1
00:00:10,500 --> 00:00:13,916
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO
2
00:00:13,916 --> 00:00:17,375
QUALQUER SEMELHANÇA
COM EVENTOS REAIS É COINCIDÊNCIA
3
00:00:32,291 --> 00:00:33,125
E aí?
4
00:00:36,208 --> 00:00:39,833
Olá. Desculpe,
mas os banheiros são só para clientes.
5
00:00:39,833 --> 00:00:43,833
Não vim aqui pra isso.
Posso falar com um agente de crédito?
6
00:00:46,125 --> 00:00:47,458
Perdão, como é?
7
00:00:47,458 --> 00:00:50,666
Um agente de crédito, sabe?
Pra pequenos negócios e tal.
8
00:00:51,250 --> 00:00:53,833
Uma linha de crédito, juros baixos...
9
00:00:56,625 --> 00:00:57,958
Oi, tem um senhor aqui
10
00:00:57,958 --> 00:01:01,666
que quer falar sobre um empréstimo
para pequenos negócios.
11
00:01:04,000 --> 00:01:04,833
Sim.
12
00:01:21,166 --> 00:01:22,291
Nossa...
13
00:01:23,916 --> 00:01:25,000
Tchau.
14
00:01:26,208 --> 00:01:27,250
Venha comigo.
15
00:01:44,666 --> 00:01:47,666
Sr. Hightower, prazer.
Obrigado por me receber.
16
00:01:47,666 --> 00:01:50,666
Sei que é ocupado,
então vou direto ao assunto.
17
00:01:51,791 --> 00:01:55,000
Qual é a causa número um de morte
nas comunidades negras?
18
00:01:55,000 --> 00:01:55,916
- Armas...
- Açúcar.
19
00:01:57,375 --> 00:02:00,458
Doenças cardíacas, diabetes e câncer
20
00:02:01,083 --> 00:02:03,458
podem estar ligados ao consumo de açúcar.
21
00:02:03,458 --> 00:02:04,708
E eu tenho a solução.
22
00:02:05,708 --> 00:02:07,791
Intrigante. E qual é?
23
00:02:08,541 --> 00:02:09,875
Que bom que perguntou.
24
00:02:13,916 --> 00:02:14,875
Kapow!
25
00:02:16,833 --> 00:02:19,958
Apresentando Kapow! Pops,
o café da manhã do futuro.
26
00:02:24,000 --> 00:02:28,125
Sem açúcar, sem aditivos,
mas cheio de fibras e nutrientes.
27
00:02:28,125 --> 00:02:31,458
Não é só uma vitória para você,
mas para todos nós.
28
00:02:31,458 --> 00:02:35,500
E quanto capital precisa para lançar este...
29
00:02:36,000 --> 00:02:36,833
cereal?
30
00:02:36,833 --> 00:02:39,541
Um pequeno investimento
de três a cinco milhões de dólares.
31
00:02:40,208 --> 00:02:42,708
Aqui estão a proposta
e documentos financeiros.
32
00:02:43,208 --> 00:02:46,958
Nossa, fazia tempo
que eu não via um destes.
33
00:02:47,583 --> 00:02:48,708
Vamos dar uma olhada.
34
00:02:49,250 --> 00:02:50,541
Certo.
35
00:02:51,916 --> 00:02:54,333
Bom, serei honesto com você.
36
00:02:54,333 --> 00:02:58,208
Só de olhar a primeira página,
sei que não vai dar certo.
37
00:02:58,208 --> 00:02:59,791
O que tem a primeira página?
38
00:02:59,791 --> 00:03:03,458
Aqui diz que sua profissão é "artista".
39
00:03:04,041 --> 00:03:05,958
O que isso quer dizer?
40
00:03:05,958 --> 00:03:09,208
É isso, sou artista.
Interdisciplinar, na verdade.
41
00:03:09,208 --> 00:03:11,375
Transito em meios diferentes e...
42
00:03:12,083 --> 00:03:12,916
enfim...
43
00:03:15,125 --> 00:03:16,083
Sou rapper, é isso.
44
00:03:16,875 --> 00:03:19,708
Entendi. E aí está
o nosso problema, Sr. Staples.
45
00:03:20,291 --> 00:03:22,166
Trabalhar com entretenimento
46
00:03:22,166 --> 00:03:25,125
é algo que não consideramos ideal.
47
00:03:25,125 --> 00:03:29,291
Para você ser pago,
as pessoas precisam se divertir.
48
00:03:29,875 --> 00:03:34,416
Precisam rir, precisam dançar,
precisam sentir a vibe.
49
00:03:35,166 --> 00:03:39,416
Mas, eventualmente,
elas param de sentir a vibe.
50
00:03:39,416 --> 00:03:43,375
E quando esse dia chegar,
e certamente vai chegar,
51
00:03:44,666 --> 00:03:46,458
ainda precisaremos do nosso dinheiro.
52
00:03:46,958 --> 00:03:50,208
Percebe o nosso dilema, Sr. Staples?
53
00:03:50,208 --> 00:03:53,083
Sim, mas se olhar na página 16,
vai ver que tem
54
00:03:53,083 --> 00:03:56,250
- projeções.
- Projeções. Isso, projeções.
55
00:03:56,750 --> 00:03:59,375
E vejo que tem uma cópia
do seu contrato de gravação
56
00:03:59,375 --> 00:04:04,000
garantindo um adiantamento
para todos os álbuns comissionados.
57
00:04:04,000 --> 00:04:07,333
E vejo que são 15 álbuns.
58
00:04:07,333 --> 00:04:10,041
O senhor sabe o valor dos adiantamentos?
59
00:04:10,041 --> 00:04:13,333
Sim, eu sei. São 500 mil dólares por cada.
60
00:04:17,666 --> 00:04:22,166
Perdão, não é minha intenção
fazê-lo se sentir insignificante.
61
00:04:22,166 --> 00:04:24,791
Meio milhão de dólares é muito dinheiro.
62
00:04:25,291 --> 00:04:26,125
Mas não aqui.
63
00:04:27,041 --> 00:04:29,625
Este não é um banco comum.
64
00:04:29,625 --> 00:04:32,416
Nós lidamos com pessoas
com alto poder aquisitivo.
65
00:04:32,416 --> 00:04:34,125
Pessoas com ilhas particulares.
66
00:04:34,125 --> 00:04:36,541
Pessoas com bunkers de luxo
para o apocalipse.
67
00:04:36,541 --> 00:04:40,333
Pessoas com consciências digitais
para quando morrerem.
68
00:04:40,916 --> 00:04:44,166
O senhor tem uma consciência digital
para quando morrer?
69
00:04:44,833 --> 00:04:46,125
Tipo Ghost in the Shell?
70
00:04:47,083 --> 00:04:50,541
Desculpe, Sr. Staples.
O senhor parece uma ótima pessoa, mas...
71
00:04:51,500 --> 00:04:53,000
não há nada que eu possa fazer.
72
00:05:00,833 --> 00:05:01,666
Obrigado.
73
00:05:02,875 --> 00:05:03,875
Aqui está.
74
00:05:15,666 --> 00:05:18,083
Shirley, mande o próximo cliente.
75
00:05:19,416 --> 00:05:21,625
Caralho. E aí, chefe?
76
00:05:24,875 --> 00:05:26,208
E aí, maninho?
77
00:05:27,750 --> 00:05:29,458
O que está fazendo aqui?
78
00:05:29,458 --> 00:05:32,625
Vim tentar conseguir um empréstimo
pra um negócio que quero começar.
79
00:05:32,625 --> 00:05:34,500
Pode crer, de quanto precisa?
80
00:05:34,500 --> 00:05:35,541
Alguns milhões.
81
00:05:35,541 --> 00:05:36,625
Porra, só isso?
82
00:05:37,541 --> 00:05:39,708
Não precisa fazer a mão, cara.
83
00:05:40,208 --> 00:05:41,625
- Tem certeza?
- Tenho, de boa.
84
00:05:41,625 --> 00:05:46,750
Você que sabe. Mas olha só,
quer uma tacinha de Luc Belaire?
85
00:05:46,750 --> 00:05:49,416
Não bebo, mas que doideira ver você aqui.
86
00:05:49,416 --> 00:05:52,375
Me falaram que artista
não ganha o suficiente pra este banco.
87
00:05:52,375 --> 00:05:53,583
Podem até ter razão.
88
00:05:53,583 --> 00:05:56,125
É por isso que você tem que diversificar.
89
00:05:56,125 --> 00:05:58,291
Você tem que ir à terra prometida.
90
00:05:59,125 --> 00:06:01,083
Tem 95 hectares.
91
00:06:01,583 --> 00:06:03,875
Criamos nossas próprias galinhas, mano.
92
00:06:03,875 --> 00:06:06,250
Milhares de galinhas, milhares.
93
00:06:06,833 --> 00:06:09,166
Correndo pra todo lado, quá-quá-quá.
94
00:06:09,166 --> 00:06:11,208
O bagulho é de outro nível, mano.
95
00:06:12,541 --> 00:06:13,416
Lemon pepper?
96
00:06:35,166 --> 00:06:38,833
Pro chão. Agora, porra!
97
00:06:42,000 --> 00:06:44,666
A gente não quer ninguém bancando o herói.
98
00:06:45,250 --> 00:06:47,875
Viemos roubar a grana do banco,
não a de vocês.
99
00:06:47,875 --> 00:06:50,458
Então não atrapalhem, porra!
100
00:06:53,625 --> 00:06:55,041
Você aí de florzinha.
101
00:06:57,916 --> 00:06:59,958
Oi, está me ouvindo? Você é surdo?
102
00:07:01,041 --> 00:07:02,500
O único preto aqui.
103
00:07:03,416 --> 00:07:07,541
Ponha as mãos pra cima
e vire bem devagar, parceiro.
104
00:07:14,000 --> 00:07:15,958
Não acredito.
105
00:07:19,041 --> 00:07:21,375
Mano!
106
00:07:21,375 --> 00:07:24,291
Não pode ser! E aí, mano?
107
00:07:24,291 --> 00:07:27,041
Fala sério! Como você está?
108
00:07:27,041 --> 00:07:28,500
O cara carregando uma Louis!
109
00:07:28,500 --> 00:07:32,916
Venha me dar um abraço!
O cara todo tímido, pique estrela!
110
00:07:32,916 --> 00:07:35,583
Ei, Steve Jobs. Venha aqui agora!
111
00:07:35,583 --> 00:07:38,416
Pega ele. Estou de boa, mano.
E você como está?
112
00:07:38,416 --> 00:07:40,333
Estou bem. Como vai sua mãe e tal?
113
00:07:40,333 --> 00:07:42,916
Ela está suave, só com uma artritezinha.
114
00:07:42,916 --> 00:07:46,791
Poxa, mas sabe o que ela deveria fazer?
Banho com sulfato de magnésio.
115
00:07:46,791 --> 00:07:50,208
Banho com sulfato de magnésio, boa.
Vou falar pra ela.
116
00:07:50,208 --> 00:07:52,333
Ela só come sal. Vou falar pra ela.
117
00:07:52,333 --> 00:07:54,625
Ela vai ficar felizona que vi você.
118
00:07:54,625 --> 00:07:57,541
Você era um dos únicos amigos
de quem ela gostava. Papo reto!
119
00:07:57,541 --> 00:07:58,666
Serião, mano...
120
00:08:00,708 --> 00:08:03,125
Pode soltar os Rochelle Ferreros.
Não são pra você.
121
00:08:03,125 --> 00:08:06,125
Aquele azul ali é meu.
Na real, pensando bem...
122
00:08:06,125 --> 00:08:09,375
Junte esses cuzões num canto.
Não quero ficar vendo.
123
00:08:09,375 --> 00:08:10,666
Estão me dando nos nervos.
124
00:08:11,750 --> 00:08:14,375
Caralho, está bonitão.
Carregando uma Louis Vuitton.
125
00:08:14,375 --> 00:08:15,875
Eita, porra. Não se preocupe.
126
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
Não vamos fazer nada com o bebê, sacou?
127
00:08:18,458 --> 00:08:20,708
Pode ficar... De quantos meses você está?
128
00:08:20,708 --> 00:08:23,416
Vai fazer um chá revelação? Não, de boa.
129
00:08:23,416 --> 00:08:26,708
Fique ali com os pés pra cima,
tornozelos juntos. Beleza?
130
00:08:27,458 --> 00:08:29,458
Que bênção, cara. É sempre uma bênção.
131
00:08:29,458 --> 00:08:30,958
Total, e ela está ótima.
132
00:08:30,958 --> 00:08:33,875
Pode crer. E você?
O que faz aqui?
133
00:08:33,875 --> 00:08:36,125
Te falar, mano, nada de mais.
134
00:08:36,125 --> 00:08:37,583
Eu vi este lugar na...
135
00:08:38,458 --> 00:08:41,708
entrevista do Jay-Z pro Drink Champs.
Vou te mandar.
136
00:08:41,708 --> 00:08:44,541
- Vou dar uma olhada.
- Quer um Rochelle Ferrero?
137
00:08:44,541 --> 00:08:45,791
Não, já comi alguns.
138
00:08:45,791 --> 00:08:48,416
Beleza. Que doideira, cara.
Papo reto.
139
00:08:48,416 --> 00:08:51,875
Lembrei da vez que a gente tinha aula
com a Srta. Barnes.
140
00:08:51,875 --> 00:08:54,375
Ela jurava que a gente não ia ser
ninguém na vida.
141
00:08:54,375 --> 00:08:57,416
Mas olhe só pra gente agora, mano.
142
00:08:57,416 --> 00:08:58,833
No topo do mundo.
143
00:09:00,458 --> 00:09:02,500
Mulher, você está se escondendo?
144
00:09:03,041 --> 00:09:04,958
Saia daí. Olhe essa doida.
145
00:09:04,958 --> 00:09:07,666
Saia logo daí...
Fala sério, com o taco e tudo!
146
00:09:07,666 --> 00:09:10,416
Largue o taco no gramado agora!
147
00:09:11,000 --> 00:09:14,916
Vá se sentar ao lado da sua irmã!
Ainda vou ter que atirar na branquela.
148
00:09:14,916 --> 00:09:16,875
Não se estresse com isso.
149
00:09:16,875 --> 00:09:19,375
Vocês cobriram as saídas?
Este pico é enorme.
150
00:09:19,375 --> 00:09:21,250
A gente tenta manter profissional.
151
00:09:21,250 --> 00:09:23,833
Cara, você manja demais!
Você é o cara, papo reto.
152
00:09:23,833 --> 00:09:26,291
Ei, vocês sabem quem ele é?
153
00:09:31,333 --> 00:09:32,666
Não sei o quê, magia
154
00:09:32,666 --> 00:09:36,000
Não sei o quê, não sei o que lá, magia
155
00:09:36,000 --> 00:09:39,750
Esses desgraçados não têm bom gosto.
Vão consumir cultura.
156
00:09:39,750 --> 00:09:41,833
Mas vamos voltar aos trabalhos.
157
00:09:41,833 --> 00:09:44,791
Você parece bem,
carregando uma Louis Vuitton.
158
00:09:44,791 --> 00:09:47,125
Papo reto. Que bom ver você!
159
00:09:47,125 --> 00:09:49,000
Quando sair, tranque a porta.
160
00:09:49,000 --> 00:09:50,750
- Segurança, né.
- Beleza.
161
00:09:50,750 --> 00:09:52,291
Mano, corra atrás da grana.
162
00:09:52,291 --> 00:09:55,375
- Estou correndo, vou faturar.
- Sei que vai.
163
00:09:55,375 --> 00:09:56,625
Ei, cuide-se!
164
00:09:56,625 --> 00:09:58,791
- Beleza, atividade.
- Valeu.
165
00:09:58,791 --> 00:10:02,041
Aqui é a polícia de Beach!
O local está cercado.
166
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
Saiam com as mãos para cima!
167
00:10:06,041 --> 00:10:08,208
Acho que vou ficar
mais um pouquinho, pode ser?
168
00:10:08,208 --> 00:10:10,500
Claro, mano. A gente pode jogar golfe.
169
00:10:10,500 --> 00:10:12,958
- Te dou um handicap.
- Me dá isso daí!
170
00:10:12,958 --> 00:10:15,916
NEGOCIAÇÕES
171
00:10:32,083 --> 00:10:33,500
Uma das mãos dele desamarrou.
172
00:10:34,083 --> 00:10:35,583
- O que...
- Não desamarrou!
173
00:10:35,583 --> 00:10:37,500
Está se achando espertinho? Venha aqui!
174
00:10:37,500 --> 00:10:40,458
Não me bata no rosto, por favor!
175
00:10:45,291 --> 00:10:46,125
Quer um?
176
00:10:47,333 --> 00:10:49,833
Pode fazer um macchiato com espuma?
177
00:10:49,833 --> 00:10:52,541
- Sim, pode deixar.
- Mas sem muita, por favor.
178
00:10:52,541 --> 00:10:53,833
- Saquei.
- Beleza.
179
00:11:00,583 --> 00:11:01,458
Sr. Staples.
180
00:11:02,833 --> 00:11:03,875
O quê?
181
00:11:05,583 --> 00:11:08,416
Notei que o senhor conhece os assaltantes.
182
00:11:09,250 --> 00:11:10,125
Supostamente.
183
00:11:10,833 --> 00:11:13,416
Poderia me ajudar a sair daqui vivo?
184
00:11:13,416 --> 00:11:15,750
Como me ajudou antes com o empréstimo?
185
00:11:16,666 --> 00:11:18,750
Na verdade, o oposto disso.
186
00:11:19,583 --> 00:11:22,333
Quer saber?
Não há nada que eu possa fazer.
187
00:11:23,458 --> 00:11:26,291
Por favor! Eu só não quero morrer.
188
00:11:28,875 --> 00:11:32,083
- Talvez eu tenha a solução.
- Sim! Qualquer coisa.
189
00:11:32,583 --> 00:11:33,666
Quero meu empréstimo.
190
00:11:34,333 --> 00:11:36,291
Isso é ridículo!
191
00:11:37,500 --> 00:11:40,875
Não. Tudo bem.
192
00:11:41,958 --> 00:11:43,541
- Tudo bem?
- Tudo bem.
193
00:11:44,041 --> 00:11:45,166
Tudo bem, então.
194
00:11:45,833 --> 00:11:46,958
Tudo bem, então.
195
00:11:48,458 --> 00:11:49,666
O negociador já ligou?
196
00:11:49,666 --> 00:11:53,000
- Já, cara. Ligou e tal.
- Como assim?
197
00:11:53,000 --> 00:11:54,750
Não falou nada de mais.
198
00:11:55,333 --> 00:11:57,083
Eles cercaram o prédio.
199
00:11:57,083 --> 00:11:58,958
A SWAT está vindo, procedimento padrão.
200
00:11:58,958 --> 00:12:01,958
- Eles são tão previsíveis, né?
- Zero imaginação.
201
00:12:03,000 --> 00:12:04,541
Falou quanto queria?
202
00:12:04,541 --> 00:12:06,625
Falei, 800 mil.
203
00:12:06,625 --> 00:12:08,500
Não acha que é muito pouco?
204
00:12:08,500 --> 00:12:12,833
Não sou ganancioso. Tenho um trampo bom.
Aqui todo mundo é sindicalizado.
205
00:12:13,416 --> 00:12:14,333
Papo reto.
206
00:12:14,333 --> 00:12:15,750
E por que está fazendo isto?
207
00:12:16,250 --> 00:12:19,666
Sonho grande, mano.
E não vou vencer pegando turnos duplos.
208
00:12:20,333 --> 00:12:22,708
Mas estou tranquilo.
Planejei tudo e vai dar certo.
209
00:12:23,458 --> 00:12:24,500
Manda o papo.
210
00:12:24,500 --> 00:12:28,625
Escuta isto.
Estou aprendendo a pilotar no Oculus.
211
00:12:28,625 --> 00:12:30,458
É um simulador de voo bem realista.
212
00:12:30,458 --> 00:12:33,375
Falei pro negociador
mandar um helicóptero pro telhado.
213
00:12:33,375 --> 00:12:36,250
A gente pega o piloto
e o joga do prédio, suave.
214
00:12:36,250 --> 00:12:40,083
Aí eu e a rapaziada voamos pra fronteira,
provavelmente pro México.
215
00:12:40,083 --> 00:12:42,583
Tá ligado? A gente pula de paraquedas.
216
00:12:42,583 --> 00:12:47,375
Algo suave, nenhuma loucura.
Meu mano viu um Airbnb em Tulum.
217
00:12:47,375 --> 00:12:50,875
Sacou? Mano, só lençol fino na parada,
218
00:12:50,875 --> 00:12:52,666
produtinhos de luxo, vai vendo.
219
00:12:52,666 --> 00:12:54,791
Velas de aromaterapia.
Só produto cheiroso.
220
00:12:54,791 --> 00:12:58,083
E fica a uma quadra da tirolesa,
pra me manter ativo.
221
00:12:58,083 --> 00:13:01,833
Pensei em ficar lá
pelo menos até as férias de primavera.
222
00:13:01,833 --> 00:13:05,875
Vai pedir pra receber em espécie
ou por transferência?
223
00:13:06,875 --> 00:13:09,333
Transferência. E aí transformar
em blockchain.
224
00:13:09,333 --> 00:13:11,750
Dê uma pesquisada nessa parada,
é o futuro.
225
00:13:12,250 --> 00:13:15,750
Não sei, não. Dá pra rastrear
cada movimentação com blockchain.
226
00:13:15,750 --> 00:13:18,291
Acho que é melhor em espécie.
227
00:13:19,291 --> 00:13:20,375
Não sei se te falei,
228
00:13:20,375 --> 00:13:24,250
mas eu e aquele gerente ali
somos chegados. Parceiros.
229
00:13:24,250 --> 00:13:26,916
Aposto que consigo
fazê-lo abrir o cofre pra você.
230
00:13:26,916 --> 00:13:28,875
E de quanto a gente está falando?
231
00:13:28,875 --> 00:13:30,166
De tudo que tiverem.
232
00:13:30,666 --> 00:13:33,541
Pensei também
que eu poderia fazer um pé de meia...
233
00:13:33,541 --> 00:13:36,541
Claro, você merece.
Trabalhou duro, como sempre.
234
00:13:36,541 --> 00:13:38,083
Você merece, na moral.
235
00:13:38,083 --> 00:13:39,666
Beleza, vou fazer o corre.
236
00:13:39,666 --> 00:13:42,291
Faça o que faz de melhor.
Jogue seu charme, valeu?
237
00:13:43,125 --> 00:13:45,125
Acredito em você, mano. Papo reto.
238
00:13:46,291 --> 00:13:48,916
Fala, mano. A gente discutiu aqui...
239
00:13:51,250 --> 00:13:52,083
Seguinte.
240
00:13:53,041 --> 00:13:54,500
Eles querem dez milhões.
241
00:13:54,500 --> 00:13:56,625
Dez milhões de dólares?
242
00:13:57,333 --> 00:13:58,541
Isso é um absurdo.
243
00:13:58,541 --> 00:14:01,083
Cale a boca
antes que eu dê um tiro em você!
244
00:14:01,083 --> 00:14:02,458
Está bem.
245
00:14:03,083 --> 00:14:05,333
Dez milhões de dólares e um helicóptero.
246
00:14:05,333 --> 00:14:07,666
Ou podemos começar a matar testemunhas.
247
00:14:07,666 --> 00:14:09,750
Falo que não colaborou, te executam...
248
00:14:10,666 --> 00:14:14,458
Não, tudo bem.
Todo o nosso dinheiro está no cofre,
249
00:14:14,458 --> 00:14:17,333
mas não tenho o código da porta do cofre.
250
00:14:17,333 --> 00:14:19,583
Claro que não. Onde posso encontrá-lo?
251
00:14:19,583 --> 00:14:22,083
Não sei. Está acima da minha competência.
252
00:14:22,833 --> 00:14:26,083
Mas, se estiver aqui,
deve estar no andar dos executivos.
253
00:14:26,083 --> 00:14:27,541
Não sei bem onde.
254
00:14:28,291 --> 00:14:30,291
Talvez no escritório do gerente-geral.
255
00:14:32,916 --> 00:14:34,875
Já volto. Fique aí.
256
00:14:34,875 --> 00:14:35,833
Está bem.
257
00:15:03,666 --> 00:15:04,666
Fala, meu velho.
258
00:15:05,791 --> 00:15:08,125
Não precisa fazer isso.
O banco está sendo roubado.
259
00:15:08,125 --> 00:15:09,708
Você pode ir pra casa.
260
00:15:10,791 --> 00:15:13,000
Se o Sr. Barclay manda varrer, eu varro.
261
00:15:13,000 --> 00:15:14,500
O que foi que falou, mano?
262
00:15:17,125 --> 00:15:19,333
Olhe como fala, meu jovem.
263
00:15:20,875 --> 00:15:26,083
Gerações inteiras da minha família
trabalharam para o Sr. Fargo.
264
00:15:26,083 --> 00:15:29,708
O Sr. Fargo era um homem mau.
265
00:15:30,750 --> 00:15:34,000
Mas, no dia 2 de janeiro de 1863,
266
00:15:34,666 --> 00:15:40,458
o Sr. Fargo vendeu este banco
e todas estas propriedades ao Sr. Barclay.
267
00:15:41,333 --> 00:15:44,000
E o Sr. Barclay é o melhor
que eu poderia pedir.
268
00:15:44,500 --> 00:15:45,666
Ele é bom para mim.
269
00:15:46,958 --> 00:15:48,833
Quando ele come, nós comemos.
270
00:15:49,375 --> 00:15:52,000
Então, quando o Sr. Barclay manda varrer,
271
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
eu varro.
272
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
Se me der licença, meu jovem,
273
00:15:55,750 --> 00:15:58,750
este piso não vai se limpar sozinho.
274
00:16:04,333 --> 00:16:09,500
Deus vai turvar a água
275
00:16:17,541 --> 00:16:24,458
GERENTE-GERAL
276
00:16:29,750 --> 00:16:30,625
Alô?
277
00:16:30,625 --> 00:16:32,291
Ligação a cobrar de...
278
00:16:32,291 --> 00:16:33,375
Amigo.
279
00:16:33,375 --> 00:16:35,666
...um detento na Penitenciária de Winfrey.
280
00:16:35,666 --> 00:16:38,458
Se aceita a ligação, diga ou aperte cinco.
281
00:16:41,583 --> 00:16:42,583
Alô?
282
00:16:42,583 --> 00:16:44,666
E aí, mano? O que tem feito?
283
00:16:44,666 --> 00:16:47,750
Nada de mais. Estou no banco, e você?
284
00:16:48,250 --> 00:16:50,500
Perfeito, preciso de um favor.
285
00:16:50,500 --> 00:16:53,166
Vou precisar de uma grana emprestada,
chegou muamba nova.
286
00:16:53,166 --> 00:16:54,750
Quero um iPhone ou sei lá.
287
00:16:54,750 --> 00:16:56,208
Mano, eu até emprestaria,
288
00:16:56,208 --> 00:17:00,000
mas o banco está sendo roubado agora.
Posso fazer isso depois?
289
00:17:00,000 --> 00:17:01,541
Então está aí com o Timothy?
290
00:17:03,208 --> 00:17:04,208
Como sabe?
291
00:17:04,708 --> 00:17:07,208
As notícias voam no xilindró.
292
00:17:07,208 --> 00:17:09,750
Por que está aí?
Você é mais do tipo que entra e sai.
293
00:17:10,250 --> 00:17:13,333
Vim pedir um empréstimo,
mas começaram a me enrolar.
294
00:17:13,333 --> 00:17:15,000
Sabe como é.
295
00:17:15,625 --> 00:17:19,083
Negando, manipulando, excluindo.
296
00:17:20,583 --> 00:17:21,416
O de sempre.
297
00:17:21,416 --> 00:17:24,958
Pau no cu deles.
Não vou tolerar preconceito e racismo.
298
00:17:24,958 --> 00:17:28,041
Nem esquente.
Me passe o endereço que quando eu sair...
299
00:17:28,041 --> 00:17:30,625
A ligação está sendo monitorada e gravada.
300
00:17:30,625 --> 00:17:33,666
Cara, significa muito pra mim
você dizer isso.
301
00:17:33,666 --> 00:17:35,541
Foi um dia bem difícil.
302
00:17:37,041 --> 00:17:38,500
Extremamente difícil.
303
00:17:39,291 --> 00:17:42,000
Beleza, você parece ocupado.
Depois a gente se fala.
304
00:17:42,000 --> 00:17:43,333
Atividade, mano.
305
00:17:50,416 --> 00:17:51,458
Atividade.
306
00:18:27,375 --> 00:18:30,875
Mas, no dia 2 de janeiro de 1863,
307
00:18:30,875 --> 00:18:33,375
o Sr. Fargo vendeu este banco...
308
00:18:34,625 --> 00:18:39,375
Deus vai turvar a água
309
00:19:08,833 --> 00:19:10,250
Por que eu sairia com você?
310
00:19:10,250 --> 00:19:11,958
Você é um ladrão de bancos.
311
00:19:12,458 --> 00:19:15,541
Não sou ladrão de bancos.
Sou assistente médico.
312
00:19:15,541 --> 00:19:18,708
Faço isso às vezes com meus manos.
Todo mundo precisa de hobbies.
313
00:19:19,208 --> 00:19:20,250
Você não é criminoso?
314
00:19:20,750 --> 00:19:21,875
Supostamente.
315
00:19:22,541 --> 00:19:24,666
Linda, eu tenho 1,80m de pura safadeza.
316
00:19:24,666 --> 00:19:28,625
Pele negra caramelada,
e estes são meus dentes de verdade. Chama.
317
00:19:30,333 --> 00:19:32,916
Quando sair daqui, por que não me segue?
318
00:19:32,916 --> 00:19:36,666
Não esqueça, Northside_TimThaLoc.
319
00:19:37,166 --> 00:19:39,208
Não vou mentir, você é muito gata.
320
00:19:39,208 --> 00:19:40,958
A gente combina, tá ligada?
321
00:19:42,083 --> 00:19:43,416
Estou fazendo um esquema.
322
00:19:43,416 --> 00:19:45,000
- Vou mudar...
- Temos um problema.
323
00:19:45,000 --> 00:19:46,666
O banco está cercado!
324
00:19:46,666 --> 00:19:49,416
- Vocês estão sem saída!
- Um momento.
325
00:19:49,416 --> 00:19:51,916
Abaixem as armas
e saiam com as mãos para cima!
326
00:19:51,916 --> 00:19:53,750
Que porra é essa?
327
00:19:54,791 --> 00:19:56,791
Aconteceu um segundo roubo aqui hoje?
328
00:19:57,875 --> 00:20:00,916
Pra ser justo,
vocês praticaram o único roubo.
329
00:20:01,583 --> 00:20:04,000
- Isto foi um furto.
- Que diferença faz?
330
00:20:04,958 --> 00:20:08,166
É simples. Quando você furta,
é o George Clooney.
331
00:20:09,166 --> 00:20:10,250
Quando rouba um banco,
332
00:20:11,125 --> 00:20:12,250
é a Queen Latifah.
333
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
Queen Latifah!
334
00:20:17,875 --> 00:20:21,875
Porra!
335
00:20:21,875 --> 00:20:24,291
- Pode gritar.
- Foda-se a Queen Latifah!
336
00:20:24,291 --> 00:20:25,583
Não vamos a Tulum?
337
00:20:26,291 --> 00:20:29,541
Foda-se Tulum!
Não temos dinheiro, Timothy!
338
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
Beleza, Nicky.
339
00:20:31,291 --> 00:20:32,958
Mas que caralho!
340
00:20:33,625 --> 00:20:35,000
- Vamos.
- Porra!
341
00:20:35,000 --> 00:20:37,208
Tudo bem. Vamos ajudá-lo a superar.
342
00:20:37,708 --> 00:20:42,291
Porra! Mas que caralho!
343
00:20:42,291 --> 00:20:43,375
Não se preocupe.
344
00:20:48,541 --> 00:20:50,458
Acha que fui com muita sede ao pote?
345
00:20:52,333 --> 00:20:53,333
Um pouquinho.
346
00:20:54,791 --> 00:20:57,375
Sinto que tem algo que está reprimindo.
347
00:20:58,208 --> 00:21:01,791
Se quiser compartilhar algo comigo,
este é um espaço seguro.
348
00:21:04,375 --> 00:21:06,791
Cara, lembra quando eu falei aquilo
349
00:21:08,250 --> 00:21:12,458
sobre estar tudo indo bem,
sobre Tulum e tal?
350
00:21:15,583 --> 00:21:17,250
Não está tudo bem, mano.
351
00:21:18,708 --> 00:21:20,166
Foi o meu ego falando.
352
00:21:21,666 --> 00:21:22,500
Sabe...
353
00:21:24,458 --> 00:21:26,666
só quero sentir que sou o suficiente.
354
00:21:27,791 --> 00:21:32,250
Estou tentando chegar
em outro patamar, como você.
355
00:21:32,958 --> 00:21:34,791
Com todos esses brancos, tá ligado?
356
00:21:37,416 --> 00:21:39,208
Eles nem me deram um empréstimo.
357
00:21:39,208 --> 00:21:40,375
Está falando sério?
358
00:21:41,000 --> 00:21:41,833
Seríssimo.
359
00:21:42,958 --> 00:21:44,958
Mas tudo bem, aprendi algo hoje.
360
00:21:45,791 --> 00:21:47,250
Dinheiro não é tudo.
361
00:21:48,666 --> 00:21:50,208
Tipo, olha pra essas pessoas.
362
00:21:50,958 --> 00:21:53,791
Claro, são ricas, poderosas, mas...
363
00:21:55,166 --> 00:21:56,125
são feias.
364
00:21:56,750 --> 00:21:57,708
Pode crer.
365
00:21:58,208 --> 00:21:59,750
No fim das contas,
366
00:22:00,250 --> 00:22:02,500
a verdadeira felicidade vem de dentro.
367
00:22:06,458 --> 00:22:10,250
Na moral, mano.
Você é um sopro de esperança.
368
00:22:12,666 --> 00:22:13,916
Eu tento ser.
369
00:22:16,500 --> 00:22:18,333
- Vou vazar.
- Beleza.
370
00:22:18,333 --> 00:22:20,916
- Está ficando tarde.
- Vamos sentir sua falta.
371
00:22:20,916 --> 00:22:22,333
- Pode crer.
- Sei.
372
00:22:22,833 --> 00:22:26,458
Pode crer. Aliás, queria dar uma sugestão.
373
00:22:28,125 --> 00:22:31,083
Nos filmes, sempre soltam
dois reféns por vez, cara.
374
00:22:31,083 --> 00:22:32,375
Pode aliviar pro seu lado.
375
00:22:32,375 --> 00:22:34,416
Cara, você é muito inteligente.
376
00:22:34,416 --> 00:22:37,416
Eu devia ter te chamado
pra fazer parte da equipe.
377
00:22:37,416 --> 00:22:40,166
- De boa, me chame na próxima.
- Pode deixar.
378
00:22:40,166 --> 00:22:41,333
Em quem você pensou?
379
00:22:45,166 --> 00:22:46,875
O parceiro ali está acenando.
380
00:22:47,875 --> 00:22:49,000
Ele é o gerente.
381
00:22:51,166 --> 00:22:52,416
Venha, engomadinho.
382
00:23:00,416 --> 00:23:02,833
Me avise quando for a Tulum, cara.
Encontro vocês.
383
00:23:02,833 --> 00:23:05,500
- Pode crer! Falou, mano.
- Valeu.
384
00:23:05,500 --> 00:23:07,125
Saiam com as mãos para cima!
385
00:23:10,666 --> 00:23:14,541
- Você se mijou?
- Não. Transpiro muito.
386
00:23:23,291 --> 00:23:26,708
NEGÓCIO PRETO
387
00:23:26,708 --> 00:23:28,541
Os juros são baixos, né?
388
00:23:29,375 --> 00:23:30,208
Sim.
389
00:23:34,500 --> 00:23:37,708
Mãos para cima! Mãos ao alto, porra!
390
00:23:37,708 --> 00:23:38,708
Você está bem?
391
00:23:38,708 --> 00:23:40,083
Sim. Está com calor?
392
00:23:44,375 --> 00:23:46,166
- Eu não faria isso...
- Ele tem uma arma!
393
00:24:51,666 --> 00:24:56,583
Legendas: Júlia Schaefer Trindade