1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 QUALQUER SEMELHANÇA COM EVENTOS REAIS É COINCIDÊNCIA 3 00:00:32,291 --> 00:00:33,125 E aí? 4 00:00:36,208 --> 00:00:39,833 Olá. Desculpe, mas os banheiros são só para clientes. 5 00:00:39,833 --> 00:00:43,833 Não vim aqui pra isso. Posso falar com um agente de crédito? 6 00:00:46,125 --> 00:00:47,458 Perdão, como é? 7 00:00:47,458 --> 00:00:50,666 Um agente de crédito, sabe? Pra pequenos negócios e tal. 8 00:00:51,250 --> 00:00:53,833 Uma linha de crédito, juros baixos... 9 00:00:56,625 --> 00:00:57,958 Oi, tem um senhor aqui 10 00:00:57,958 --> 00:01:01,666 que quer falar sobre um empréstimo para pequenos negócios. 11 00:01:04,000 --> 00:01:04,833 Sim. 12 00:01:21,166 --> 00:01:22,291 Nossa... 13 00:01:23,916 --> 00:01:25,000 Tchau. 14 00:01:26,208 --> 00:01:27,250 Venha comigo. 15 00:01:44,666 --> 00:01:47,666 Sr. Hightower, prazer. Obrigado por me receber. 16 00:01:47,666 --> 00:01:50,666 Sei que é ocupado, então vou direto ao assunto. 17 00:01:51,791 --> 00:01:55,000 Qual é a causa número um de morte nas comunidades negras? 18 00:01:55,000 --> 00:01:55,916 - Armas... - Açúcar. 19 00:01:57,375 --> 00:02:00,458 Doenças cardíacas, diabetes e câncer 20 00:02:01,083 --> 00:02:03,458 podem estar ligados ao consumo de açúcar. 21 00:02:03,458 --> 00:02:04,708 E eu tenho a solução. 22 00:02:05,708 --> 00:02:07,791 Intrigante. E qual é? 23 00:02:08,541 --> 00:02:09,875 Que bom que perguntou. 24 00:02:13,916 --> 00:02:14,875 Kapow! 25 00:02:16,833 --> 00:02:19,958 Apresentando Kapow! Pops, o café da manhã do futuro. 26 00:02:24,000 --> 00:02:28,125 Sem açúcar, sem aditivos, mas cheio de fibras e nutrientes. 27 00:02:28,125 --> 00:02:31,458 Não é só uma vitória para você, mas para todos nós. 28 00:02:31,458 --> 00:02:35,500 E quanto capital precisa para lançar este... 29 00:02:36,000 --> 00:02:36,833 cereal? 30 00:02:36,833 --> 00:02:39,541 Um pequeno investimento de três a cinco milhões de dólares. 31 00:02:40,208 --> 00:02:42,708 Aqui estão a proposta e documentos financeiros. 32 00:02:43,208 --> 00:02:46,958 Nossa, fazia tempo que eu não via um destes. 33 00:02:47,583 --> 00:02:48,708 Vamos dar uma olhada. 34 00:02:49,250 --> 00:02:50,541 Certo. 35 00:02:51,916 --> 00:02:54,333 Bom, serei honesto com você. 36 00:02:54,333 --> 00:02:58,208 Só de olhar a primeira página, sei que não vai dar certo. 37 00:02:58,208 --> 00:02:59,791 O que tem a primeira página? 38 00:02:59,791 --> 00:03:03,458 Aqui diz que sua profissão é "artista". 39 00:03:04,041 --> 00:03:05,958 O que isso quer dizer? 40 00:03:05,958 --> 00:03:09,208 É isso, sou artista. Interdisciplinar, na verdade. 41 00:03:09,208 --> 00:03:11,375 Transito em meios diferentes e... 42 00:03:12,083 --> 00:03:12,916 enfim... 43 00:03:15,125 --> 00:03:16,083 Sou rapper, é isso. 44 00:03:16,875 --> 00:03:19,708 Entendi. E aí está o nosso problema, Sr. Staples. 45 00:03:20,291 --> 00:03:22,166 Trabalhar com entretenimento 46 00:03:22,166 --> 00:03:25,125 é algo que não consideramos ideal. 47 00:03:25,125 --> 00:03:29,291 Para você ser pago, as pessoas precisam se divertir. 48 00:03:29,875 --> 00:03:34,416 Precisam rir, precisam dançar, precisam sentir a vibe. 49 00:03:35,166 --> 00:03:39,416 Mas, eventualmente, elas param de sentir a vibe. 50 00:03:39,416 --> 00:03:43,375 E quando esse dia chegar, e certamente vai chegar, 51 00:03:44,666 --> 00:03:46,458 ainda precisaremos do nosso dinheiro. 52 00:03:46,958 --> 00:03:50,208 Percebe o nosso dilema, Sr. Staples? 53 00:03:50,208 --> 00:03:53,083 Sim, mas se olhar na página 16, vai ver que tem 54 00:03:53,083 --> 00:03:56,250 - projeções. - Projeções. Isso, projeções. 55 00:03:56,750 --> 00:03:59,375 E vejo que tem uma cópia do seu contrato de gravação 56 00:03:59,375 --> 00:04:04,000 garantindo um adiantamento para todos os álbuns comissionados. 57 00:04:04,000 --> 00:04:07,333 E vejo que são 15 álbuns. 58 00:04:07,333 --> 00:04:10,041 O senhor sabe o valor dos adiantamentos? 59 00:04:10,041 --> 00:04:13,333 Sim, eu sei. São 500 mil dólares por cada. 60 00:04:17,666 --> 00:04:22,166 Perdão, não é minha intenção fazê-lo se sentir insignificante. 61 00:04:22,166 --> 00:04:24,791 Meio milhão de dólares é muito dinheiro. 62 00:04:25,291 --> 00:04:26,125 Mas não aqui. 63 00:04:27,041 --> 00:04:29,625 Este não é um banco comum. 64 00:04:29,625 --> 00:04:32,416 Nós lidamos com pessoas com alto poder aquisitivo. 65 00:04:32,416 --> 00:04:34,125 Pessoas com ilhas particulares. 66 00:04:34,125 --> 00:04:36,541 Pessoas com bunkers de luxo para o apocalipse. 67 00:04:36,541 --> 00:04:40,333 Pessoas com consciências digitais para quando morrerem. 68 00:04:40,916 --> 00:04:44,166 O senhor tem uma consciência digital para quando morrer? 69 00:04:44,833 --> 00:04:46,125 Tipo Ghost in the Shell? 70 00:04:47,083 --> 00:04:50,541 Desculpe, Sr. Staples. O senhor parece uma ótima pessoa, mas... 71 00:04:51,500 --> 00:04:53,000 não há nada que eu possa fazer. 72 00:05:00,833 --> 00:05:01,666 Obrigado. 73 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 Aqui está. 74 00:05:15,666 --> 00:05:18,083 Shirley, mande o próximo cliente. 75 00:05:19,416 --> 00:05:21,625 Caralho. E aí, chefe? 76 00:05:24,875 --> 00:05:26,208 E aí, maninho? 77 00:05:27,750 --> 00:05:29,458 O que está fazendo aqui? 78 00:05:29,458 --> 00:05:32,625 Vim tentar conseguir um empréstimo pra um negócio que quero começar. 79 00:05:32,625 --> 00:05:34,500 Pode crer, de quanto precisa? 80 00:05:34,500 --> 00:05:35,541 Alguns milhões. 81 00:05:35,541 --> 00:05:36,625 Porra, só isso? 82 00:05:37,541 --> 00:05:39,708 Não precisa fazer a mão, cara. 83 00:05:40,208 --> 00:05:41,625 - Tem certeza? - Tenho, de boa. 84 00:05:41,625 --> 00:05:46,750 Você que sabe. Mas olha só, quer uma tacinha de Luc Belaire? 85 00:05:46,750 --> 00:05:49,416 Não bebo, mas que doideira ver você aqui. 86 00:05:49,416 --> 00:05:52,375 Me falaram que artista não ganha o suficiente pra este banco. 87 00:05:52,375 --> 00:05:53,583 Podem até ter razão. 88 00:05:53,583 --> 00:05:56,125 É por isso que você tem que diversificar. 89 00:05:56,125 --> 00:05:58,291 Você tem que ir à terra prometida. 90 00:05:59,125 --> 00:06:01,083 Tem 95 hectares. 91 00:06:01,583 --> 00:06:03,875 Criamos nossas próprias galinhas, mano. 92 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 Milhares de galinhas, milhares. 93 00:06:06,833 --> 00:06:09,166 Correndo pra todo lado, quá-quá-quá. 94 00:06:09,166 --> 00:06:11,208 O bagulho é de outro nível, mano. 95 00:06:12,541 --> 00:06:13,416 Lemon pepper? 96 00:06:35,166 --> 00:06:38,833 Pro chão. Agora, porra! 97 00:06:42,000 --> 00:06:44,666 A gente não quer ninguém bancando o herói. 98 00:06:45,250 --> 00:06:47,875 Viemos roubar a grana do banco, não a de vocês. 99 00:06:47,875 --> 00:06:50,458 Então não atrapalhem, porra! 100 00:06:53,625 --> 00:06:55,041 Você aí de florzinha. 101 00:06:57,916 --> 00:06:59,958 Oi, está me ouvindo? Você é surdo? 102 00:07:01,041 --> 00:07:02,500 O único preto aqui. 103 00:07:03,416 --> 00:07:07,541 Ponha as mãos pra cima e vire bem devagar, parceiro. 104 00:07:14,000 --> 00:07:15,958 Não acredito. 105 00:07:19,041 --> 00:07:21,375 Mano! 106 00:07:21,375 --> 00:07:24,291 Não pode ser! E aí, mano? 107 00:07:24,291 --> 00:07:27,041 Fala sério! Como você está? 108 00:07:27,041 --> 00:07:28,500 O cara carregando uma Louis! 109 00:07:28,500 --> 00:07:32,916 Venha me dar um abraço! O cara todo tímido, pique estrela! 110 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 Ei, Steve Jobs. Venha aqui agora! 111 00:07:35,583 --> 00:07:38,416 Pega ele. Estou de boa, mano. E você como está? 112 00:07:38,416 --> 00:07:40,333 Estou bem. Como vai sua mãe e tal? 113 00:07:40,333 --> 00:07:42,916 Ela está suave, só com uma artritezinha. 114 00:07:42,916 --> 00:07:46,791 Poxa, mas sabe o que ela deveria fazer? Banho com sulfato de magnésio. 115 00:07:46,791 --> 00:07:50,208 Banho com sulfato de magnésio, boa. Vou falar pra ela. 116 00:07:50,208 --> 00:07:52,333 Ela só come sal. Vou falar pra ela. 117 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 Ela vai ficar felizona que vi você. 118 00:07:54,625 --> 00:07:57,541 Você era um dos únicos amigos de quem ela gostava. Papo reto! 119 00:07:57,541 --> 00:07:58,666 Serião, mano... 120 00:08:00,708 --> 00:08:03,125 Pode soltar os Rochelle Ferreros. Não são pra você. 121 00:08:03,125 --> 00:08:06,125 Aquele azul ali é meu. Na real, pensando bem... 122 00:08:06,125 --> 00:08:09,375 Junte esses cuzões num canto. Não quero ficar vendo. 123 00:08:09,375 --> 00:08:10,666 Estão me dando nos nervos. 124 00:08:11,750 --> 00:08:14,375 Caralho, está bonitão. Carregando uma Louis Vuitton. 125 00:08:14,375 --> 00:08:15,875 Eita, porra. Não se preocupe. 126 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Não vamos fazer nada com o bebê, sacou? 127 00:08:18,458 --> 00:08:20,708 Pode ficar... De quantos meses você está? 128 00:08:20,708 --> 00:08:23,416 Vai fazer um chá revelação? Não, de boa. 129 00:08:23,416 --> 00:08:26,708 Fique ali com os pés pra cima, tornozelos juntos. Beleza? 130 00:08:27,458 --> 00:08:29,458 Que bênção, cara. É sempre uma bênção. 131 00:08:29,458 --> 00:08:30,958 Total, e ela está ótima. 132 00:08:30,958 --> 00:08:33,875 Pode crer. E você? O que faz aqui? 133 00:08:33,875 --> 00:08:36,125 Te falar, mano, nada de mais. 134 00:08:36,125 --> 00:08:37,583 Eu vi este lugar na... 135 00:08:38,458 --> 00:08:41,708 entrevista do Jay-Z pro Drink Champs. Vou te mandar. 136 00:08:41,708 --> 00:08:44,541 - Vou dar uma olhada. - Quer um Rochelle Ferrero? 137 00:08:44,541 --> 00:08:45,791 Não, já comi alguns. 138 00:08:45,791 --> 00:08:48,416 Beleza. Que doideira, cara. Papo reto. 139 00:08:48,416 --> 00:08:51,875 Lembrei da vez que a gente tinha aula com a Srta. Barnes. 140 00:08:51,875 --> 00:08:54,375 Ela jurava que a gente não ia ser ninguém na vida. 141 00:08:54,375 --> 00:08:57,416 Mas olhe só pra gente agora, mano. 142 00:08:57,416 --> 00:08:58,833 No topo do mundo. 143 00:09:00,458 --> 00:09:02,500 Mulher, você está se escondendo? 144 00:09:03,041 --> 00:09:04,958 Saia daí. Olhe essa doida. 145 00:09:04,958 --> 00:09:07,666 Saia logo daí... Fala sério, com o taco e tudo! 146 00:09:07,666 --> 00:09:10,416 Largue o taco no gramado agora! 147 00:09:11,000 --> 00:09:14,916 Vá se sentar ao lado da sua irmã! Ainda vou ter que atirar na branquela. 148 00:09:14,916 --> 00:09:16,875 Não se estresse com isso. 149 00:09:16,875 --> 00:09:19,375 Vocês cobriram as saídas? Este pico é enorme. 150 00:09:19,375 --> 00:09:21,250 A gente tenta manter profissional. 151 00:09:21,250 --> 00:09:23,833 Cara, você manja demais! Você é o cara, papo reto. 152 00:09:23,833 --> 00:09:26,291 Ei, vocês sabem quem ele é? 153 00:09:31,333 --> 00:09:32,666 Não sei o quê, magia 154 00:09:32,666 --> 00:09:36,000 Não sei o quê, não sei o que lá, magia 155 00:09:36,000 --> 00:09:39,750 Esses desgraçados não têm bom gosto. Vão consumir cultura. 156 00:09:39,750 --> 00:09:41,833 Mas vamos voltar aos trabalhos. 157 00:09:41,833 --> 00:09:44,791 Você parece bem, carregando uma Louis Vuitton. 158 00:09:44,791 --> 00:09:47,125 Papo reto. Que bom ver você! 159 00:09:47,125 --> 00:09:49,000 Quando sair, tranque a porta. 160 00:09:49,000 --> 00:09:50,750 - Segurança, né. - Beleza. 161 00:09:50,750 --> 00:09:52,291 Mano, corra atrás da grana. 162 00:09:52,291 --> 00:09:55,375 - Estou correndo, vou faturar. - Sei que vai. 163 00:09:55,375 --> 00:09:56,625 Ei, cuide-se! 164 00:09:56,625 --> 00:09:58,791 - Beleza, atividade. - Valeu. 165 00:09:58,791 --> 00:10:02,041 Aqui é a polícia de Beach! O local está cercado. 166 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 Saiam com as mãos para cima! 167 00:10:06,041 --> 00:10:08,208 Acho que vou ficar mais um pouquinho, pode ser? 168 00:10:08,208 --> 00:10:10,500 Claro, mano. A gente pode jogar golfe. 169 00:10:10,500 --> 00:10:12,958 - Te dou um handicap. - Me dá isso daí! 170 00:10:12,958 --> 00:10:15,916 NEGOCIAÇÕES 171 00:10:32,083 --> 00:10:33,500 Uma das mãos dele desamarrou. 172 00:10:34,083 --> 00:10:35,583 - O que... - Não desamarrou! 173 00:10:35,583 --> 00:10:37,500 Está se achando espertinho? Venha aqui! 174 00:10:37,500 --> 00:10:40,458 Não me bata no rosto, por favor! 175 00:10:45,291 --> 00:10:46,125 Quer um? 176 00:10:47,333 --> 00:10:49,833 Pode fazer um macchiato com espuma? 177 00:10:49,833 --> 00:10:52,541 - Sim, pode deixar. - Mas sem muita, por favor. 178 00:10:52,541 --> 00:10:53,833 - Saquei. - Beleza. 179 00:11:00,583 --> 00:11:01,458 Sr. Staples. 180 00:11:02,833 --> 00:11:03,875 O quê? 181 00:11:05,583 --> 00:11:08,416 Notei que o senhor conhece os assaltantes. 182 00:11:09,250 --> 00:11:10,125 Supostamente. 183 00:11:10,833 --> 00:11:13,416 Poderia me ajudar a sair daqui vivo? 184 00:11:13,416 --> 00:11:15,750 Como me ajudou antes com o empréstimo? 185 00:11:16,666 --> 00:11:18,750 Na verdade, o oposto disso. 186 00:11:19,583 --> 00:11:22,333 Quer saber? Não há nada que eu possa fazer. 187 00:11:23,458 --> 00:11:26,291 Por favor! Eu só não quero morrer. 188 00:11:28,875 --> 00:11:32,083 - Talvez eu tenha a solução. - Sim! Qualquer coisa. 189 00:11:32,583 --> 00:11:33,666 Quero meu empréstimo. 190 00:11:34,333 --> 00:11:36,291 Isso é ridículo! 191 00:11:37,500 --> 00:11:40,875 Não. Tudo bem. 192 00:11:41,958 --> 00:11:43,541 - Tudo bem? - Tudo bem. 193 00:11:44,041 --> 00:11:45,166 Tudo bem, então. 194 00:11:45,833 --> 00:11:46,958 Tudo bem, então. 195 00:11:48,458 --> 00:11:49,666 O negociador já ligou? 196 00:11:49,666 --> 00:11:53,000 - Já, cara. Ligou e tal. - Como assim? 197 00:11:53,000 --> 00:11:54,750 Não falou nada de mais. 198 00:11:55,333 --> 00:11:57,083 Eles cercaram o prédio. 199 00:11:57,083 --> 00:11:58,958 A SWAT está vindo, procedimento padrão. 200 00:11:58,958 --> 00:12:01,958 - Eles são tão previsíveis, né? - Zero imaginação. 201 00:12:03,000 --> 00:12:04,541 Falou quanto queria? 202 00:12:04,541 --> 00:12:06,625 Falei, 800 mil. 203 00:12:06,625 --> 00:12:08,500 Não acha que é muito pouco? 204 00:12:08,500 --> 00:12:12,833 Não sou ganancioso. Tenho um trampo bom. Aqui todo mundo é sindicalizado. 205 00:12:13,416 --> 00:12:14,333 Papo reto. 206 00:12:14,333 --> 00:12:15,750 E por que está fazendo isto? 207 00:12:16,250 --> 00:12:19,666 Sonho grande, mano. E não vou vencer pegando turnos duplos. 208 00:12:20,333 --> 00:12:22,708 Mas estou tranquilo. Planejei tudo e vai dar certo. 209 00:12:23,458 --> 00:12:24,500 Manda o papo. 210 00:12:24,500 --> 00:12:28,625 Escuta isto. Estou aprendendo a pilotar no Oculus. 211 00:12:28,625 --> 00:12:30,458 É um simulador de voo bem realista. 212 00:12:30,458 --> 00:12:33,375 Falei pro negociador mandar um helicóptero pro telhado. 213 00:12:33,375 --> 00:12:36,250 A gente pega o piloto e o joga do prédio, suave. 214 00:12:36,250 --> 00:12:40,083 Aí eu e a rapaziada voamos pra fronteira, provavelmente pro México. 215 00:12:40,083 --> 00:12:42,583 Tá ligado? A gente pula de paraquedas. 216 00:12:42,583 --> 00:12:47,375 Algo suave, nenhuma loucura. Meu mano viu um Airbnb em Tulum. 217 00:12:47,375 --> 00:12:50,875 Sacou? Mano, só lençol fino na parada, 218 00:12:50,875 --> 00:12:52,666 produtinhos de luxo, vai vendo. 219 00:12:52,666 --> 00:12:54,791 Velas de aromaterapia. Só produto cheiroso. 220 00:12:54,791 --> 00:12:58,083 E fica a uma quadra da tirolesa, pra me manter ativo. 221 00:12:58,083 --> 00:13:01,833 Pensei em ficar lá pelo menos até as férias de primavera. 222 00:13:01,833 --> 00:13:05,875 Vai pedir pra receber em espécie ou por transferência? 223 00:13:06,875 --> 00:13:09,333 Transferência. E aí transformar em blockchain. 224 00:13:09,333 --> 00:13:11,750 Dê uma pesquisada nessa parada, é o futuro. 225 00:13:12,250 --> 00:13:15,750 Não sei, não. Dá pra rastrear cada movimentação com blockchain. 226 00:13:15,750 --> 00:13:18,291 Acho que é melhor em espécie. 227 00:13:19,291 --> 00:13:20,375 Não sei se te falei, 228 00:13:20,375 --> 00:13:24,250 mas eu e aquele gerente ali somos chegados. Parceiros. 229 00:13:24,250 --> 00:13:26,916 Aposto que consigo fazê-lo abrir o cofre pra você. 230 00:13:26,916 --> 00:13:28,875 E de quanto a gente está falando? 231 00:13:28,875 --> 00:13:30,166 De tudo que tiverem. 232 00:13:30,666 --> 00:13:33,541 Pensei também que eu poderia fazer um pé de meia... 233 00:13:33,541 --> 00:13:36,541 Claro, você merece. Trabalhou duro, como sempre. 234 00:13:36,541 --> 00:13:38,083 Você merece, na moral. 235 00:13:38,083 --> 00:13:39,666 Beleza, vou fazer o corre. 236 00:13:39,666 --> 00:13:42,291 Faça o que faz de melhor. Jogue seu charme, valeu? 237 00:13:43,125 --> 00:13:45,125 Acredito em você, mano. Papo reto. 238 00:13:46,291 --> 00:13:48,916 Fala, mano. A gente discutiu aqui... 239 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 Seguinte. 240 00:13:53,041 --> 00:13:54,500 Eles querem dez milhões. 241 00:13:54,500 --> 00:13:56,625 Dez milhões de dólares? 242 00:13:57,333 --> 00:13:58,541 Isso é um absurdo. 243 00:13:58,541 --> 00:14:01,083 Cale a boca antes que eu dê um tiro em você! 244 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 Está bem. 245 00:14:03,083 --> 00:14:05,333 Dez milhões de dólares e um helicóptero. 246 00:14:05,333 --> 00:14:07,666 Ou podemos começar a matar testemunhas. 247 00:14:07,666 --> 00:14:09,750 Falo que não colaborou, te executam... 248 00:14:10,666 --> 00:14:14,458 Não, tudo bem. Todo o nosso dinheiro está no cofre, 249 00:14:14,458 --> 00:14:17,333 mas não tenho o código da porta do cofre. 250 00:14:17,333 --> 00:14:19,583 Claro que não. Onde posso encontrá-lo? 251 00:14:19,583 --> 00:14:22,083 Não sei. Está acima da minha competência. 252 00:14:22,833 --> 00:14:26,083 Mas, se estiver aqui, deve estar no andar dos executivos. 253 00:14:26,083 --> 00:14:27,541 Não sei bem onde. 254 00:14:28,291 --> 00:14:30,291 Talvez no escritório do gerente-geral. 255 00:14:32,916 --> 00:14:34,875 Já volto. Fique aí. 256 00:14:34,875 --> 00:14:35,833 Está bem. 257 00:15:03,666 --> 00:15:04,666 Fala, meu velho. 258 00:15:05,791 --> 00:15:08,125 Não precisa fazer isso. O banco está sendo roubado. 259 00:15:08,125 --> 00:15:09,708 Você pode ir pra casa. 260 00:15:10,791 --> 00:15:13,000 Se o Sr. Barclay manda varrer, eu varro. 261 00:15:13,000 --> 00:15:14,500 O que foi que falou, mano? 262 00:15:17,125 --> 00:15:19,333 Olhe como fala, meu jovem. 263 00:15:20,875 --> 00:15:26,083 Gerações inteiras da minha família trabalharam para o Sr. Fargo. 264 00:15:26,083 --> 00:15:29,708 O Sr. Fargo era um homem mau. 265 00:15:30,750 --> 00:15:34,000 Mas, no dia 2 de janeiro de 1863, 266 00:15:34,666 --> 00:15:40,458 o Sr. Fargo vendeu este banco e todas estas propriedades ao Sr. Barclay. 267 00:15:41,333 --> 00:15:44,000 E o Sr. Barclay é o melhor que eu poderia pedir. 268 00:15:44,500 --> 00:15:45,666 Ele é bom para mim. 269 00:15:46,958 --> 00:15:48,833 Quando ele come, nós comemos. 270 00:15:49,375 --> 00:15:52,000 Então, quando o Sr. Barclay manda varrer, 271 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 eu varro. 272 00:15:53,500 --> 00:15:55,750 Se me der licença, meu jovem, 273 00:15:55,750 --> 00:15:58,750 este piso não vai se limpar sozinho. 274 00:16:04,333 --> 00:16:09,500 Deus vai turvar a água 275 00:16:17,541 --> 00:16:24,458 GERENTE-GERAL 276 00:16:29,750 --> 00:16:30,625 Alô? 277 00:16:30,625 --> 00:16:32,291 Ligação a cobrar de... 278 00:16:32,291 --> 00:16:33,375 Amigo. 279 00:16:33,375 --> 00:16:35,666 ...um detento na Penitenciária de Winfrey. 280 00:16:35,666 --> 00:16:38,458 Se aceita a ligação, diga ou aperte cinco. 281 00:16:41,583 --> 00:16:42,583 Alô? 282 00:16:42,583 --> 00:16:44,666 E aí, mano? O que tem feito? 283 00:16:44,666 --> 00:16:47,750 Nada de mais. Estou no banco, e você? 284 00:16:48,250 --> 00:16:50,500 Perfeito, preciso de um favor. 285 00:16:50,500 --> 00:16:53,166 Vou precisar de uma grana emprestada, chegou muamba nova. 286 00:16:53,166 --> 00:16:54,750 Quero um iPhone ou sei lá. 287 00:16:54,750 --> 00:16:56,208 Mano, eu até emprestaria, 288 00:16:56,208 --> 00:17:00,000 mas o banco está sendo roubado agora. Posso fazer isso depois? 289 00:17:00,000 --> 00:17:01,541 Então está aí com o Timothy? 290 00:17:03,208 --> 00:17:04,208 Como sabe? 291 00:17:04,708 --> 00:17:07,208 As notícias voam no xilindró. 292 00:17:07,208 --> 00:17:09,750 Por que está aí? Você é mais do tipo que entra e sai. 293 00:17:10,250 --> 00:17:13,333 Vim pedir um empréstimo, mas começaram a me enrolar. 294 00:17:13,333 --> 00:17:15,000 Sabe como é. 295 00:17:15,625 --> 00:17:19,083 Negando, manipulando, excluindo. 296 00:17:20,583 --> 00:17:21,416 O de sempre. 297 00:17:21,416 --> 00:17:24,958 Pau no cu deles. Não vou tolerar preconceito e racismo. 298 00:17:24,958 --> 00:17:28,041 Nem esquente. Me passe o endereço que quando eu sair... 299 00:17:28,041 --> 00:17:30,625 A ligação está sendo monitorada e gravada. 300 00:17:30,625 --> 00:17:33,666 Cara, significa muito pra mim você dizer isso. 301 00:17:33,666 --> 00:17:35,541 Foi um dia bem difícil. 302 00:17:37,041 --> 00:17:38,500 Extremamente difícil. 303 00:17:39,291 --> 00:17:42,000 Beleza, você parece ocupado. Depois a gente se fala. 304 00:17:42,000 --> 00:17:43,333 Atividade, mano. 305 00:17:50,416 --> 00:17:51,458 Atividade. 306 00:18:27,375 --> 00:18:30,875 Mas, no dia 2 de janeiro de 1863, 307 00:18:30,875 --> 00:18:33,375 o Sr. Fargo vendeu este banco... 308 00:18:34,625 --> 00:18:39,375 Deus vai turvar a água 309 00:19:08,833 --> 00:19:10,250 Por que eu sairia com você? 310 00:19:10,250 --> 00:19:11,958 Você é um ladrão de bancos. 311 00:19:12,458 --> 00:19:15,541 Não sou ladrão de bancos. Sou assistente médico. 312 00:19:15,541 --> 00:19:18,708 Faço isso às vezes com meus manos. Todo mundo precisa de hobbies. 313 00:19:19,208 --> 00:19:20,250 Você não é criminoso? 314 00:19:20,750 --> 00:19:21,875 Supostamente. 315 00:19:22,541 --> 00:19:24,666 Linda, eu tenho 1,80m de pura safadeza. 316 00:19:24,666 --> 00:19:28,625 Pele negra caramelada, e estes são meus dentes de verdade. Chama. 317 00:19:30,333 --> 00:19:32,916 Quando sair daqui, por que não me segue? 318 00:19:32,916 --> 00:19:36,666 Não esqueça, Northside_TimThaLoc. 319 00:19:37,166 --> 00:19:39,208 Não vou mentir, você é muito gata. 320 00:19:39,208 --> 00:19:40,958 A gente combina, tá ligada? 321 00:19:42,083 --> 00:19:43,416 Estou fazendo um esquema. 322 00:19:43,416 --> 00:19:45,000 - Vou mudar... - Temos um problema. 323 00:19:45,000 --> 00:19:46,666 O banco está cercado! 324 00:19:46,666 --> 00:19:49,416 - Vocês estão sem saída! - Um momento. 325 00:19:49,416 --> 00:19:51,916 Abaixem as armas e saiam com as mãos para cima! 326 00:19:51,916 --> 00:19:53,750 Que porra é essa? 327 00:19:54,791 --> 00:19:56,791 Aconteceu um segundo roubo aqui hoje? 328 00:19:57,875 --> 00:20:00,916 Pra ser justo, vocês praticaram o único roubo. 329 00:20:01,583 --> 00:20:04,000 - Isto foi um furto. - Que diferença faz? 330 00:20:04,958 --> 00:20:08,166 É simples. Quando você furta, é o George Clooney. 331 00:20:09,166 --> 00:20:10,250 Quando rouba um banco, 332 00:20:11,125 --> 00:20:12,250 é a Queen Latifah. 333 00:20:13,541 --> 00:20:15,416 Queen Latifah! 334 00:20:17,875 --> 00:20:21,875 Porra! 335 00:20:21,875 --> 00:20:24,291 - Pode gritar. - Foda-se a Queen Latifah! 336 00:20:24,291 --> 00:20:25,583 Não vamos a Tulum? 337 00:20:26,291 --> 00:20:29,541 Foda-se Tulum! Não temos dinheiro, Timothy! 338 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 Beleza, Nicky. 339 00:20:31,291 --> 00:20:32,958 Mas que caralho! 340 00:20:33,625 --> 00:20:35,000 - Vamos. - Porra! 341 00:20:35,000 --> 00:20:37,208 Tudo bem. Vamos ajudá-lo a superar. 342 00:20:37,708 --> 00:20:42,291 Porra! Mas que caralho! 343 00:20:42,291 --> 00:20:43,375 Não se preocupe. 344 00:20:48,541 --> 00:20:50,458 Acha que fui com muita sede ao pote? 345 00:20:52,333 --> 00:20:53,333 Um pouquinho. 346 00:20:54,791 --> 00:20:57,375 Sinto que tem algo que está reprimindo. 347 00:20:58,208 --> 00:21:01,791 Se quiser compartilhar algo comigo, este é um espaço seguro. 348 00:21:04,375 --> 00:21:06,791 Cara, lembra quando eu falei aquilo 349 00:21:08,250 --> 00:21:12,458 sobre estar tudo indo bem, sobre Tulum e tal? 350 00:21:15,583 --> 00:21:17,250 Não está tudo bem, mano. 351 00:21:18,708 --> 00:21:20,166 Foi o meu ego falando. 352 00:21:21,666 --> 00:21:22,500 Sabe... 353 00:21:24,458 --> 00:21:26,666 só quero sentir que sou o suficiente. 354 00:21:27,791 --> 00:21:32,250 Estou tentando chegar em outro patamar, como você. 355 00:21:32,958 --> 00:21:34,791 Com todos esses brancos, tá ligado? 356 00:21:37,416 --> 00:21:39,208 Eles nem me deram um empréstimo. 357 00:21:39,208 --> 00:21:40,375 Está falando sério? 358 00:21:41,000 --> 00:21:41,833 Seríssimo. 359 00:21:42,958 --> 00:21:44,958 Mas tudo bem, aprendi algo hoje. 360 00:21:45,791 --> 00:21:47,250 Dinheiro não é tudo. 361 00:21:48,666 --> 00:21:50,208 Tipo, olha pra essas pessoas. 362 00:21:50,958 --> 00:21:53,791 Claro, são ricas, poderosas, mas... 363 00:21:55,166 --> 00:21:56,125 são feias. 364 00:21:56,750 --> 00:21:57,708 Pode crer. 365 00:21:58,208 --> 00:21:59,750 No fim das contas, 366 00:22:00,250 --> 00:22:02,500 a verdadeira felicidade vem de dentro. 367 00:22:06,458 --> 00:22:10,250 Na moral, mano. Você é um sopro de esperança. 368 00:22:12,666 --> 00:22:13,916 Eu tento ser. 369 00:22:16,500 --> 00:22:18,333 - Vou vazar. - Beleza. 370 00:22:18,333 --> 00:22:20,916 - Está ficando tarde. - Vamos sentir sua falta. 371 00:22:20,916 --> 00:22:22,333 - Pode crer. - Sei. 372 00:22:22,833 --> 00:22:26,458 Pode crer. Aliás, queria dar uma sugestão. 373 00:22:28,125 --> 00:22:31,083 Nos filmes, sempre soltam dois reféns por vez, cara. 374 00:22:31,083 --> 00:22:32,375 Pode aliviar pro seu lado. 375 00:22:32,375 --> 00:22:34,416 Cara, você é muito inteligente. 376 00:22:34,416 --> 00:22:37,416 Eu devia ter te chamado pra fazer parte da equipe. 377 00:22:37,416 --> 00:22:40,166 - De boa, me chame na próxima. - Pode deixar. 378 00:22:40,166 --> 00:22:41,333 Em quem você pensou? 379 00:22:45,166 --> 00:22:46,875 O parceiro ali está acenando. 380 00:22:47,875 --> 00:22:49,000 Ele é o gerente. 381 00:22:51,166 --> 00:22:52,416 Venha, engomadinho. 382 00:23:00,416 --> 00:23:02,833 Me avise quando for a Tulum, cara. Encontro vocês. 383 00:23:02,833 --> 00:23:05,500 - Pode crer! Falou, mano. - Valeu. 384 00:23:05,500 --> 00:23:07,125 Saiam com as mãos para cima! 385 00:23:10,666 --> 00:23:14,541 - Você se mijou? - Não. Transpiro muito. 386 00:23:23,291 --> 00:23:26,708 NEGÓCIO PRETO 387 00:23:26,708 --> 00:23:28,541 Os juros são baixos, né? 388 00:23:29,375 --> 00:23:30,208 Sim. 389 00:23:34,500 --> 00:23:37,708 Mãos para cima! Mãos ao alto, porra! 390 00:23:37,708 --> 00:23:38,708 Você está bem? 391 00:23:38,708 --> 00:23:40,083 Sim. Está com calor? 392 00:23:44,375 --> 00:23:46,166 - Eu não faria isso... - Ele tem uma arma! 393 00:24:51,666 --> 00:24:56,583 Legendas: Júlia Schaefer Trindade