363 00:23:02,833 --> 00:23:05,500 - Claro! Adeus, mano. - Adeus. 364 00:23:05,500 --> 00:23:07,125 Saiam com as mãos no ar! 365 00:23:10,666 --> 00:23:14,541 - Mijou-se? - Não, transpiro muito. 366 00:23:23,291 --> 00:23:26,708 NEGÓCIO NEGRO 367 00:23:26,708 --> 00:23:28,541 Fazem juros baixos, certo? 368 00:23:29,375 --> 00:23:30,208 Sim. 369 00:23:34,500 --> 00:23:37,708 A porra das mãos no ar! 370 00:23:37,708 --> 00:23:40,083 - Está bem? - Sim. Tem calor? 371 00:23:44,375 --> 00:23:46,083 - Eu não faria... - Está armado! 372 00:24:51,666 --> 00:24:56,583 Legendas: Paulo Fernando