1
00:00:10,500 --> 00:00:13,916
ESTA ES UNA SERIE DE FICCIÓN
2
00:00:13,916 --> 00:00:17,375
CUALQUIER PARECIDO CON LA REALIDAD
ES PURA COINCIDENCIA
3
00:00:32,291 --> 00:00:33,125
¿Qué tal?
4
00:00:36,208 --> 00:00:39,833
Hola. Lo siento.
Los baños son solo para clientes.
5
00:00:39,833 --> 00:00:43,833
No, vengo para hablar
con el gestor de préstamos.
6
00:00:46,125 --> 00:00:47,458
Perdone. ¿Cómo dice?
7
00:00:47,458 --> 00:00:50,666
Quiero pedir un crédito para pymes.
8
00:00:51,250 --> 00:00:53,833
Con intereses más bajos...
9
00:00:56,625 --> 00:00:57,958
Hola, me preguntan
10
00:00:57,958 --> 00:01:01,250
por un gestor para hablar
de un crédito para pymes.
11
00:01:04,000 --> 00:01:04,833
Sí.
12
00:01:21,166 --> 00:01:22,291
Me parto...
13
00:01:23,916 --> 00:01:25,000
Adiós.
14
00:01:26,208 --> 00:01:27,250
Acompáñeme.
15
00:01:44,666 --> 00:01:47,666
Señor Hightower, gracias por atenderme.
16
00:01:47,666 --> 00:01:50,666
Sé que es un hombre ocupado,
voy a ir al grano.
17
00:01:51,791 --> 00:01:54,833
¿Qué mata a las comunidades racializadas?
18
00:01:54,833 --> 00:01:55,916
- Armas...
- El azúcar.
19
00:01:57,375 --> 00:01:59,833
Enfermedades cardiovasculares, diabetes,
20
00:01:59,833 --> 00:02:03,458
cáncer, todo relacionado
con el consumo de azúcar.
21
00:02:03,458 --> 00:02:04,708
Tengo la solución.
22
00:02:05,708 --> 00:02:07,791
Qué interesante. ¿Cuál es?
23
00:02:08,541 --> 00:02:09,666
Buena pregunta.
24
00:02:13,916 --> 00:02:14,875
¡Kabum!
25
00:02:16,833 --> 00:02:20,041
Estos son los cereales ¡Kabum!,
el desayuno del futuro.
26
00:02:24,000 --> 00:02:28,125
Cero azúcar, cero aditivos,
con mucha fibra y nutrientes.
27
00:02:28,125 --> 00:02:31,458
Un triunfo para usted y para todos.
28
00:02:31,458 --> 00:02:33,916
¿Y cuánto capital pide
29
00:02:33,916 --> 00:02:36,833
para comercializar estos cereales?
30
00:02:36,833 --> 00:02:39,416
Solo de tres a cinco millones de dólares.
31
00:02:40,208 --> 00:02:42,708
La propuesta y los documentos financieros.
32
00:02:43,208 --> 00:02:46,958
Hacía mucho que no veía
una propuesta en papel.
33
00:02:47,583 --> 00:02:48,708
Vamos a ver.
34
00:02:49,250 --> 00:02:50,541
Vale.
35
00:02:51,916 --> 00:02:54,333
Voy a ser sincero con usted.
36
00:02:54,333 --> 00:02:58,208
Solo con mirar la primera página
ya veo que no será viable.
37
00:02:58,208 --> 00:02:59,791
¿Qué problema hay?
38
00:02:59,791 --> 00:03:03,458
Pone que su profesión es "artista".
39
00:03:04,041 --> 00:03:05,958
¿A qué se refiere exactamente?
40
00:03:05,958 --> 00:03:09,208
Soy un artista interdisciplinar.
41
00:03:09,208 --> 00:03:11,375
Me muevo por varios medios y...
42
00:03:12,083 --> 00:03:15,666
Bueno. Soy rapero.
43
00:03:16,875 --> 00:03:19,541
Y ahí está el problema, señor Staples.
44
00:03:20,291 --> 00:03:25,125
El entretenimiento no es
un sector "ideal", digamos.
45
00:03:25,125 --> 00:03:29,291
Para que le paguen,
tiene que entretener a la gente.
46
00:03:29,875 --> 00:03:31,458
Tienen que reírse.
47
00:03:31,458 --> 00:03:34,416
Tienen que bailar. Hay que emocionarlos.
48
00:03:35,166 --> 00:03:39,416
Pero algún día dejarán de emocionarse.
49
00:03:39,416 --> 00:03:43,375
Y cuando llegue ese día,
y seguro que llegará,
50
00:03:44,666 --> 00:03:46,208
deberá seguir amortizando.
51
00:03:46,958 --> 00:03:50,208
¿Entiende nuestro dilema?
52
00:03:50,208 --> 00:03:53,125
Si mira la página 16,
verá las proyecciones.
53
00:03:53,125 --> 00:03:56,666
Sí, las proyecciones.
54
00:03:56,666 --> 00:03:59,375
Hay una copia de su contrato discográfico.
55
00:03:59,375 --> 00:04:04,000
Pone que le garantizan un adelanto
de todos sus próximos discos.
56
00:04:04,000 --> 00:04:07,333
Pone "15 discos", concretamente.
57
00:04:07,333 --> 00:04:10,041
¿Sabe el importe de los adelantos?
58
00:04:10,041 --> 00:04:13,333
Sí. 500 000 dólares. Por disco.
59
00:04:17,666 --> 00:04:22,166
Lo siento. No pretendo
hacerlo sentir pequeño, señor Staples.
60
00:04:22,166 --> 00:04:24,791
Medio millón de dólares es mucho dinero.
61
00:04:25,291 --> 00:04:26,125
Pero no aquí.
62
00:04:27,041 --> 00:04:29,625
Este no es un banco corriente.
63
00:04:29,625 --> 00:04:32,416
Nuestros clientes son de alto standing.
64
00:04:32,416 --> 00:04:34,125
Tienen islas privadas.
65
00:04:34,125 --> 00:04:36,541
Se construyen búnkeres de lujo.
66
00:04:36,541 --> 00:04:40,333
Se crean una conciencia digital
para cuando mueran.
67
00:04:40,916 --> 00:04:44,166
¿Tiene una conciencia digital
para después de su muerte?
68
00:04:44,666 --> 00:04:46,208
¿Como Ghost in the Shell?
69
00:04:47,083 --> 00:04:49,791
Lo siento, parece buena persona,
70
00:04:49,791 --> 00:04:52,583
pero tengo las manos atadas.
71
00:05:00,833 --> 00:05:01,875
Gracias.
72
00:05:02,875 --> 00:05:03,875
Bueno.
73
00:05:15,666 --> 00:05:18,083
Shirley, que pase el siguiente.
74
00:05:19,416 --> 00:05:21,625
Hostia. ¿Qué pasa, crac?
75
00:05:24,875 --> 00:05:26,208
¿Qué te cuentas?
76
00:05:27,750 --> 00:05:29,458
¿Qué hostias haces aquí?
77
00:05:29,458 --> 00:05:32,625
Intento conseguir un préstamo
para un negocio.
78
00:05:32,625 --> 00:05:34,500
Qué putada, ¿cuánto necesitas?
79
00:05:34,500 --> 00:05:36,625
- Un par de millones.
- ¿Solo eso?
80
00:05:37,541 --> 00:05:39,708
No. No hace falta.
81
00:05:40,208 --> 00:05:41,625
- ¿Seguro?
- Sí, tranqui.
82
00:05:41,625 --> 00:05:46,750
Lo respeto. Toma.
¿Quieres una copa de este Luc Belaire?
83
00:05:46,750 --> 00:05:49,416
No bebo. Qué fuerte verte aquí.
84
00:05:49,416 --> 00:05:52,375
Me han dicho que no aceptan artistas.
85
00:05:52,375 --> 00:05:53,583
No me extraña.
86
00:05:53,583 --> 00:05:56,125
Es que hay que diversificar.
87
00:05:56,125 --> 00:05:58,291
Ven a ver mi tierra prometida.
88
00:05:59,125 --> 00:06:01,083
100 hectáreas.
89
00:06:01,583 --> 00:06:03,875
Tenemos una granja de pollos.
90
00:06:03,875 --> 00:06:06,250
Los criamos a miles.
91
00:06:06,833 --> 00:06:09,166
Van corriendo por ahí. Cuac, cuac.
92
00:06:09,166 --> 00:06:11,208
Eso sí que es nivel, bro.
93
00:06:12,541 --> 00:06:13,416
¿Patatas?
94
00:06:35,166 --> 00:06:38,833
¡Todo el mundo al suelo, cabrones!
95
00:06:42,000 --> 00:06:44,666
Que nadie se haga el puto héroe.
96
00:06:45,250 --> 00:06:47,875
Queremos el dinero del banco,
no el vuestro,
97
00:06:47,875 --> 00:06:50,458
así que no os metáis.
98
00:06:53,625 --> 00:06:55,041
Tú, florecillas.
99
00:06:57,916 --> 00:06:59,958
¿Hola? ¿Me oyes? ¿Estás sordo?
100
00:07:01,041 --> 00:07:02,500
El único negro que hay.
101
00:07:03,416 --> 00:07:07,541
Levanta las manos y gírate poco a poco.
102
00:07:14,000 --> 00:07:15,958
No me jodas.
103
00:07:19,041 --> 00:07:21,375
¡Tío!
104
00:07:21,375 --> 00:07:24,291
¿Qué me estás contando? ¿Qué haces?
105
00:07:24,291 --> 00:07:27,041
¿Qué pasa contigo, tío?
106
00:07:27,041 --> 00:07:28,500
¡De Louis Vuitton!
107
00:07:28,500 --> 00:07:32,916
¡Ven aquí! ¡Míralo el tío superestrella,
que no decía nada!
108
00:07:32,916 --> 00:07:35,583
¡Eh, Steve Jobs! ¡Vente para acá!
109
00:07:35,583 --> 00:07:38,416
Vete a por él. ¿Qué, todo bien?
110
00:07:38,416 --> 00:07:40,333
Sí, bien. ¿Y tu madre?
111
00:07:40,333 --> 00:07:42,916
Está bien, pero tiene un poco de artritis.
112
00:07:42,916 --> 00:07:45,416
Qué palo. ¿Sabes qué le iría bien?
113
00:07:45,416 --> 00:07:46,791
Unas sales de Epsom.
114
00:07:46,791 --> 00:07:50,208
¿Un baño de sales?
Qué buena idea, se lo diré.
115
00:07:50,208 --> 00:07:52,333
La sal solo se la come.
116
00:07:52,333 --> 00:07:54,625
Se alegrará de saber de ti.
117
00:07:54,625 --> 00:07:57,541
Eres de mis pocos amigos
que le caían bien.
118
00:07:57,541 --> 00:07:58,666
En serio.
119
00:08:00,708 --> 00:08:03,125
Deja esos Ferrero Rochelle.
120
00:08:03,125 --> 00:08:06,125
No son para vosotros, son para el menda.
121
00:08:06,125 --> 00:08:09,375
Ponlos a todos juntos,
no quiero ni verlos.
122
00:08:09,375 --> 00:08:10,666
Qué puta rabia dan.
123
00:08:11,750 --> 00:08:14,375
Qué bien te veo,
ahí, con tu Louis Vuitton.
124
00:08:14,375 --> 00:08:15,875
Ay, mierda. Tú no.
125
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
No queremos que le pase nada al bebé.
126
00:08:18,458 --> 00:08:20,708
Ponte cómoda. ¿De cuánto estás?
127
00:08:20,708 --> 00:08:23,416
¿Darás una fiesta
para revelar el sexo del bebé?
128
00:08:23,416 --> 00:08:26,708
Túmbate con los pies en alto
y junta los tobillos.
129
00:08:27,458 --> 00:08:29,458
Un bebé es una bendición.
130
00:08:29,458 --> 00:08:30,958
Y lo lleva bien.
131
00:08:30,958 --> 00:08:33,875
¿Y tú qué? ¿Qué haces por aquí?
132
00:08:33,875 --> 00:08:36,125
Nada, poca cosa.
133
00:08:36,125 --> 00:08:38,375
Vi este sitio en...
134
00:08:38,375 --> 00:08:41,708
en la entrevista de Jay-Z
en el pódcast Drink Champs. Mira.
135
00:08:41,708 --> 00:08:44,416
- Lo miraré.
- ¿Quieres un Ferroro Rochelle?
136
00:08:44,416 --> 00:08:48,416
- Ya he pillado unos cuantos.
- Qué fuerte. Escucha.
137
00:08:48,416 --> 00:08:51,875
Me acabo de acordar
de nuestra profe, Barnes.
138
00:08:51,875 --> 00:08:54,375
Siempre decía que no llegaríamos a nada.
139
00:08:54,375 --> 00:08:57,416
Y míranos ahora, ¿eh?
140
00:08:57,416 --> 00:08:58,833
En la cima del mundo.
141
00:09:00,458 --> 00:09:02,500
¡Tú! ¿Te estás escondiendo?
142
00:09:03,041 --> 00:09:04,958
Sal de ahí. Yo, flipo.
143
00:09:04,958 --> 00:09:07,666
Sal. Mírala, con el palo del minigolf.
144
00:09:07,666 --> 00:09:10,416
¡Deja el puto palo ese en el minigolf!
145
00:09:11,000 --> 00:09:14,916
¡Siéntate con la tía esa!
Casi me hace dispararle a una blanquita.
146
00:09:14,916 --> 00:09:16,875
Tú pasa de ella, a lo tuyo.
147
00:09:16,875 --> 00:09:19,375
¿Tenéis todas las salidas controladas?
148
00:09:19,375 --> 00:09:21,250
Sí, somos profesionales.
149
00:09:21,250 --> 00:09:23,833
¡Pero aquí el puto amo eres tú!
150
00:09:23,833 --> 00:09:26,291
¿Sabéis quién es este pavo?
151
00:09:31,791 --> 00:09:32,666
...con la magia.
152
00:09:34,625 --> 00:09:36,000
...con la magia.
153
00:09:36,000 --> 00:09:39,750
Estos hijos de puta no tienen gusto.
Culturizaos un poco.
154
00:09:39,750 --> 00:09:41,833
Nosotros, a lo nuestro.
155
00:09:41,833 --> 00:09:44,791
Estás que te sales con tu Louis Vuitton.
156
00:09:44,791 --> 00:09:47,125
¡Flipas! Me alegró un montón de verte.
157
00:09:47,125 --> 00:09:50,750
Cuando salgas, cierra,
que no se escape ni se cuele nadie.
158
00:09:50,750 --> 00:09:52,291
Que os cunda.
159
00:09:52,291 --> 00:09:55,375
- Nos va a cundir que te cagas.
- Muy bien.
160
00:09:55,375 --> 00:09:56,625
¡Cuídate!
161
00:09:56,625 --> 00:09:58,791
Puto amo.
162
00:09:58,791 --> 00:10:02,041
¡Al habla la policía! ¡Estáis rodeados!
163
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
¡Salid con las manos en alto!
164
00:10:06,041 --> 00:10:08,208
Mejor me quedo. ¿Vale?
165
00:10:08,208 --> 00:10:10,500
Sí, claro. Podemos jugar al minigolf.
166
00:10:10,500 --> 00:10:12,958
- Te doy un hándicap.
- ¡Dame eso!
167
00:10:12,958 --> 00:10:15,916
NEGOCIACIONES
168
00:10:32,083 --> 00:10:33,500
Tiene una mano desatada.
169
00:10:34,083 --> 00:10:35,583
- ¿Qué?
- ¡No!
170
00:10:35,583 --> 00:10:37,500
¿Vas de listo? Ahora verás.
171
00:10:37,500 --> 00:10:40,458
¡No, en la cara no, por favor!
172
00:10:45,291 --> 00:10:46,125
¿Quieres uno?
173
00:10:47,333 --> 00:10:49,833
¿Podrías hacerme un macchiato espumoso?
174
00:10:49,833 --> 00:10:52,541
- Sí, claro.
- Pero sin demasiada espuma.
175
00:10:52,541 --> 00:10:53,833
- Sí.
- Vale.
176
00:11:00,583 --> 00:11:01,458
Señor Staples.
177
00:11:02,833 --> 00:11:03,875
¿Qué?
178
00:11:03,875 --> 00:11:08,416
Me he fijado
en que conoce a los asaltantes.
179
00:11:09,250 --> 00:11:10,125
Supuestamente.
180
00:11:10,833 --> 00:11:13,416
¿Podría ayudarme a salir de aquí con vida?
181
00:11:13,416 --> 00:11:15,708
¿Igual que usted me ha ayudado a mí?
182
00:11:16,666 --> 00:11:18,750
Bueno, más bien al contrario.
183
00:11:19,583 --> 00:11:22,333
Es que tengo las manos atadas.
184
00:11:23,458 --> 00:11:26,291
Por favor. No quiero morir.
185
00:11:28,875 --> 00:11:32,083
- Se me ocurre una cosa.
- Lo que sea.
186
00:11:32,583 --> 00:11:33,583
Deme el crédito.
187
00:11:34,333 --> 00:11:36,291
¡No diga tonterías!
188
00:11:37,500 --> 00:11:40,875
No. Vale.
189
00:11:41,958 --> 00:11:43,541
- ¿Vale?
- Vale.
190
00:11:44,041 --> 00:11:45,166
Muy bien.
191
00:11:45,833 --> 00:11:46,958
Muy bien.
192
00:11:48,458 --> 00:11:49,666
¿Y el negociador?
193
00:11:49,666 --> 00:11:53,000
- Ya ha llamado.
- ¿Qué ha dicho?
194
00:11:53,000 --> 00:11:54,750
Gilipolleces.
195
00:11:55,333 --> 00:11:57,083
Que estamos rodeados.
196
00:11:57,083 --> 00:11:58,958
Que los SWAT están de camino.
197
00:11:58,958 --> 00:12:01,833
- Son muy predecibles.
- Qué poca imaginación.
198
00:12:03,000 --> 00:12:04,541
¿Les has dicho cuánto queréis?
199
00:12:04,541 --> 00:12:06,625
Sí. 800 000.
200
00:12:06,625 --> 00:12:08,500
No es mucho.
201
00:12:08,500 --> 00:12:12,583
No soy avaricioso. Y tengo un buen curro.
Con sindicato y todo.
202
00:12:13,416 --> 00:12:14,333
Sí.
203
00:12:14,333 --> 00:12:15,750
Y ¿por qué lo haces?
204
00:12:16,250 --> 00:12:19,666
Porque tengo aspiraciones
y el curro no da para tanto.
205
00:12:20,333 --> 00:12:22,708
Tranqui, lo tengo todo planeado.
206
00:12:23,458 --> 00:12:24,500
Cuenta.
207
00:12:24,500 --> 00:12:28,625
He estado aprendiendo a volar
con el Oculus.
208
00:12:28,625 --> 00:12:30,458
Con el simulador de vuelo.
209
00:12:30,458 --> 00:12:33,375
Les voy a decir
que nos traigan un helicóptero.
210
00:12:33,375 --> 00:12:36,250
Yo lo pilotaré y nos piraremos.
211
00:12:36,250 --> 00:12:40,083
Iremos a la frontera de México.
212
00:12:40,083 --> 00:12:42,583
Nos tiraremos en paracaídas.
213
00:12:42,583 --> 00:12:47,375
No nos queremos complicar.
Mi colega ha visto un Airbnb en Tulum.
214
00:12:47,375 --> 00:12:50,875
Una pasada, con sábanas pijas.
215
00:12:50,875 --> 00:12:52,666
Y cremas de lujo.
216
00:12:52,666 --> 00:12:54,791
Velas de aromaterapia. Jabón caro.
217
00:12:54,791 --> 00:12:58,083
Junto a una tirolina.
Hay que mantenerse activo.
218
00:12:58,083 --> 00:13:01,833
Me quedaré allí
hasta las vacaciones de primavera.
219
00:13:01,833 --> 00:13:05,875
¿Pedirás efectivo o una transferencia?
220
00:13:06,875 --> 00:13:09,333
Una transferencia y luego, blockchain.
221
00:13:09,333 --> 00:13:11,750
El blockchain es el futuro, hazme caso.
222
00:13:12,250 --> 00:13:15,750
No sé yo, el blockchain
es muy fácil de rastrear.
223
00:13:15,750 --> 00:13:20,375
¿No sería mejor
que os lo dieran en efectivo?
224
00:13:20,375 --> 00:13:24,250
El director de la sucursal y yo
somos coleguillas.
225
00:13:24,250 --> 00:13:26,916
Podría convencerlo
de abrir la caja fuerte.
226
00:13:26,916 --> 00:13:28,875
¿Sí? ¿Cuánto crees que hay?
227
00:13:28,875 --> 00:13:31,000
Tú pilla lo que quieras.
228
00:13:31,000 --> 00:13:33,541
Y podrías dejarme un poquito a mí.
229
00:13:33,541 --> 00:13:36,541
Claro, te lo mereces. Eres un currante.
230
00:13:36,541 --> 00:13:38,083
Te lo mereces cacho.
231
00:13:38,083 --> 00:13:39,666
Voy a hablar con él.
232
00:13:39,666 --> 00:13:42,291
Eso, tú haz tu magia.
233
00:13:43,125 --> 00:13:45,083
Cuento contigo, colega.
234
00:13:46,291 --> 00:13:48,916
No jodas, ya lo hemos hablado.
235
00:13:51,250 --> 00:13:52,083
Bueno.
236
00:13:53,041 --> 00:13:54,500
Quieren 10 millones.
237
00:13:54,500 --> 00:13:56,625
¿Diez millones de dólares?
238
00:13:57,333 --> 00:13:58,541
Eso es imposible.
239
00:13:58,541 --> 00:14:01,083
¡Cállate o te mato!
240
00:14:01,083 --> 00:14:02,458
Vale.
241
00:14:03,083 --> 00:14:05,333
Diez millones y un helicóptero.
242
00:14:05,333 --> 00:14:07,666
O podemos empezar a matar testigos.
243
00:14:07,666 --> 00:14:09,750
Les digo que te has negado y...
244
00:14:10,666 --> 00:14:14,458
No, vale.
El dinero está en la caja fuerte,
245
00:14:14,458 --> 00:14:17,333
pero yo no tengo el código.
246
00:14:17,333 --> 00:14:19,583
Normal. ¿Dónde está?
247
00:14:19,583 --> 00:14:22,000
No lo sé, no tengo acceso.
248
00:14:22,833 --> 00:14:26,083
Supongo que lo tendrán
los de la planta de arriba.
249
00:14:26,083 --> 00:14:27,583
No sé dónde exactamente.
250
00:14:28,166 --> 00:14:30,291
En el despacho del director general.
251
00:14:32,916 --> 00:14:34,875
Ahora vuelvo. No te muevas.
252
00:14:34,875 --> 00:14:35,833
Vale.
253
00:15:03,666 --> 00:15:04,666
Hola, jefe.
254
00:15:05,791 --> 00:15:09,708
No hace falta que limpies,
están robando el banco. Vete a casa.
255
00:15:10,791 --> 00:15:13,000
Si me mandar limpiar, limpio.
256
00:15:13,000 --> 00:15:14,500
¿Qué hablas, pavo?
257
00:15:17,125 --> 00:15:19,333
Esa boquita, jovencito.
258
00:15:20,875 --> 00:15:26,083
Mi familia trabajó para el señor Fargo
durante generaciones.
259
00:15:26,083 --> 00:15:29,708
El señor Fargo era un hombre cruel.
260
00:15:30,750 --> 00:15:34,000
Pero el 2 de enero de 1863,
261
00:15:34,666 --> 00:15:40,458
el señor Fargo vendió este banco
y todas sus propiedades al señor Barclay.
262
00:15:41,333 --> 00:15:44,000
Y el señor Barclay es maravilloso.
263
00:15:44,500 --> 00:15:45,666
Me trata bien.
264
00:15:46,958 --> 00:15:48,833
Cuando él come, comemos todos.
265
00:15:49,375 --> 00:15:52,000
Así que si me manda limpiar,
266
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
yo limpio.
267
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
Ahora, si no te importa,
268
00:15:55,750 --> 00:15:58,750
este suelo no se limpiará solo.
269
00:16:04,333 --> 00:16:09,500
Dios va a agitar el agua...
270
00:16:17,541 --> 00:16:24,458
DIRECTOR GENERAL
271
00:16:29,750 --> 00:16:30,625
¿Sí?
272
00:16:30,625 --> 00:16:32,291
Tienes una llamada de...
273
00:16:32,291 --> 00:16:33,375
El colega.
274
00:16:33,375 --> 00:16:35,666
...un recluso de Winfrey.
275
00:16:35,666 --> 00:16:38,458
Si aceptas la llamada, pulsa cinco.
276
00:16:41,583 --> 00:16:42,583
¿Hola?
277
00:16:42,583 --> 00:16:44,666
¿Qué tal? ¿Qué haces?
278
00:16:44,666 --> 00:16:47,750
Nada. Estoy en el banco. ¿Y tú qué?
279
00:16:48,250 --> 00:16:50,500
Cojonudo. Necesito un favor.
280
00:16:50,500 --> 00:16:53,166
Déjame dinero. Tienen trastos nuevos.
281
00:16:53,166 --> 00:16:54,750
Quiero pillar un iPhone.
282
00:16:54,750 --> 00:16:56,208
Joder, ya me gustaría,
283
00:16:56,208 --> 00:17:00,000
pero están robando el banco.
Mejor otro día.
284
00:17:00,000 --> 00:17:01,541
¿Estás con Timothy?
285
00:17:03,208 --> 00:17:04,208
¿Cómo lo sabes?
286
00:17:04,708 --> 00:17:07,208
En el trullo te enteras de todo.
287
00:17:07,208 --> 00:17:09,750
¿Y tú qué haces ahí?
288
00:17:10,250 --> 00:17:13,333
Quería un crédito,
pero me han tomado a broma.
289
00:17:13,333 --> 00:17:15,000
Ya sabes, lo de siempre.
290
00:17:15,625 --> 00:17:19,083
Discriminación, luz de gas,
palos en las ruedas, etc.
291
00:17:20,583 --> 00:17:21,416
Lo de siempre.
292
00:17:21,416 --> 00:17:24,958
Que se jodan
los putos racistas y sus prejuicios.
293
00:17:24,958 --> 00:17:28,041
No te rayes. Pásame la dirección
y cuando salga...
294
00:17:28,041 --> 00:17:30,625
Esta llamada está siendo grabada.
295
00:17:30,625 --> 00:17:33,666
Muchas gracias, tío.
296
00:17:33,666 --> 00:17:35,541
Llevo un día que no veas.
297
00:17:37,041 --> 00:17:38,500
Un día de mierda.
298
00:17:39,291 --> 00:17:42,000
Bueno, te dejo, que estás muy liado.
299
00:17:42,000 --> 00:17:43,333
Cuídate.
300
00:17:50,416 --> 00:17:51,458
Sí, claro.
301
00:18:27,375 --> 00:18:30,875
Pero el 2 de enero de 1863,
302
00:18:30,875 --> 00:18:33,375
el señor Fargo vendió este banco...
303
00:18:34,625 --> 00:18:39,375
Dios va a agitar el agua...
304
00:19:08,833 --> 00:19:10,250
¿Que salga contigo?
305
00:19:10,250 --> 00:19:11,833
Eres un ladrón de bancos.
306
00:19:12,458 --> 00:19:15,541
No me dedico a esto, soy auxiliar médico.
307
00:19:15,541 --> 00:19:18,708
Esto solo es una afición
como cualquier otra.
308
00:19:19,208 --> 00:19:21,875
- ¿No eres un delincuente?
- Supuestamente.
309
00:19:22,541 --> 00:19:24,666
Estoy de toma pan y moja.
310
00:19:24,666 --> 00:19:28,625
Mi piel es de color caramelo.
Y mis dientes son todos de verdad.
311
00:19:30,333 --> 00:19:32,916
Cuando salgas de aquí, hazme un follow.
312
00:19:32,916 --> 00:19:36,666
Northside guion bajo Tim Tha Loc.
No lo olvides.
313
00:19:37,166 --> 00:19:39,208
Te digo una cosa. Estás tremenda.
314
00:19:39,208 --> 00:19:40,958
Quedamos tú y yo.
315
00:19:42,083 --> 00:19:43,416
Estoy ocupado.
316
00:19:43,416 --> 00:19:45,000
- Cambiaré...
- Hay un problema.
317
00:19:45,000 --> 00:19:46,666
¡El banco está rodeado!
318
00:19:46,666 --> 00:19:49,416
- ¡No tenéis escapatoria!
- Un momento.
319
00:19:49,416 --> 00:19:51,916
¡Salid con las manos en alto!
320
00:19:51,916 --> 00:19:53,750
¿Qué mierda es esta?
321
00:19:54,791 --> 00:19:56,791
¿Somos el segundo robo del día?
322
00:19:57,875 --> 00:20:00,916
En realidad, sois el primer robo.
323
00:20:01,583 --> 00:20:04,000
- Esto es un golpe.
- ¿Qué diferencia hay?
324
00:20:04,958 --> 00:20:08,166
Muy fácil. Si das un golpe,
eres George Clooney.
325
00:20:09,166 --> 00:20:10,250
Si robas un banco,
326
00:20:11,125 --> 00:20:12,250
eres Queen Latifah.
327
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
¡Queen Latifah!
328
00:20:17,875 --> 00:20:21,875
¡Me cago en la puta madre que me parió!
329
00:20:21,875 --> 00:20:24,291
- Desahógate.
- ¡Puta Queen Latifah!
330
00:20:24,291 --> 00:20:25,583
¿No vamos a Tulum?
331
00:20:26,291 --> 00:20:29,541
¡A la mierda Tulum!
¡No tenemos dinero, Timothy!
332
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
Vale, Nicky.
333
00:20:31,291 --> 00:20:32,958
¡Puta mierda!
334
00:20:33,625 --> 00:20:35,000
- Tú primero.
- ¡Joder!
335
00:20:35,000 --> 00:20:37,208
Tranqui, ya se le pasará.
336
00:20:37,708 --> 00:20:42,291
¡Me cago en todos sus muertos!
337
00:20:42,291 --> 00:20:43,375
Tranqui, bro.
338
00:20:43,500 --> 00:20:45,250
EN NÚMEROS ROJOS
339
00:20:48,541 --> 00:20:50,458
¿Se me ha ido la olla?
340
00:20:52,333 --> 00:20:53,333
Un pelín.
341
00:20:54,791 --> 00:20:57,375
Tienes mucha rabia dentro.
342
00:20:58,208 --> 00:21:02,041
Si quieres contarme algo,
ya sabes, aquí estoy.
343
00:21:04,375 --> 00:21:07,125
¿Te acuerdas de cuando te he dicho
344
00:21:08,250 --> 00:21:12,458
que todo me iba de puta madre
y lo de Tulum y toda esa movida?
345
00:21:15,583 --> 00:21:17,250
No me va de puta madre.
346
00:21:18,708 --> 00:21:20,166
Iba de sobrado.
347
00:21:21,666 --> 00:21:22,583
En realidad,
348
00:21:24,416 --> 00:21:26,583
solo quiero sentir que valgo.
349
00:21:27,791 --> 00:21:32,250
Me gustaría estar aquí, como tú.
350
00:21:32,958 --> 00:21:34,791
Entre los blanquitos.
351
00:21:37,416 --> 00:21:39,208
Me han denegado el crédito.
352
00:21:39,208 --> 00:21:40,375
No jodas.
353
00:21:41,000 --> 00:21:45,291
Sí jodo. Pero no pasa nada,
porque hoy he aprendido algo.
354
00:21:45,791 --> 00:21:47,250
El dinero no lo es todo.
355
00:21:48,666 --> 00:21:50,166
Mira a toda esta peña.
356
00:21:50,958 --> 00:21:53,791
Vale que son ricos y poderosos, pero...
357
00:21:55,166 --> 00:21:56,125
son feos por dentro.
358
00:21:56,750 --> 00:21:57,708
Total.
359
00:21:58,208 --> 00:21:59,750
Al final,
360
00:22:00,250 --> 00:22:02,291
la felicidad está dentro de ti.
361
00:22:06,458 --> 00:22:10,250
Eres como un rayo de esperanza,
de verdad te lo digo.
362
00:22:12,500 --> 00:22:13,916
Se hace lo que se puede.
363
00:22:16,500 --> 00:22:18,333
- Yo me abro.
- Vale.
364
00:22:18,333 --> 00:22:20,916
- Se hace tarde.
- Te echaremos de menos.
365
00:22:20,916 --> 00:22:22,333
- Gracias.
- Sí.
366
00:22:22,833 --> 00:22:26,458
Sí. Por cierto,
se me ha ocurrido una cosa.
367
00:22:28,125 --> 00:22:31,083
En las pelis, sueltan
a los rehenes de dos en dos.
368
00:22:31,083 --> 00:22:32,375
Igual te ayuda.
369
00:22:32,375 --> 00:22:34,416
Joder, eres listo de cojones.
370
00:22:34,416 --> 00:22:37,416
Tendría que haberte dicho de venir.
371
00:22:37,416 --> 00:22:40,166
- A la próxima.
- Cuenta con ello.
372
00:22:40,166 --> 00:22:41,333
¿A quién soltarás?
373
00:22:45,166 --> 00:22:46,791
Ese me está saludando.
374
00:22:47,875 --> 00:22:49,000
Es el director.
375
00:22:51,166 --> 00:22:52,416
Ven, Perry Ellis.
376
00:23:00,416 --> 00:23:02,833
Avisa cuando llegues a Tulum y me paso.
377
00:23:02,833 --> 00:23:05,500
- Claro. Nos vemos.
- Adiós.
378
00:23:05,500 --> 00:23:07,291
¡Salid con las manos en alto!
379
00:23:10,666 --> 00:23:14,541
- ¿Te has meado encima?
- No. Sudo mucho.
380
00:23:19,791 --> 00:23:23,208
EL SHOW DE VINCE STAPLES
381
00:23:23,208 --> 00:23:26,708
LA EMPRESA DE NEGROS
382
00:23:26,708 --> 00:23:28,541
Con un interés bajo, ¿no?
383
00:23:29,375 --> 00:23:30,208
Sí.
384
00:23:34,500 --> 00:23:37,708
¡Las manos en alto! ¡Manos al aire!
385
00:23:37,708 --> 00:23:38,708
¿Estás bien?
386
00:23:38,708 --> 00:23:40,083
Sí. ¿Tienes calor?
387
00:23:44,375 --> 00:23:46,083
- Yo que tú no...
- ¡Va armado!
388
00:24:51,666 --> 00:24:53,666
Subtítulos: Marina Borrás Ferrá