1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 ВСЕ СОБЫТИЯ И ПЕРСОНАЖИ ВЫМЫШЛЕНЫ 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 ЛЮБЫЕ СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНОСТЬЮ АБСОЛЮТНО СЛУЧАЙНЫ 3 00:00:32,291 --> 00:00:33,125 Как дела? 4 00:00:36,208 --> 00:00:39,833 Прошу прощения, туалеты только для клиентов. 5 00:00:39,833 --> 00:00:43,833 Ага, я не за этим. Могу ли я поговорить со спецом по кредитованию? 6 00:00:46,125 --> 00:00:47,458 Прошу прощения. Что? 7 00:00:47,458 --> 00:00:50,666 Специалист по кредитованию, типа, для малого бизнеса. 8 00:00:51,250 --> 00:00:53,833 SBA. Низкие проценты... 9 00:00:56,625 --> 00:00:57,958 Да, тут джентльмен 10 00:00:57,958 --> 00:01:01,250 хочет поговорить с кем-то о кредите для малого бизнеса. 11 00:01:04,000 --> 00:01:04,833 Да. 12 00:01:21,166 --> 00:01:22,291 Боже... 13 00:01:23,916 --> 00:01:25,000 Пока. 14 00:01:26,208 --> 00:01:27,250 Пойдемте. 15 00:01:44,541 --> 00:01:47,750 Мистер Хайтауэр, очень рад. Спасибо, что уделили время. 16 00:01:47,750 --> 00:01:50,666 Знаю, у вас его в обрез, так что сразу к делу. 17 00:01:51,791 --> 00:01:55,000 Какова причина смерти номер один среди темнокожих? 18 00:01:55,000 --> 00:01:56,500 - Стрельба... - Сахар. 19 00:01:57,375 --> 00:01:59,833 Сердечно-сосудистые заболевания, диабет, 20 00:01:59,833 --> 00:02:03,458 рак, всё это может быть связано с потреблением сахара. 21 00:02:03,458 --> 00:02:04,708 Я придумал решение. 22 00:02:05,708 --> 00:02:07,791 Любопытно. Какое же? 23 00:02:08,541 --> 00:02:09,791 Рад, что вы спросили. 24 00:02:13,916 --> 00:02:14,875 Бум! 25 00:02:16,833 --> 00:02:19,958 Представляю «Бумбастик!», завтраки будущего. 26 00:02:24,000 --> 00:02:28,125 Без сахара и добавок, зато куча клетчатки и полезных веществ. 27 00:02:28,125 --> 00:02:31,458 Это важно не только для вас, но и для нас всех. 28 00:02:31,458 --> 00:02:33,916 И сколько вы просите, 29 00:02:33,916 --> 00:02:36,833 чтобы выпустить эти... хлопья? 30 00:02:36,833 --> 00:02:39,416 Небольшая инвестиция, три-пять миллионов. 31 00:02:40,208 --> 00:02:42,708 Вот предложение и финансовые документы. 32 00:02:43,208 --> 00:02:46,958 Ух ты, давненько я такого не видал. 33 00:02:47,583 --> 00:02:48,708 Посмотрим. 34 00:02:49,291 --> 00:02:50,541 Так-так. 35 00:02:51,916 --> 00:02:54,333 Что ж, буду с вами честен. 36 00:02:54,333 --> 00:02:58,208 С первой страницы видно, что ничего не выйдет. 37 00:02:58,208 --> 00:02:59,791 Что с ней не так? 38 00:02:59,791 --> 00:03:03,458 В графе «работа» указано «деятель искусства». 39 00:03:04,041 --> 00:03:05,958 Что именно это значит? 40 00:03:05,958 --> 00:03:09,208 Да, я творец. В разных отраслях искусства. 41 00:03:09,208 --> 00:03:11,375 Я пробую разные направления и... 42 00:03:12,083 --> 00:03:15,666 Вы же знаете, я рэпер. Я... 43 00:03:16,875 --> 00:03:19,541 В этом-то и проблема, мистер Стейплс. 44 00:03:20,291 --> 00:03:22,166 Индустрия развлечений для нас 45 00:03:22,166 --> 00:03:25,125 не выглядит привлекательным вариантом. 46 00:03:25,125 --> 00:03:29,291 Чтобы вам платили, нужно развлекать людей. 47 00:03:29,875 --> 00:03:31,458 Они должны смеяться. 48 00:03:31,458 --> 00:03:34,416 Они должны танцевать. Толпу нужно зажечь. 49 00:03:35,166 --> 00:03:39,416 Но однажды они перестают зажигаться. 50 00:03:39,416 --> 00:03:43,375 И когда этот день настанет, а он обязательно настанет, 51 00:03:44,625 --> 00:03:46,291 кредит-то надо отдавать. 52 00:03:46,958 --> 00:03:50,208 Понимаете, в чем тут дилемма, мистер Стейплс? 53 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 Да, если глянете на страницу 16, там прогнозы... 54 00:03:53,125 --> 00:03:56,666 Прогнозы. Они самые. 55 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 Вижу копию вашего контракта со студией, 56 00:03:59,375 --> 00:04:04,000 по которому вам гарантирован аванс за все записанные альбомы. 57 00:04:04,000 --> 00:04:07,333 И я вижу, что их 15. 58 00:04:07,333 --> 00:04:10,041 Вы случайно не знаете сумму аванса? 59 00:04:10,041 --> 00:04:13,333 Да. 500 000 долларов. За каждый. 60 00:04:17,666 --> 00:04:22,166 Извините, если это прозвучало унизительно, мистер Стейплс. 61 00:04:22,166 --> 00:04:24,791 Полмиллиона долларов - это куча денег. 62 00:04:25,291 --> 00:04:26,125 Но не здесь. 63 00:04:27,041 --> 00:04:29,625 Это вам не обычный банк. 64 00:04:29,625 --> 00:04:32,416 Наши клиенты владеют крупными капиталами. 65 00:04:32,416 --> 00:04:34,125 Они покупают острова. 66 00:04:34,125 --> 00:04:36,541 Они строят роскошные бункеры. 67 00:04:36,541 --> 00:04:40,333 Им создают цифровое сознание для посмертия. 68 00:04:40,916 --> 00:04:44,166 У вас есть цифровое сознание для посмертия? 69 00:04:44,833 --> 00:04:46,375 Типа «Призрак в доспехах»? 70 00:04:47,083 --> 00:04:49,791 Мне жаль, мистер Стейплс. Вы молодец, 71 00:04:49,791 --> 00:04:52,583 но у меня связаны руки. 72 00:05:00,833 --> 00:05:02,333 - Спасибо. - Угу. 73 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 Ладно, вот. 74 00:05:15,666 --> 00:05:18,083 Ширли, можешь привести следующего клиента? 75 00:05:19,416 --> 00:05:21,625 Хана. Привет, начальник. 76 00:05:24,875 --> 00:05:26,208 Как оно, братишка? 77 00:05:27,750 --> 00:05:29,458 Какого хрена приперся? 78 00:05:29,458 --> 00:05:32,625 Я пытаюсь получить кредит на свой стартап. 79 00:05:32,625 --> 00:05:34,500 А сколько тебе надо? 80 00:05:34,500 --> 00:05:35,541 Пару лямов. 81 00:05:35,541 --> 00:05:36,625 И всё? 82 00:05:37,541 --> 00:05:39,583 Нет, это лишнее. 83 00:05:40,208 --> 00:05:41,708 - Точно? - Да, всё пучком. 84 00:05:41,708 --> 00:05:46,750 Уважаю. Но смотри, чувак. Выпьешь бокал Luc Belaire? 85 00:05:46,750 --> 00:05:49,416 Нет, я не пью. Но я офигел, что ты здесь. 86 00:05:49,416 --> 00:05:52,375 Мне сказали, что это банк не для артистов. 87 00:05:52,375 --> 00:05:53,583 Может, оно и так. 88 00:05:53,583 --> 00:05:56,083 Поэтому надо вкладывать в разное. 89 00:05:56,083 --> 00:05:58,291 Ты должен обрести землю обетованную... 90 00:05:59,125 --> 00:06:01,083 95 гектаров. 91 00:06:01,583 --> 00:06:03,875 Мы сами разводим кур, земеля. 92 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 Тысячи кур, тысячи. 93 00:06:06,833 --> 00:06:09,166 Бегают себе везде, ко-ко-ко. 94 00:06:09,166 --> 00:06:11,208 Надо развиваться, земеля. 95 00:06:12,541 --> 00:06:13,833 Лимонного перчику? 96 00:06:35,166 --> 00:06:38,833 Всем, бляха, лечь на землю, немедленно! 97 00:06:42,000 --> 00:06:44,666 Я вам так скажу, давайте без геройства. 98 00:06:45,250 --> 00:06:47,875 Мы пришли украсть деньги банка, а не ваши! 99 00:06:47,875 --> 00:06:50,458 Так что не лезьте на хрен! 100 00:06:53,625 --> 00:06:55,041 Братюня в цветах. 101 00:06:57,916 --> 00:06:59,958 Ау? Ты слышишь? Глухой, что ли? 102 00:07:01,041 --> 00:07:02,541 Единственный братюня тут. 103 00:07:03,416 --> 00:07:07,541 Подними руки и медленно повернись, кореш. 104 00:07:14,000 --> 00:07:15,958 А это не тот кореш. 105 00:07:19,041 --> 00:07:21,375 Бро! 106 00:07:21,375 --> 00:07:24,291 Да чтоб тебя! Как оно, бро? 107 00:07:24,291 --> 00:07:27,041 Да ладно! Ты чё, братюня? 108 00:07:27,041 --> 00:07:28,500 Обрядился весь в Луи! 109 00:07:28,500 --> 00:07:32,916 Иди, обними братюню! Такой застенчивый, наша суперзвезда! 110 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 Эй! Стив Джобс! Иди сюда, сейчас же! 111 00:07:35,583 --> 00:07:38,416 Покажи ему. Я в поряде, бро! Как жизнь? 112 00:07:38,416 --> 00:07:40,333 Норм. Как мама, как дела? 113 00:07:40,333 --> 00:07:42,916 Коптит себе. Правда, артрит мучает. 114 00:07:42,916 --> 00:07:45,291 Вот засада. Знаешь, что поможет? 115 00:07:45,291 --> 00:07:46,791 Ванна с магниевой солью. 116 00:07:46,791 --> 00:07:50,208 Магниевая соль. Можно попробовать. Я ей посоветую, бро. 117 00:07:50,208 --> 00:07:52,333 Она соль только ест. Подскажу ей. 118 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 Она обрадуется, что я тебя встретил. 119 00:07:54,625 --> 00:07:57,541 Ты единственный из моих друзей, что ей нравился. 120 00:07:57,541 --> 00:07:58,666 Зуб даю, бро... 121 00:07:58,666 --> 00:08:00,625 Алло! 122 00:08:00,625 --> 00:08:03,125 Положи «Рошель Ферреро». Они не для тебя! 123 00:08:03,125 --> 00:08:06,125 Вон те голубенькие - мои. Вообще-то, давай... 124 00:08:06,125 --> 00:08:09,375 Выведи этих уродов на фиг. Видеть их не хочу. 125 00:08:09,375 --> 00:08:10,666 Бесят меня. 126 00:08:11,708 --> 00:08:14,375 Бро, шикарно смотришься. Весь в «Луи Вонтоне». 127 00:08:14,375 --> 00:08:15,875 Ой. Черт, нет, крошка. 128 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Детишек мы не трогаем. Понимаешь, да? 129 00:08:18,458 --> 00:08:20,708 Мы хотим, чтобы... На каком ты сроке? 130 00:08:20,708 --> 00:08:23,416 Пол уже знаешь? Нет, ничего страшного 131 00:08:23,416 --> 00:08:26,708 Иди туда, подними ноги, сведи лодыжки вместе. Хорошо? 132 00:08:27,458 --> 00:08:29,458 Такое счастье, бро. Каждый раз. 133 00:08:29,458 --> 00:08:30,958 Да, она хорошо держится. 134 00:08:30,958 --> 00:08:33,875 Ага. А ты что? Как ты тут оказался? 135 00:08:33,875 --> 00:08:36,125 Да блин, бро. Помаленьку. 136 00:08:36,125 --> 00:08:38,375 Я увидел рекламу в... 137 00:08:38,375 --> 00:08:41,708 В интервью Jay-Z на «Дринк Чемпс». Перекину тебе. 138 00:08:41,708 --> 00:08:44,416 - Да, я гляну. - Будешь «Рошель Ферроро»? 139 00:08:44,416 --> 00:08:45,791 Я уже съел. Спасибо. 140 00:08:45,791 --> 00:08:48,416 Лады. Короче... Это трындец, бро. Слушай. 141 00:08:48,416 --> 00:08:51,875 Я думаю о том времени, когда мы ходили в класс мисс Барнс. 142 00:08:51,875 --> 00:08:54,375 Она была уверена, что мы залажаем. 143 00:08:54,375 --> 00:08:57,416 А ты посмотри на нас. Гляди на нас, братюня. 144 00:08:57,416 --> 00:08:58,833 Мы в шоколаде. 145 00:09:00,458 --> 00:09:02,500 Сучка, ты прячешься? 146 00:09:03,041 --> 00:09:04,958 Выходи, мать твою. Чё за фигня? 147 00:09:04,958 --> 00:09:07,666 Малая, выходи... У нее долбаный патт в руках. 148 00:09:07,666 --> 00:09:10,416 Положи гребаную клюшку на гребаный газон! 149 00:09:11,000 --> 00:09:14,916 И сядь уже рядом с сестрой! Чуть не застрелил белую сучку. 150 00:09:14,916 --> 00:09:16,875 Не выбивайся из амплуа. 151 00:09:16,875 --> 00:09:19,375 Вы перекрыли все выходы? По-серьезному. 152 00:09:19,375 --> 00:09:21,250 Пытаемся быть профессионалами. 153 00:09:21,250 --> 00:09:23,833 Но ты, бро, ты рулишь! Ты топовый чувак. 154 00:09:23,833 --> 00:09:26,291 Эй, народ, вы вообще знаете, кто это? 155 00:09:31,791 --> 00:09:32,666 ...это магия 156 00:09:34,625 --> 00:09:36,000 ...это магия 157 00:09:36,000 --> 00:09:39,750 У этих долбодятлов нет вкуса. Искусство надо знать. 158 00:09:39,750 --> 00:09:41,833 Но давай к нашим баранам. 159 00:09:41,833 --> 00:09:44,791 Хорошо выглядишь. Нарядился в «Луи Вонттон». 160 00:09:44,791 --> 00:09:47,125 Врубаешься, да? Рад тебя видеть. 161 00:09:47,125 --> 00:09:50,750 Будешь выходить, прикрой двери. Мы пытаемся не палиться. 162 00:09:50,750 --> 00:09:52,291 Но зарабатывай бабло. 163 00:09:52,291 --> 00:09:55,375 - Да я зарабатываю. Без базара. - А я знаю. 164 00:09:55,375 --> 00:09:56,625 Эй, береги себя! 165 00:09:56,625 --> 00:09:58,791 Порядок, задай жару. 166 00:09:58,791 --> 00:10:02,041 Это полиция Лонг-Бич! Банк окружен! 167 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 Выходите с поднятыми руками! 168 00:10:06,041 --> 00:10:08,208 Решил еще потусоваться с вами. Норм? 169 00:10:08,208 --> 00:10:10,500 Давай, бро. Можем поиграть в гольф. 170 00:10:10,500 --> 00:10:12,958 - Я дам тебе фору. - Эй, а ну, отдай! 171 00:10:12,958 --> 00:10:15,916 ПЕРЕГОВОРЫ 172 00:10:32,083 --> 00:10:33,500 Одна рука развязана. 173 00:10:34,083 --> 00:10:35,583 - Что... - Нет, неправда! 174 00:10:35,583 --> 00:10:37,500 Под дурачка не коси. Иди сюда! 175 00:10:37,500 --> 00:10:40,458 Нет! Только не по лицу... Прошу! 176 00:10:45,291 --> 00:10:46,125 Будешь? 177 00:10:47,333 --> 00:10:49,833 Можешь сделать облачный маккиато? 178 00:10:49,833 --> 00:10:52,541 - Да, могу. - Но пены чуть-чуть, пожалуйста. 179 00:10:52,541 --> 00:10:53,833 - Хорошо. - Заметано. 180 00:10:59,250 --> 00:11:01,458 Эй, мистер Стейплс. 181 00:11:02,875 --> 00:11:03,875 Что? 182 00:11:03,875 --> 00:11:08,416 Я тут понял, что вы знаете грабителей. 183 00:11:09,250 --> 00:11:10,125 Якобы. 184 00:11:10,833 --> 00:11:13,416 Вы не поможете мне выбраться отсюда живым? 185 00:11:13,416 --> 00:11:15,708 Как ты помог мне с кредитом? 186 00:11:16,666 --> 00:11:18,750 Как раз наоборот. 187 00:11:19,583 --> 00:11:22,333 Знаешь что? Боюсь, у меня руки связаны. 188 00:11:23,458 --> 00:11:26,291 Умоляю вас. Я не хочу умирать. 189 00:11:28,875 --> 00:11:32,083 - Есть мысль. - Да! Да, всё, что скажете. 190 00:11:32,583 --> 00:11:33,583 Мне нужен кредит. 191 00:11:34,333 --> 00:11:36,291 Это нелепо! 192 00:11:36,291 --> 00:11:37,416 Эй! 193 00:11:37,416 --> 00:11:40,875 Нет. Согласен. 194 00:11:41,958 --> 00:11:43,541 - Согласен? - Да. 195 00:11:44,041 --> 00:11:45,125 Ладно. 196 00:11:45,833 --> 00:11:46,958 Ладно. 197 00:11:48,458 --> 00:11:49,666 Переговорщик звонил? 198 00:11:49,666 --> 00:11:53,000 - Да уж. Они позвонили, и всё такое. - Чего рассказывал? 199 00:11:53,000 --> 00:11:54,750 Да хрень всякую. 200 00:11:55,333 --> 00:11:57,041 Они окружили здание. 201 00:11:57,041 --> 00:11:59,041 Спецназ едет, полицейская возня. 202 00:11:59,541 --> 00:12:01,958 - Такие предсказуемые. - Ноль воображения. 203 00:12:03,000 --> 00:12:04,541 Сказал им, сколько хочешь? 204 00:12:04,541 --> 00:12:06,625 Да. 800 тысяч. 205 00:12:06,625 --> 00:12:08,500 Как-то маловато, разве нет? 206 00:12:08,500 --> 00:12:12,583 Я не жадный. У меня хорошая работа. Мы все здесь в профсоюзе, бро. 207 00:12:13,500 --> 00:12:14,333 Странно. 208 00:12:14,333 --> 00:12:15,666 Тогда зачем тебе это? 209 00:12:16,250 --> 00:12:19,666 Мечтаю по-крупному. И я не могу работать в две смены. 210 00:12:20,333 --> 00:12:22,708 Ничего. Я все просчитал. Всё получится. 211 00:12:23,458 --> 00:12:24,500 Рассказывай. 212 00:12:24,500 --> 00:12:28,583 Ладно. Сюрприз: я учился летать на «Окулусе». 213 00:12:28,583 --> 00:12:30,458 Это реальный симулятор полета. 214 00:12:30,458 --> 00:12:33,375 И вот я прошу пригнать вертолет на крышу, так? 215 00:12:33,375 --> 00:12:36,250 Тащу пилота, сбрасываю с крыши. Раз плюнуть. 216 00:12:36,250 --> 00:12:40,083 Тогда мы с ребятами полетим на границу, возможно, мексиканскую. 217 00:12:40,083 --> 00:12:42,583 Врубаешься в тему? И на парашютах вниз. 218 00:12:42,583 --> 00:12:47,375 Потихоньку, без выкрутасов. Мой чел присмотрел хату в Тулуме. 219 00:12:47,375 --> 00:12:50,875 Понял? Бро, говорю тебе, там шелковые простыни, 220 00:12:50,875 --> 00:12:52,666 косметос от Kiehl, гонишь? 221 00:12:52,666 --> 00:12:54,791 Свечи для ароматерапии. Всё люкс. 222 00:12:54,791 --> 00:12:58,083 В квартале от канатной дороги. Я держу себя в форме. 223 00:12:58,083 --> 00:13:01,833 Думаю, я останусь там до весенних каникул. 224 00:13:01,833 --> 00:13:05,875 А ты хочешь наличными или на счет? 225 00:13:06,875 --> 00:13:09,333 На счет. Сбагрю их. Переведу в крипту. 226 00:13:09,333 --> 00:13:11,750 Присмотрись к этой теме. За ней будущее. 227 00:13:12,250 --> 00:13:15,750 Не знаю, бро. Крипту так легко отследить. 228 00:13:15,750 --> 00:13:20,375 Я предпочитаю наличными. Не знаю, говорил ли я тебе, 229 00:13:20,375 --> 00:13:24,250 но мы с вон тем менеджером вообще ладим. Типа приятели. 230 00:13:24,250 --> 00:13:26,958 И я могу попросить его открыть сейф за тобой. 231 00:13:26,958 --> 00:13:28,875 Правда? И как думаешь, что там? 232 00:13:28,875 --> 00:13:31,041 Что-то точно есть. И я тут подумал, 233 00:13:31,041 --> 00:13:33,541 может, ты дашь мне немного отщипнуть... 234 00:13:33,541 --> 00:13:36,541 Без проблем. Заслужил. Ты тяжко работал всю жизнь. 235 00:13:36,541 --> 00:13:38,083 Ты заслужил, без базара. 236 00:13:38,083 --> 00:13:39,666 Заметано. Я погнал. 237 00:13:39,666 --> 00:13:42,291 Давай, дядя. Подшамань там. Лады? 238 00:13:43,125 --> 00:13:45,083 Я верю в тебя, бро. Факт. 239 00:13:46,291 --> 00:13:48,916 Эй, братишка, подымайся. Мы договаривались... 240 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 В общем, 241 00:13:53,041 --> 00:13:54,500 они хотят 10 миллионов. 242 00:13:54,500 --> 00:13:56,625 Десять миллионов долларов? 243 00:13:57,333 --> 00:13:58,541 Это нелепо. 244 00:13:58,541 --> 00:14:01,083 Эй, завали хлебало, пока я тебя не убил! 245 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 Хорошо. 246 00:14:03,083 --> 00:14:05,333 Сказали 10 миллионов и вертолет. 247 00:14:05,333 --> 00:14:07,666 Или начнем убивать свидетелей. 248 00:14:07,666 --> 00:14:09,750 Скажу, что ты отказал. Расстрел... 249 00:14:10,666 --> 00:14:14,458 Нет, всё в порядке. Все наличные в хранилище, 250 00:14:14,458 --> 00:14:17,333 но у меня нет кода от его двери. 251 00:14:17,333 --> 00:14:19,583 Разумеется, нет. Где же этот код? 252 00:14:19,583 --> 00:14:22,000 Не знаю. За такое мне не платят. 253 00:14:22,833 --> 00:14:26,083 Но если искать его - то на начальственном этаже. 254 00:14:26,083 --> 00:14:27,541 Не знаю, где конкретно. 255 00:14:28,291 --> 00:14:30,291 В кабинете управляющего. 256 00:14:32,916 --> 00:14:34,875 Сейчас вернусь. Никуда не уходи. 257 00:14:34,875 --> 00:14:35,833 Хорошо. 258 00:15:03,666 --> 00:15:04,666 Эй, начальник. 259 00:15:05,791 --> 00:15:08,125 Можно не убирать. Банк грабят. 260 00:15:08,125 --> 00:15:09,708 Можешь пойти домой. 261 00:15:10,791 --> 00:15:13,000 Мистер Баркли сказал подмести, я подметаю. 262 00:15:13,000 --> 00:15:14,500 Что это ты выдал? 263 00:15:17,125 --> 00:15:19,333 Придержите язык, юноша. 264 00:15:20,875 --> 00:15:26,083 Видите ли, моя семья работала на мистера Фарго поколениями. 265 00:15:26,083 --> 00:15:29,708 Мистер Фарго был злым человеком. 266 00:15:30,750 --> 00:15:34,000 Но 2 января 1863 года 267 00:15:34,666 --> 00:15:40,458 Фарго продал этот банк и всю эту собственность мистеру Баркли. 268 00:15:41,333 --> 00:15:44,000 А мистер Баркли - лучший из начальников. 269 00:15:44,500 --> 00:15:45,666 Он добр ко мне. 270 00:15:46,958 --> 00:15:48,833 Его успех - наш успех. 271 00:15:49,375 --> 00:15:52,000 И когда мистер Баркли просит подмести, 272 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 я подметаю. 273 00:15:53,500 --> 00:15:55,750 А теперь извините, юноша, 274 00:15:55,750 --> 00:15:58,750 полы сами себя не помоют. 275 00:16:04,333 --> 00:16:09,500 Бог взбаламутит воды... 276 00:16:17,541 --> 00:16:24,458 УПРАВЛЯЮЩИЙ 277 00:16:29,750 --> 00:16:30,625 Есть кто? 278 00:16:30,625 --> 00:16:32,291 Поступил вызов от... 279 00:16:32,291 --> 00:16:33,375 Земеля. 280 00:16:33,375 --> 00:16:35,666 ...заключенного тюрьмы «Уинфри». 281 00:16:35,666 --> 00:16:38,458 Если желаете оплатить звонок, нажмите «пять». 282 00:16:41,583 --> 00:16:42,583 Алло? 283 00:16:42,583 --> 00:16:44,666 Как оно, братюня? Чем занимаешься? 284 00:16:44,666 --> 00:16:47,750 Херней страдаю. В банке. Чего звонишь? 285 00:16:48,250 --> 00:16:50,500 Супер, потому что у меня просьба. 286 00:16:50,500 --> 00:16:53,166 Подкинь пару долларов. Тут новый мерч вышел. 287 00:16:53,166 --> 00:16:54,750 Я пытаюсь достать айфон. 288 00:16:54,750 --> 00:16:56,208 Блин. Я бы и рад, бро, 289 00:16:56,208 --> 00:17:00,000 но банк сейчас ограбят. Можно позже? 290 00:17:00,000 --> 00:17:01,541 Ты там с Тимоти? 291 00:17:03,208 --> 00:17:04,208 Откуда ты знаешь? 292 00:17:04,708 --> 00:17:07,208 Да в тюрьме слухи быстро расходятся. 293 00:17:07,208 --> 00:17:09,750 Что ты там делаешь? Обычно ты по шурику. 294 00:17:10,250 --> 00:17:13,333 Я пришел за кредитом, а они отморозились на хрен. 295 00:17:13,333 --> 00:17:15,000 Их типичные выкрутасы. 296 00:17:15,625 --> 00:17:19,083 Красная черта, газлайтинг, фильтрация. 297 00:17:20,583 --> 00:17:21,416 И всё такое. 298 00:17:21,416 --> 00:17:24,958 Пошли они. Не терпи предрассудки и расизм. 299 00:17:24,958 --> 00:17:28,041 Даже не парься. Скинь адрес, когда я выйду, и... 300 00:17:28,041 --> 00:17:30,625 Ваш звонок прослушивается и записывается. 301 00:17:30,625 --> 00:17:33,666 Блин, бро, я очень ценю твои слова. 302 00:17:33,666 --> 00:17:35,541 День выдался трудный. 303 00:17:37,041 --> 00:17:38,500 Просто очень трудный. 304 00:17:39,291 --> 00:17:42,000 Тогда я перезвоню. У тебя там вроде замес. 305 00:17:42,000 --> 00:17:43,333 Задай им жару. 306 00:17:50,416 --> 00:17:51,458 Задать им жару. 307 00:18:27,375 --> 00:18:30,875 Но 2 января 1863 года 308 00:18:30,875 --> 00:18:33,375 Фарго продал этот банк... 309 00:18:34,625 --> 00:18:39,375 Бог взбаламутит воды... 310 00:19:08,833 --> 00:19:10,250 Встречаться с тобой? 311 00:19:10,250 --> 00:19:11,833 Ты грабишь банки. 312 00:19:12,458 --> 00:19:15,541 Я не грабитель банков, детка. Я фельдшер. 313 00:19:15,541 --> 00:19:18,708 Я просто тусуюсь с земелями. Типа хобби. 314 00:19:19,208 --> 00:19:20,250 Ты же преступник. 315 00:19:20,750 --> 00:19:21,875 Типа. 316 00:19:22,541 --> 00:19:24,666 Слушай, детка, во мне 180 см секса. 317 00:19:24,666 --> 00:19:28,625 Лицо как карамелька, и зубы свои. Свяжись со мной. 318 00:19:30,250 --> 00:19:32,916 Как выйдешь отсюда, подпишись на мою страницу. 319 00:19:32,916 --> 00:19:36,666 Норсайд, нижнее подчеркивание, Тим Зе Лок. Запомни. 320 00:19:37,166 --> 00:19:39,208 Если честно, ты такая лапочка. 321 00:19:39,208 --> 00:19:41,125 Мы подходим друг другу. Скажи? 322 00:19:42,083 --> 00:19:43,416 Я занят, земеля. 323 00:19:43,416 --> 00:19:45,041 - Я могу... - У нас проблема. 324 00:19:45,041 --> 00:19:46,666 Банк окружен! 325 00:19:46,666 --> 00:19:49,416 - Все выходы перекрыты! - Минуточку. 326 00:19:49,416 --> 00:19:51,916 Опустите оружие, выходите с поднятыми руками! 327 00:19:51,916 --> 00:19:53,750 Какого хрена? 328 00:19:54,791 --> 00:19:56,791 Мы не первые грабим их сегодня? 329 00:19:57,875 --> 00:20:00,916 Если честно, вы именно первые грабители. 330 00:20:01,583 --> 00:20:04,000 - Это была кража. - Какая разница? 331 00:20:04,958 --> 00:20:08,166 Всё просто. Провернул кражу - ты Джордж Клуни. 332 00:20:09,166 --> 00:20:10,166 Грабишь банк - 333 00:20:11,125 --> 00:20:12,250 ты Куин Латифа. 334 00:20:13,541 --> 00:20:15,416 Куин Латифа! 335 00:20:17,875 --> 00:20:21,875 Фак! 336 00:20:21,875 --> 00:20:24,291 - Выкричись. - На хрен Куин Латифу! 337 00:20:24,291 --> 00:20:25,583 Мы не едем в Тулум? 338 00:20:26,291 --> 00:20:29,541 Какой на фиг Тулум! У нас нет денег, Тимоти! 339 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 Ладно, Ники. 340 00:20:31,291 --> 00:20:32,958 Трында! 341 00:20:33,625 --> 00:20:35,000 - Пошли. - Фак! 342 00:20:35,000 --> 00:20:37,208 Всё хорошо. Мы ему поможем. 343 00:20:37,708 --> 00:20:42,291 Сука! Да твою же мать! 344 00:20:42,291 --> 00:20:43,375 Ничего, бро. 345 00:20:43,375 --> 00:20:45,250 ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ БАЛАНС 346 00:20:48,541 --> 00:20:50,458 Ты перестарался, бро. 347 00:20:52,333 --> 00:20:53,333 Немного. 348 00:20:54,791 --> 00:20:57,375 Мне кажется, ты подавляешь что-то в себе. 349 00:20:58,208 --> 00:21:02,041 И если хочешь поделиться со мной, это безопасное место. 350 00:21:04,375 --> 00:21:07,125 Бро, помнишь, я говорил, что дела, типа, 351 00:21:08,250 --> 00:21:12,458 идут отлично, Тулум и всё такое? 352 00:21:15,583 --> 00:21:17,250 Всё не так шоколадно, бро. 353 00:21:18,708 --> 00:21:20,166 Это говорило мое эго. 354 00:21:21,666 --> 00:21:22,583 Знаешь, 355 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 я просто хочу быть самодостаточным. 356 00:21:27,791 --> 00:21:32,250 Типа, я пытаюсь быть на уровне, как ты, бро. 357 00:21:32,958 --> 00:21:34,791 Со всеми этими белыми ребятами. 358 00:21:37,416 --> 00:21:39,208 Они мне даже кредит не дали. 359 00:21:39,208 --> 00:21:40,375 В натуре? 360 00:21:41,000 --> 00:21:45,291 В натуре. Но это круто, потому что сегодня я кое-что понял. 361 00:21:45,791 --> 00:21:47,250 Деньги - это еще не всё. 362 00:21:48,666 --> 00:21:50,166 Посмотри на этих людей. 363 00:21:50,958 --> 00:21:53,791 Да, они богатые, влиятельные, но... 364 00:21:55,166 --> 00:21:56,125 они жалкие. 365 00:21:56,750 --> 00:21:57,708 Супер. 366 00:21:58,208 --> 00:21:59,750 В конце концов, 367 00:22:00,250 --> 00:22:02,291 истинное счастье исходит изнутри. 368 00:22:06,458 --> 00:22:10,250 Честно говоря, братан, ты настоящий луч надежды. 369 00:22:12,666 --> 00:22:13,916 Стараюсь. 370 00:22:16,500 --> 00:22:18,333 - Я пойду отсюда. - Хорошо. 371 00:22:18,333 --> 00:22:20,916 - Уже поздно. - Тебя будет не хватать. 372 00:22:20,916 --> 00:22:22,333 - Порядок, бро. - Ага. 373 00:22:22,833 --> 00:22:26,458 Да, порядок. Кстати, у меня есть мыслишка для тебя. 374 00:22:28,125 --> 00:22:31,083 В фильмах всегда выпускают двух заложников за раз. 375 00:22:31,083 --> 00:22:32,375 Может, поможет. 376 00:22:32,375 --> 00:22:34,416 Слушай, а у тебя голова варит. 377 00:22:34,416 --> 00:22:37,416 Надо было взять тебя в команду. 378 00:22:37,416 --> 00:22:40,166 - Позвони мне в следующий раз. - Понял. Точно. 379 00:22:40,166 --> 00:22:41,250 Кого выберешь? 380 00:22:45,166 --> 00:22:46,791 Вон чувак машет рукой. 381 00:22:47,875 --> 00:22:48,833 Он менеджер. 382 00:22:51,166 --> 00:22:52,416 Давай, Перри Эллис. 383 00:23:00,416 --> 00:23:02,833 Позвони из Тулума. Я приеду потусить. 384 00:23:02,833 --> 00:23:05,500 - Конечно! Всего тебе, бро. - И тебе. 385 00:23:05,500 --> 00:23:07,291 Выходите с поднятыми руками! 386 00:23:10,666 --> 00:23:14,541 - Ты обоссался? - Нет. Я сильно потею. 387 00:23:19,791 --> 00:23:23,208 ШОУ ВИНСА СТЕЙПЛСА 388 00:23:23,208 --> 00:23:26,708 ЧЕРНЫЙ БИЗНЕС 389 00:23:26,708 --> 00:23:28,541 У вас низкие проценты, да? 390 00:23:29,375 --> 00:23:30,208 Да. 391 00:23:34,500 --> 00:23:37,708 Руки вверх! Руки вверх, бляха-муха! 392 00:23:37,708 --> 00:23:38,708 Ты в порядке? 393 00:23:38,708 --> 00:23:40,083 Да. Тебе не жарко? 394 00:23:44,666 --> 00:23:46,500 - Лучше не... - У него оружие! 395 00:24:51,666 --> 00:24:56,583 Перевод субтитров: Наталия Дяченко