1
00:00:10,500 --> 00:00:13,916
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO
2
00:00:13,916 --> 00:00:17,375
QUALQUER SEMELHANÇA COM FACTOS REAIS
É MERA COINCIDÊNCIA
3
00:00:32,291 --> 00:00:33,125
Tudo bem?
4
00:00:36,208 --> 00:00:39,833
Olá. Desculpe, as casas de banho
são só para clientes.
5
00:00:39,833 --> 00:00:43,833
Não venho por isso.
Posso falar com um gestor de empréstimos?
6
00:00:46,125 --> 00:00:47,458
Perdão, como?
7
00:00:47,458 --> 00:00:50,666
Um gestor de empréstimos,
para um crédito para PME.
8
00:00:51,250 --> 00:00:53,833
Apoio às empresas, juros baixos...
9
00:00:56,625 --> 00:00:57,958
Está aqui um senhor
10
00:00:57,958 --> 00:01:01,250
que quer falar com alguém
sobre crédito a PME.
11
00:01:04,000 --> 00:01:04,833
Sim.
12
00:01:21,166 --> 00:01:22,291
Credo...
13
00:01:23,916 --> 00:01:25,000
Adeus.
14
00:01:26,208 --> 00:01:27,250
Venha comigo.
15
00:01:44,666 --> 00:01:47,666
Muito gosto, Sr. Hightower.
Agradeço pelo seu tempo.
16
00:01:47,666 --> 00:01:50,666
Sei ser um homem ocupado,
serei direto.
17
00:01:51,791 --> 00:01:54,833
Qual a principal causa de morte
na comunidade negra?
18
00:01:54,833 --> 00:01:55,916
- Armas...
- Açúcar.
19
00:01:57,375 --> 00:01:59,833
Doença cardiovascular, diabetes,
20
00:01:59,833 --> 00:02:03,458
cancro, doenças que podem
estar ligadas ao consumo de açúcar.
21
00:02:03,458 --> 00:02:04,708
Eu tenho a solução.
22
00:02:05,708 --> 00:02:07,791
Intrigante. Qual será a solução?
23
00:02:08,541 --> 00:02:09,666
Boa pergunta.
24
00:02:16,833 --> 00:02:19,958
Eis o Kapow! Pops,
o pequeno-almoço do futuro.
25
00:02:24,000 --> 00:02:28,125
Sem açúcar ou aditivos,
mas carregado de fibras e nutrientes.
26
00:02:28,125 --> 00:02:31,458
Uma vitória não só para si,
mas para todos nós.
27
00:02:31,458 --> 00:02:36,833
Quanto capital pede
para lançar estes... cereais?
28
00:02:36,833 --> 00:02:39,416
Entre três e cinco milhões de dólares.
29
00:02:40,208 --> 00:02:42,708
Eis a proposta e documentos financeiros.
30
00:02:43,208 --> 00:02:46,958
Não via disto há algum tempo.
31
00:02:47,583 --> 00:02:48,708
Vamos ver.
32
00:02:49,250 --> 00:02:50,541
Muito bem.
33
00:02:51,916 --> 00:02:54,333
Serei franco consigo.
34
00:02:54,333 --> 00:02:58,208
Só pela primeira página,
vejo que não será possível.
35
00:02:58,208 --> 00:02:59,791
Que mal tem?
36
00:02:59,791 --> 00:03:03,458
Diz que a sua profissão é "artista".
37
00:03:04,041 --> 00:03:05,958
O que quer isso dizer?
38
00:03:05,958 --> 00:03:09,208
Sim, sou um artista.
Interdisciplinar, aliás.
39
00:03:09,208 --> 00:03:11,375
Surjo em várias atividades...
40
00:03:12,083 --> 00:03:15,666
Sabe... Sou rapper...
41
00:03:16,875 --> 00:03:19,541
É esse o nosso problema, Sr. Staples.
42
00:03:20,291 --> 00:03:25,125
O entretenimento é uma profissão
vista aqui como não sendo ideal.
43
00:03:25,125 --> 00:03:29,291
Para receber,
as pessoas devem ser entretidas.
44
00:03:29,875 --> 00:03:34,416
Têm de rir,
têm de dançar, de entusiasmarem-se.
45
00:03:35,166 --> 00:03:39,416
Mas, um dia, deixam de entusiasmar-se.
46
00:03:39,416 --> 00:03:43,375
Quando esse dia chegar,
e seguramente chegará,
47
00:03:44,666 --> 00:03:46,208
ainda temos de receber.
48
00:03:46,958 --> 00:03:50,208
Compreende o nosso dilema, Sr. Staples?
49
00:03:50,208 --> 00:03:53,125
Sim, mas na página 16 tem projeções...
50
00:03:53,125 --> 00:03:56,666
Projeções, ótimo.
51
00:03:56,666 --> 00:03:59,375
Diz na cópia
do contrato com a distribuidora
52
00:03:59,375 --> 00:04:04,000
que lhe garantem um adiantamento
por todos os álbuns contratados.
53
00:04:04,000 --> 00:04:07,333
Vejo que são 15.
54
00:04:07,333 --> 00:04:10,041
Sabe o montante dos adiantamentos?
55
00:04:10,041 --> 00:04:13,333
Sim: 500 mil dólares, por cada um.
56
00:04:17,666 --> 00:04:22,166
Desculpe. Não quero
que se sinta pequeno, Sr. Staples.
57
00:04:22,166 --> 00:04:24,791
Meio milhão de dólares é muito dinheiro.
58
00:04:25,291 --> 00:04:26,125
Aqui não é.
59
00:04:27,041 --> 00:04:29,625
Este não é um banco comum.
60
00:04:29,625 --> 00:04:32,416
Lidamos com indivíduos de maior liquidez,
61
00:04:32,416 --> 00:04:34,125
donos de ilhas privadas
62
00:04:34,125 --> 00:04:36,541
e de abrigos apocalípticos de luxo.
63
00:04:36,541 --> 00:04:40,333
Criam consciências digitais
para quando morrerem.
64
00:04:40,916 --> 00:04:44,166
Criou uma consciência digital
para quando morrer?
65
00:04:44,833 --> 00:04:45,958
À desenho animado?
66
00:04:47,083 --> 00:04:49,791
Desculpe, Sr. Staples.
Parece ótima pessoa,
67
00:04:49,791 --> 00:04:52,583
mas não está nas minhas mãos.
68
00:05:00,833 --> 00:05:02,333
Obrigado.
69
00:05:02,875 --> 00:05:03,875
Está bem.
70
00:05:15,666 --> 00:05:18,083
Shirley, manda entrar o próximo cliente.
71
00:05:19,416 --> 00:05:21,625
Merda. Como é, mano?
72
00:05:24,875 --> 00:05:26,208
Como é, maninho?
73
00:05:27,750 --> 00:05:29,458
O que raio fazes aqui?
74
00:05:29,458 --> 00:05:32,625
Quero um empréstimo
para um negócio que quero criar.
75
00:05:32,625 --> 00:05:34,500
Quanto queres?
76
00:05:34,500 --> 00:05:36,625
- Uns milhões.
- Só isso?
77
00:05:37,541 --> 00:05:39,708
Não tens de fazer isso.
78
00:05:40,208 --> 00:05:41,625
- De certeza?
- É na boa.
79
00:05:41,625 --> 00:05:46,750
Respeito. Mas toma.
Queres um copo de Luc Belaire?
80
00:05:46,750 --> 00:05:49,416
Já não bebo, mas é de loucos ver-te aqui.
81
00:05:49,416 --> 00:05:52,416
Acham que artistas não lucram
para serem clientes.
82
00:05:52,416 --> 00:05:53,583
Podem ter razão,
83
00:05:53,583 --> 00:05:56,125
mas é por isso que tens de diversificar.
84
00:05:56,125 --> 00:05:58,291
Tens de ir à terra prometida.
85
00:05:59,125 --> 00:06:01,083
Noventa e cinco hectares.
86
00:06:01,583 --> 00:06:03,875
Criamos as nossas próprias galinhas.
87
00:06:03,875 --> 00:06:06,250
Milhares de galinhas,
88
00:06:06,833 --> 00:06:09,166
a correrem por todo o lado.
89
00:06:09,166 --> 00:06:11,208
Isso é subir de nível, mano.
90
00:06:12,541 --> 00:06:13,416
Tempero?
91
00:06:35,166 --> 00:06:38,833
Todos no chão, foda-me! Já!
92
00:06:42,000 --> 00:06:44,666
Aviso já: não queremos heróis.
93
00:06:45,250 --> 00:06:47,875
Viemos roubar o banco,
não o vosso dinheiro!
94
00:06:47,875 --> 00:06:50,458
Não se metam!
95
00:06:53,625 --> 00:06:55,041
Preto das flores!
96
00:06:57,916 --> 00:06:59,958
Estás a ouvir? És surdo ou quê?
97
00:07:01,041 --> 00:07:02,500
És o único preto aqui.
98
00:07:03,416 --> 00:07:07,541
Mãos ao alto e vira esse coiro devagar.
99
00:07:14,000 --> 00:07:15,958
Não pode ser o mano.
100
00:07:19,041 --> 00:07:21,375
Meu!
101
00:07:21,375 --> 00:07:24,291
Não pode! Como é, mano?
102
00:07:24,291 --> 00:07:27,041
Como é, tudo bem, mano?
103
00:07:27,041 --> 00:07:28,500
Andas aqui de Louis!
104
00:07:28,500 --> 00:07:32,916
Dá cá mais cinco! Está tímida, a estrela.
105
00:07:32,916 --> 00:07:35,583
Ó Steve Jobs! Anda cá imediatamente!
106
00:07:35,583 --> 00:07:38,416
Apanha-o. Estou ótimo, mano.
Como vai a vida?
107
00:07:38,416 --> 00:07:40,333
Estou bem. Como vai a tua mãe?
108
00:07:40,333 --> 00:07:42,916
Está bem, mano. Já tem artrite.
109
00:07:42,916 --> 00:07:45,416
É pena. Sabes o que ela devia fazer?
110
00:07:45,416 --> 00:07:46,791
Banhos de sal.
111
00:07:46,791 --> 00:07:50,208
Banhos... É boa ideia. Vou falar-lhe nisso.
112
00:07:50,208 --> 00:07:52,333
Sal só na comida. Vou dizer-lhe.
113
00:07:52,333 --> 00:07:54,625
Ela ficará feliz por te ter visto.
114
00:07:54,625 --> 00:07:57,541
Eras dos únicos amigos
de quem ela gostava!
115
00:07:57,541 --> 00:07:58,666
É de coração.
116
00:07:58,666 --> 00:08:00,625
Olha lá!
117
00:08:00,625 --> 00:08:03,125
Os Rochelle Ferreros não são para ti!
118
00:08:03,125 --> 00:08:06,125
Esse azul é meu. Aliás...
119
00:08:06,125 --> 00:08:09,375
Junta os cabrões todos,
estou cheio de os ver.
120
00:08:09,375 --> 00:08:10,666
Estão a irritar-me.
121
00:08:11,750 --> 00:08:14,375
Estás com bom ar, meu.
Tens a Louis Vuitton.
122
00:08:14,375 --> 00:08:15,875
Não, querida.
123
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
Não faremos nada ao bebé, percebes?
124
00:08:18,458 --> 00:08:20,708
Queremos... De quanto tempo estás?
125
00:08:20,708 --> 00:08:23,416
Vais revelar o sexo? Não faz mal.
126
00:08:23,416 --> 00:08:26,708
Vai para ali, levanta os pés
e tornozelos juntos, sim?
127
00:08:27,458 --> 00:08:29,458
Que bênção, meu. É sempre.
128
00:08:29,458 --> 00:08:30,958
Está com bom porte.
129
00:08:30,958 --> 00:08:33,875
O que andas a fazer? O que fazes aqui?
130
00:08:33,875 --> 00:08:36,125
Nada de especial, mano.
131
00:08:36,125 --> 00:08:38,375
Vi uma cena...
132
00:08:38,375 --> 00:08:41,708
A entrevista do Jay-Z no Drink Champs.
Eu mando-ta.
133
00:08:41,708 --> 00:08:44,416
- Vou ver.
- Queres um Rochelle Ferroro?
134
00:08:44,416 --> 00:08:48,416
- Já comi, estou bem.
- Certo. É de loucos, anda cá.
135
00:08:48,416 --> 00:08:51,875
Eu aqui a pensar no tempo
da aula da Prof.ª Barnes.
136
00:08:51,875 --> 00:08:54,375
Ela jurava que não seríamos ninguém.
137
00:08:54,375 --> 00:08:58,833
Olha só para nós, mano.
Estamos no topo do mundo.
138
00:09:00,458 --> 00:09:02,500
Estás escondida, cabra?
139
00:09:03,041 --> 00:09:04,958
Sai daí. Olha para esta loucura!
140
00:09:04,958 --> 00:09:07,666
Anda, cabra! Tem o putter!
141
00:09:07,666 --> 00:09:10,416
Põe já a porra do taco de golfe
na relva!
142
00:09:11,000 --> 00:09:14,916
Senta-te ao lado da tua irmã!
Ainda me faz alvejar uma branca.
143
00:09:14,916 --> 00:09:16,875
Não te deixes afetar por isto.
144
00:09:16,875 --> 00:09:19,375
Vigiaram as saídas? Estão à grande.
145
00:09:19,375 --> 00:09:21,250
Tentamos ser profissionais,
146
00:09:21,250 --> 00:09:23,833
mas tu é que estás em altas!
147
00:09:23,833 --> 00:09:26,291
Sabem quem raios ele é?
148
00:09:31,791 --> 00:09:32,666
Com a magia
149
00:09:34,625 --> 00:09:36,000
Com a magia
150
00:09:36,000 --> 00:09:39,750
Estes cabrões não têm bom gosto.
Cultivem-se.
151
00:09:39,750 --> 00:09:41,833
Mas falemos de coisas sérias.
152
00:09:41,833 --> 00:09:44,791
Estás com bom aspeto.
Tens a Louis Vuitton.
153
00:09:44,791 --> 00:09:47,125
Estás a ver? É bom ver-te!
154
00:09:47,125 --> 00:09:50,750
Tranca ao saíres,
queremos isto bem seguro.
155
00:09:50,750 --> 00:09:52,291
Certo. Saca o teu.
156
00:09:52,291 --> 00:09:55,375
- Eu saco, é certo.
- Eu sei que sim.
157
00:09:55,375 --> 00:09:56,625
Cuida-te!
158
00:09:56,625 --> 00:09:58,791
Continuem no risco.
159
00:09:58,791 --> 00:10:02,041
Fala a polícia! O banco está cercado!
160
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
Saiam com as mãos no ar!
161
00:10:06,041 --> 00:10:08,208
Acho que fico convosco, é na boa?
162
00:10:08,208 --> 00:10:10,500
Na boa, podemos jogar golfe.
163
00:10:10,500 --> 00:10:12,958
- Dou-te vantagem.
- Dá cá isso!
164
00:10:12,958 --> 00:10:15,916
NEGOCIAÇÕES
165
00:10:32,083 --> 00:10:33,500
Tem uma mão solta.
166
00:10:34,083 --> 00:10:35,583
- O quê?
- Não está!
167
00:10:35,583 --> 00:10:37,500
Achas-te esperto? Anda cá!
168
00:10:37,500 --> 00:10:40,458
Não me batas na cara! Por favor...
169
00:10:45,291 --> 00:10:46,125
Queres um?
170
00:10:47,333 --> 00:10:49,833
Sabes fazer macchiato com espuma?
171
00:10:49,833 --> 00:10:52,541
- Na boa.
- Com pouca espuma, por favor.
172
00:10:52,541 --> 00:10:53,833
- Sim.
- Está bem.
173
00:10:59,166 --> 00:11:01,458
Escute, Sr. Staples.
174
00:11:02,833 --> 00:11:03,875
O que foi?
175
00:11:03,875 --> 00:11:08,416
Reparei que conhece os assaltantes.
176
00:11:09,250 --> 00:11:10,125
Alegadamente.
177
00:11:10,833 --> 00:11:13,416
Poderá ajudar-me a sair daqui vivo?
178
00:11:13,416 --> 00:11:15,708
Como me ajudou com o empréstimo?
179
00:11:16,666 --> 00:11:18,750
Seria mais ao contrário.
180
00:11:19,583 --> 00:11:22,333
Sabe, não está nas minhas mãos.
181
00:11:23,458 --> 00:11:26,291
Por favor. Não quero morrer.
182
00:11:28,875 --> 00:11:32,083
- Julgo ter uma ideia.
- Sim! O que quiser.
183
00:11:32,583 --> 00:11:33,583
Faz o empréstimo.
184
00:11:34,333 --> 00:11:36,291
Isso é ridículo!
185
00:11:36,291 --> 00:11:37,416
Olha!
186
00:11:37,416 --> 00:11:40,875
Não. Está bem.
187
00:11:41,958 --> 00:11:43,541
- Está bem?
- Está bem.
188
00:11:44,041 --> 00:11:45,166
Está bem.
189
00:11:45,833 --> 00:11:46,958
Está bem.
190
00:11:48,458 --> 00:11:49,666
O negociador ligou?
191
00:11:49,666 --> 00:11:53,000
- Sim, já ligaram.
- O que disse?
192
00:11:53,000 --> 00:11:54,750
Não diz nada de jeito.
193
00:11:55,333 --> 00:11:57,083
Cercaram o edifício.
194
00:11:57,083 --> 00:11:58,958
A SWAT a caminho, o normal.
195
00:11:58,958 --> 00:12:01,833
- São previsíveis, não?
- Não têm imaginação.
196
00:12:03,000 --> 00:12:04,541
Disseste quanto querias?
197
00:12:04,541 --> 00:12:06,625
Sim. Oitocentos mil.
198
00:12:06,625 --> 00:12:08,500
É pouco, não achas?
199
00:12:08,500 --> 00:12:12,583
Não sou ganancioso e tenho emprego.
Somos todos sindicalizados.
200
00:12:13,416 --> 00:12:15,750
- É estranho.
- Porque fazes isto então?
201
00:12:16,250 --> 00:12:19,666
Tenho grandes sonhos
e não faço nada com turnos duplos.
202
00:12:20,333 --> 00:12:22,708
Está tudo pensado. Vai resultar.
203
00:12:23,458 --> 00:12:24,500
Fala comigo.
204
00:12:24,500 --> 00:12:28,625
Está bem. Aprendi a voar a usar o Oculus.
205
00:12:28,625 --> 00:12:30,458
O simulador de voo é real!
206
00:12:30,458 --> 00:12:33,375
Peço-lhes um helicóptero,
207
00:12:33,375 --> 00:12:36,250
atiro o piloto do telhado, fácil.
208
00:12:36,250 --> 00:12:40,083
Pensei atravessar a fronteira com a malta,
talvez para o México.
209
00:12:40,083 --> 00:12:42,583
Estás a ver? Caímos de paraquedas.
210
00:12:42,583 --> 00:12:47,375
Nada de loucuras.
Um mano viu um Airbnb em Tulum.
211
00:12:47,375 --> 00:12:50,875
A sério, tem lençóis de luxo,
212
00:12:50,875 --> 00:12:52,666
produtos da Kiehl.
213
00:12:52,666 --> 00:12:54,791
Velas de aromaterapia, tudo fino,
214
00:12:54,791 --> 00:12:58,083
perto da tirolesa.
Temos de manter-nos ativos.
215
00:12:58,083 --> 00:13:01,833
Pensei ficar lá até às férias da Páscoa,
pelo menos.
216
00:13:01,833 --> 00:13:05,875
Pediste em dinheiro ou transferência?
217
00:13:06,875 --> 00:13:09,333
Transferência. Converto para Blockchain.
218
00:13:09,333 --> 00:13:11,750
Devias estudar essa cena, é o futuro.
219
00:13:12,250 --> 00:13:15,750
Não sei, a cena da Blockchain...
Deixa rasto.
220
00:13:15,750 --> 00:13:20,375
Penso ser melhor em dinheiro.
Não sei se te disse,
221
00:13:20,375 --> 00:13:24,250
mas eu e o gerente somos chegados.
222
00:13:24,250 --> 00:13:26,916
Talvez consiga
que abra o cofre atrás de ti.
223
00:13:26,916 --> 00:13:28,875
Do que estaremos a falar?
224
00:13:28,875 --> 00:13:33,541
O que lá houver.
Podes deixar-me pôr mais algum...
225
00:13:33,541 --> 00:13:36,541
Força, mereces.
Esforças-te, sempre assim foi.
226
00:13:36,541 --> 00:13:38,083
Mereces, a sério.
227
00:13:38,083 --> 00:13:42,291
- Na boa, eu trato disso.
- Faz a tua magia.
228
00:13:43,125 --> 00:13:45,083
Acredito em ti, a sério.
229
00:13:46,291 --> 00:13:48,916
Então, meu? Já falámos.
230
00:13:51,250 --> 00:13:52,083
Então...
231
00:13:53,041 --> 00:13:54,500
Querem 10 milhões.
232
00:13:54,500 --> 00:13:56,625
Dez milhões de dólares?
233
00:13:57,333 --> 00:13:58,541
É ridículo.
234
00:13:58,541 --> 00:14:01,083
Cala-te antes que te mate!
235
00:14:01,083 --> 00:14:02,458
Está bem.
236
00:14:03,083 --> 00:14:05,333
Querem 10 milhões e um helicóptero,
237
00:14:05,333 --> 00:14:07,666
ou começamos a matar testemunhas,
238
00:14:07,666 --> 00:14:09,750
digo-lhes que recusou. Execução...
239
00:14:10,666 --> 00:14:14,458
Deixe lá. O dinheiro está todo no cofre,
240
00:14:14,458 --> 00:14:17,333
mas não tenho o código da porta.
241
00:14:17,333 --> 00:14:19,583
Claro que não. Onde estará o código?
242
00:14:19,583 --> 00:14:22,000
Não sei, supera as minhas competências.
243
00:14:22,833 --> 00:14:27,541
A estar algures, é no piso executivo.
Não sei bem onde.
244
00:14:28,291 --> 00:14:30,291
No gabinete do diretor-geral?
245
00:14:32,916 --> 00:14:35,833
- Volto já. Não saia daqui.
- Certo.
246
00:15:03,666 --> 00:15:04,666
Viva!
247
00:15:05,791 --> 00:15:07,375
Não tens de fazer isto.
248
00:15:07,375 --> 00:15:09,708
Assaltam o banco, podes ir para casa.
249
00:15:10,791 --> 00:15:13,000
O Sr. Barclay manda varrer, eu varro.
250
00:15:13,000 --> 00:15:14,500
O que disseste?
251
00:15:17,125 --> 00:15:19,333
Tento na língua, rapaz.
252
00:15:20,875 --> 00:15:26,083
A minha família trabalha
para o Sr. Fargo há gerações.
253
00:15:26,083 --> 00:15:29,708
O Sr. Fargo era um homem mau.
254
00:15:30,750 --> 00:15:34,000
Mas, a 2 de janeiro de 1863,
255
00:15:34,666 --> 00:15:40,458
o Sr. Fargo vendeu o banco
e as propriedades ao Sr. Barclay.
256
00:15:41,333 --> 00:15:44,000
Não podia pedir melhor que o Sr. Barclay.
257
00:15:44,500 --> 00:15:45,666
Ele trata-me bem.
258
00:15:46,958 --> 00:15:48,833
Quando ele come, nós comemos.
259
00:15:49,375 --> 00:15:53,000
Quando o Sr. Barclay diz para varrer,
eu varro.
260
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
Com licença, rapaz.
261
00:15:55,750 --> 00:15:58,750
Este chão não se limpa sozinho.
262
00:16:04,333 --> 00:16:09,500
Deus vai agitar a água
263
00:16:17,541 --> 00:16:24,458
DIRETOR-GERAL
264
00:16:29,750 --> 00:16:30,625
Estou?
265
00:16:30,625 --> 00:16:33,375
- Tem chamada à cobrança de...
- O mano.
266
00:16:33,375 --> 00:16:35,666
Recluso da instituição Winfrey.
267
00:16:35,666 --> 00:16:38,458
Para aceitar a chamada,
diga ou digite cinco.
268
00:16:41,583 --> 00:16:42,583
Estou?
269
00:16:42,583 --> 00:16:44,666
Como é, primo? O que fazes?
270
00:16:44,666 --> 00:16:47,750
Nada. Estou no banco. O que fazes?
271
00:16:48,250 --> 00:16:50,500
Perfeito, preciso de um favor.
272
00:16:50,500 --> 00:16:53,166
Dá-me umas notas, têm parafernália nova.
273
00:16:53,166 --> 00:16:54,750
Quero arranjar um iPhone.
274
00:16:54,750 --> 00:16:56,208
Merda. Até te dava,
275
00:16:56,208 --> 00:17:00,000
mas estão a assaltar o banco.
Pode ficar para depois?
276
00:17:00,000 --> 00:17:01,541
Estás aí com o Timothy?
277
00:17:03,208 --> 00:17:04,208
Como sabes?
278
00:17:04,708 --> 00:17:07,208
Meu, as notícias voam na choldra.
279
00:17:07,208 --> 00:17:09,750
O que fazes aí? Costumas entrar e sair.
280
00:17:10,250 --> 00:17:13,333
Vim pedir um empréstimo, mas lixaram-me.
281
00:17:13,333 --> 00:17:15,000
O normal, sabes como é.
282
00:17:15,625 --> 00:17:19,083
Criar ilusões e obstáculos.
283
00:17:20,583 --> 00:17:21,416
O normal.
284
00:17:21,416 --> 00:17:24,958
Que se fodam!
Não tolero preconceitos ou racismo.
285
00:17:24,958 --> 00:17:28,041
Relaxa, dá-me a morada quando sair
e eu...
286
00:17:28,041 --> 00:17:30,625
Chamada vigiada e gravada.
287
00:17:30,625 --> 00:17:35,541
Agradeço que digas isso, mano.
Tem sido um dia muito difícil.
288
00:17:37,041 --> 00:17:38,500
Extremamente difícil.
289
00:17:39,291 --> 00:17:42,000
Falamos depois, pareces estar ocupado.
290
00:17:42,000 --> 00:17:43,333
Mantém-te no risco.
291
00:17:50,416 --> 00:17:51,625
Manter-me no risco...
292
00:18:27,375 --> 00:18:30,875
Mas, a 2 de janeiro de 1863,
293
00:18:30,875 --> 00:18:33,375
o Sr. Fargo vendeu o banco...
294
00:18:34,625 --> 00:18:39,375
Deus vai agitar a água
295
00:19:08,833 --> 00:19:10,250
Porque sairia contigo?
296
00:19:10,250 --> 00:19:11,833
És um assaltante.
297
00:19:12,458 --> 00:19:15,541
Não sou assaltante,
sou assistente clínico.
298
00:19:15,541 --> 00:19:18,708
Isto é uma cena com os manos.
Todos têm passatempos.
299
00:19:19,208 --> 00:19:21,875
- Não és criminoso?
- Alegadamente.
300
00:19:22,541 --> 00:19:24,666
Tenho 1,80 m de sensualidade.
301
00:19:24,666 --> 00:19:28,625
Tom de caramelo
e os dentes são verdadeiros. Liga-me.
302
00:19:30,333 --> 00:19:32,916
Quando saíres, segue a minha página.
303
00:19:32,916 --> 00:19:36,666
Northside_TimThaLoc, não te esqueças.
304
00:19:37,166 --> 00:19:39,208
És podre de gira, a sério.
305
00:19:39,208 --> 00:19:40,958
Ficamos bem juntos, vês?
306
00:19:42,083 --> 00:19:43,416
Estou a trabalhar.
307
00:19:43,416 --> 00:19:45,000
- Eu mudo...
- Há sarilho.
308
00:19:45,000 --> 00:19:46,666
O banco está cercado!
309
00:19:46,666 --> 00:19:49,416
- Não têm saída!
- Um momento.
310
00:19:49,416 --> 00:19:51,916
Larguem as armas e saiam de mãos no ar!
311
00:19:51,916 --> 00:19:53,750
Mas que caralho?
312
00:19:54,791 --> 00:19:56,791
Este é o segundo assalto de hoje?
313
00:19:57,875 --> 00:20:00,916
Sendo justo, é o primeiro assalto de hoje.
314
00:20:01,583 --> 00:20:04,000
- Isto foi um golpe.
- Qual é a diferença?
315
00:20:04,958 --> 00:20:08,166
É simples: num golpe, és o George Clooney.
316
00:20:09,166 --> 00:20:12,250
Roubas um banco, és a Rainha Latifah.
317
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
Queen Latifah!
318
00:20:17,875 --> 00:20:21,875
Foda-se!
319
00:20:21,875 --> 00:20:24,291
- Deita tudo.
- Foda-se a Queen Latifah!
320
00:20:24,291 --> 00:20:25,583
Não vamos a Tulum?
321
00:20:26,291 --> 00:20:29,541
Que se foda Tulum!
Não temos dinheiro, Timothy!
322
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
Pronto, Nicky.
323
00:20:31,291 --> 00:20:32,958
Merda do caralho!
324
00:20:33,625 --> 00:20:35,000
- Anda.
- Foda-se!
325
00:20:35,000 --> 00:20:37,208
Calma, ajudamo-lo a superar.
326
00:20:37,708 --> 00:20:42,291
Foda-se! Raios partam!
327
00:20:42,291 --> 00:20:43,375
Deixa lá, mano.
328
00:20:48,541 --> 00:20:50,458
Exagerei, mano?
329
00:20:52,333 --> 00:20:53,333
Um bocado.
330
00:20:54,791 --> 00:20:57,375
Sinto que estás a suprimir algo.
331
00:20:58,208 --> 00:21:02,041
Se quiseres partilhar algo,
este espaço é seguro.
332
00:21:04,375 --> 00:21:07,125
Mano, lembras-te
de quando eu falava
333
00:21:08,250 --> 00:21:12,458
de tudo correr bem,
sobre Tulum e essas cenas?
334
00:21:15,583 --> 00:21:17,250
Não está tudo bem, mano.
335
00:21:18,708 --> 00:21:20,166
Era o meu ego a falar.
336
00:21:21,666 --> 00:21:22,583
Sabes...
337
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
Quero sentir ser suficiente.
338
00:21:27,791 --> 00:21:32,250
Tento estar aqui como tu, mano.
339
00:21:32,958 --> 00:21:34,791
Com estes brancos.
340
00:21:37,416 --> 00:21:40,375
- Nem me aprovaram um empréstimo.
- A sério?
341
00:21:41,000 --> 00:21:45,291
De coração.
Mas é na boa, hoje aprendi algo.
342
00:21:45,791 --> 00:21:47,250
O dinheiro não é tudo.
343
00:21:48,666 --> 00:21:50,166
Olha para esta gente.
344
00:21:50,958 --> 00:21:53,791
Claro, são ricos, poderosos,
345
00:21:55,166 --> 00:21:56,125
mas são feios.
346
00:21:56,750 --> 00:21:57,708
Mesmo.
347
00:21:58,208 --> 00:22:02,291
No fim de contas,
a verdadeira felicidade vem de dentro.
348
00:22:06,458 --> 00:22:10,250
A sério, mano. És um farol de esperança.
349
00:22:12,666 --> 00:22:13,916
Tento ser.
350
00:22:16,500 --> 00:22:18,333
- Vou bazar.
- Está bem.
351
00:22:18,333 --> 00:22:20,916
- Faz-se tarde.
- Sentiremos a tua falta.
352
00:22:20,916 --> 00:22:22,333
- Na boa, mano.
- Sim.
353
00:22:22,833 --> 00:22:26,458
Na boa.
E tive uma ideia de que te quero falar.
354
00:22:28,125 --> 00:22:31,083
Nos filmes, soltam sempre
dois reféns de cada vez.
355
00:22:31,083 --> 00:22:32,375
Pode ser-te útil.
356
00:22:32,375 --> 00:22:37,416
És mesmo esperto.
Devias fazer parte da equipa.
357
00:22:37,416 --> 00:22:40,166
- Para a próxima liga.
- É isso.
358
00:22:40,166 --> 00:22:41,250
Em quem pensas?
359
00:22:45,166 --> 00:22:46,791
Aquele sócio acena.
360
00:22:47,875 --> 00:22:49,000
É o gerente.
361
00:22:51,166 --> 00:22:52,416
Anda lá, Perry Ellis.
362
00:23:00,416 --> 00:23:02,833
Liga quando chegares a Tulum. Vou lá ter.
363
00:23:02,833 --> 00:23:05,500
- Claro! Adeus, mano.
- Adeus.
364
00:23:05,500 --> 00:23:07,125
Saiam com as mãos no ar!
365
00:23:10,666 --> 00:23:14,541
- Mijou-se?
- Não, transpiro muito.
366
00:23:23,291 --> 00:23:26,708
NEGÓCIO NEGRO
367
00:23:26,708 --> 00:23:28,541
Fazem juros baixos, certo?
368
00:23:29,375 --> 00:23:30,208
Sim.
369
00:23:34,500 --> 00:23:37,708
A porra das mãos no ar!
370
00:23:37,708 --> 00:23:40,083
- Está bem?
- Sim. Tem calor?
371
00:23:44,375 --> 00:23:46,083
- Eu não faria...
- Está armado!
372
00:24:51,666 --> 00:24:56,583
Legendas: Paulo Fernando