1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 ESTA ES UNA SERIE DE FICCIÓN 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 CUALQUIER PARECIDO CON LA REALIDAD ES PURA COINCIDENCIA 3 00:00:32,291 --> 00:00:33,125 ¿Qué tal? 4 00:00:36,208 --> 00:00:39,833 Hola. Lo siento. Los baños son solo para clientes. 5 00:00:39,833 --> 00:00:43,833 No, vengo para hablar con el gestor de préstamos. 6 00:00:46,125 --> 00:00:47,458 Perdone. ¿Cómo dice? 7 00:00:47,458 --> 00:00:50,666 Quiero pedir un crédito para pymes. 8 00:00:51,250 --> 00:00:53,833 Con intereses más bajos... 9 00:00:56,625 --> 00:00:57,958 Hola, me preguntan 10 00:00:57,958 --> 00:01:01,250 por un gestor para hablar de un crédito para pymes. 11 00:01:04,000 --> 00:01:04,833 Sí. 12 00:01:21,166 --> 00:01:22,291 Me parto... 13 00:01:23,916 --> 00:01:25,000 Adiós. 14 00:01:26,208 --> 00:01:27,250 Acompáñeme. 15 00:01:44,666 --> 00:01:47,666 Señor Hightower, gracias por atenderme. 16 00:01:47,666 --> 00:01:50,666 Sé que es un hombre ocupado, voy a ir al grano. 17 00:01:51,791 --> 00:01:54,833 ¿Qué mata a las comunidades racializadas? 18 00:01:54,833 --> 00:01:55,916 - Armas... - El azúcar. 19 00:01:57,375 --> 00:01:59,833 Enfermedades cardiovasculares, diabetes, 20 00:01:59,833 --> 00:02:03,458 cáncer, todo relacionado con el consumo de azúcar. 21 00:02:03,458 --> 00:02:04,708 Tengo la solución. 22 00:02:05,708 --> 00:02:07,791 Qué interesante. ¿Cuál es? 23 00:02:08,541 --> 00:02:09,666 Buena pregunta. 24 00:02:13,916 --> 00:02:14,875 ¡Kabum! 25 00:02:16,833 --> 00:02:20,041 Estos son los cereales ¡Kabum!, el desayuno del futuro. 26 00:02:24,000 --> 00:02:28,125 Cero azúcar, cero aditivos, con mucha fibra y nutrientes. 27 00:02:28,125 --> 00:02:31,458 Un triunfo para usted y para todos. 28 00:02:31,458 --> 00:02:33,916 ¿Y cuánto capital pide 29 00:02:33,916 --> 00:02:36,833 para comercializar estos cereales? 30 00:02:36,833 --> 00:02:39,416 Solo de tres a cinco millones de dólares. 31 00:02:40,208 --> 00:02:42,708 La propuesta y los documentos financieros. 32 00:02:43,208 --> 00:02:46,958 Hacía mucho que no veía una propuesta en papel. 33 00:02:47,583 --> 00:02:48,708 Vamos a ver. 34 00:02:49,250 --> 00:02:50,541 Vale. 35 00:02:51,916 --> 00:02:54,333 Voy a ser sincero con usted. 36 00:02:54,333 --> 00:02:58,208 Solo con mirar la primera página ya veo que no será viable. 37 00:02:58,208 --> 00:02:59,791 ¿Qué problema hay? 38 00:02:59,791 --> 00:03:03,458 Pone que su profesión es "artista". 39 00:03:04,041 --> 00:03:05,958 ¿A qué se refiere exactamente? 40 00:03:05,958 --> 00:03:09,208 Soy un artista interdisciplinar. 41 00:03:09,208 --> 00:03:11,375 Me muevo por varios medios y... 42 00:03:12,083 --> 00:03:15,666 Bueno. Soy rapero. 43 00:03:16,875 --> 00:03:19,541 Y ahí está el problema, señor Staples. 44 00:03:20,291 --> 00:03:25,125 El entretenimiento no es un sector "ideal", digamos. 45 00:03:25,125 --> 00:03:29,291 Para que le paguen, tiene que entretener a la gente. 46 00:03:29,875 --> 00:03:31,458 Tienen que reírse. 47 00:03:31,458 --> 00:03:34,416 Tienen que bailar. Hay que emocionarlos. 48 00:03:35,166 --> 00:03:39,416 Pero algún día dejarán de emocionarse. 49 00:03:39,416 --> 00:03:43,375 Y cuando llegue ese día, y seguro que llegará, 50 00:03:44,666 --> 00:03:46,208 deberá seguir amortizando. 51 00:03:46,958 --> 00:03:50,208 ¿Entiende nuestro dilema? 52 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 Si mira la página 16, verá las proyecciones. 53 00:03:53,125 --> 00:03:56,666 Sí, las proyecciones. 54 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 Hay una copia de su contrato discográfico. 55 00:03:59,375 --> 00:04:04,000 Pone que le garantizan un adelanto de todos sus próximos discos. 56 00:04:04,000 --> 00:04:07,333 Pone "15 discos", concretamente. 57 00:04:07,333 --> 00:04:10,041 ¿Sabe el importe de los adelantos? 58 00:04:10,041 --> 00:04:13,333 Sí. 500 000 dólares. Por disco. 59 00:04:17,666 --> 00:04:22,166 Lo siento. No pretendo hacerlo sentir pequeño, señor Staples. 60 00:04:22,166 --> 00:04:24,791 Medio millón de dólares es mucho dinero. 61 00:04:25,291 --> 00:04:26,125 Pero no aquí. 62 00:04:27,041 --> 00:04:29,625 Este no es un banco corriente. 63 00:04:29,625 --> 00:04:32,416 Nuestros clientes son de alto standing. 64 00:04:32,416 --> 00:04:34,125 Tienen islas privadas. 65 00:04:34,125 --> 00:04:36,541 Se construyen búnkeres de lujo. 66 00:04:36,541 --> 00:04:40,333 Se crean una conciencia digital para cuando mueran. 67 00:04:40,916 --> 00:04:44,166 ¿Tiene una conciencia digital para después de su muerte? 68 00:04:44,666 --> 00:04:46,208 ¿Como Ghost in the Shell? 69 00:04:47,083 --> 00:04:49,791 Lo siento, parece buena persona, 70 00:04:49,791 --> 00:04:52,583 pero tengo las manos atadas. 71 00:05:00,833 --> 00:05:01,875 Gracias. 72 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 Bueno. 73 00:05:15,666 --> 00:05:18,083 Shirley, que pase el siguiente. 74 00:05:19,416 --> 00:05:21,625 Hostia. ¿Qué pasa, crac? 75 00:05:24,875 --> 00:05:26,208 ¿Qué te cuentas? 76 00:05:27,750 --> 00:05:29,458 ¿Qué hostias haces aquí? 77 00:05:29,458 --> 00:05:32,625 Intento conseguir un préstamo para un negocio. 78 00:05:32,625 --> 00:05:34,500 Qué putada, ¿cuánto necesitas? 79 00:05:34,500 --> 00:05:36,625 - Un par de millones. - ¿Solo eso? 80 00:05:37,541 --> 00:05:39,708 No. No hace falta. 81 00:05:40,208 --> 00:05:41,625 - ¿Seguro? - Sí, tranqui. 82 00:05:41,625 --> 00:05:46,750 Lo respeto. Toma. ¿Quieres una copa de este Luc Belaire? 83 00:05:46,750 --> 00:05:49,416 No bebo. Qué fuerte verte aquí. 84 00:05:49,416 --> 00:05:52,375 Me han dicho que no aceptan artistas. 85 00:05:52,375 --> 00:05:53,583 No me extraña. 86 00:05:53,583 --> 00:05:56,125 Es que hay que diversificar. 87 00:05:56,125 --> 00:05:58,291 Ven a ver mi tierra prometida. 88 00:05:59,125 --> 00:06:01,083 100 hectáreas. 89 00:06:01,583 --> 00:06:03,875 Tenemos una granja de pollos. 90 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 Los criamos a miles. 91 00:06:06,833 --> 00:06:09,166 Van corriendo por ahí. Cuac, cuac. 92 00:06:09,166 --> 00:06:11,208 Eso sí que es nivel, bro. 93 00:06:12,541 --> 00:06:13,416 ¿Patatas? 94 00:06:35,166 --> 00:06:38,833 ¡Todo el mundo al suelo, cabrones! 95 00:06:42,000 --> 00:06:44,666 Que nadie se haga el puto héroe. 96 00:06:45,250 --> 00:06:47,875 Queremos el dinero del banco, no el vuestro, 97 00:06:47,875 --> 00:06:50,458 así que no os metáis. 98 00:06:53,625 --> 00:06:55,041 Tú, florecillas. 99 00:06:57,916 --> 00:06:59,958 ¿Hola? ¿Me oyes? ¿Estás sordo? 100 00:07:01,041 --> 00:07:02,500 El único negro que hay. 101 00:07:03,416 --> 00:07:07,541 Levanta las manos y gírate poco a poco. 102 00:07:14,000 --> 00:07:15,958 No me jodas. 103 00:07:19,041 --> 00:07:21,375 ¡Tío! 104 00:07:21,375 --> 00:07:24,291 ¿Qué me estás contando? ¿Qué haces? 105 00:07:24,291 --> 00:07:27,041 ¿Qué pasa contigo, tío? 106 00:07:27,041 --> 00:07:28,500 ¡De Louis Vuitton! 107 00:07:28,500 --> 00:07:32,916 ¡Ven aquí! ¡Míralo el tío superestrella, que no decía nada! 108 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 ¡Eh, Steve Jobs! ¡Vente para acá! 109 00:07:35,583 --> 00:07:38,416 Vete a por él. ¿Qué, todo bien? 110 00:07:38,416 --> 00:07:40,333 Sí, bien. ¿Y tu madre? 111 00:07:40,333 --> 00:07:42,916 Está bien, pero tiene un poco de artritis. 112 00:07:42,916 --> 00:07:45,416 Qué palo. ¿Sabes qué le iría bien? 113 00:07:45,416 --> 00:07:46,791 Unas sales de Epsom. 114 00:07:46,791 --> 00:07:50,208 ¿Un baño de sales? Qué buena idea, se lo diré. 115 00:07:50,208 --> 00:07:52,333 La sal solo se la come. 116 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 Se alegrará de saber de ti. 117 00:07:54,625 --> 00:07:57,541 Eres de mis pocos amigos que le caían bien. 118 00:07:57,541 --> 00:07:58,666 En serio. 119 00:08:00,708 --> 00:08:03,125 Deja esos Ferrero Rochelle. 120 00:08:03,125 --> 00:08:06,125 No son para vosotros, son para el menda. 121 00:08:06,125 --> 00:08:09,375 Ponlos a todos juntos, no quiero ni verlos. 122 00:08:09,375 --> 00:08:10,666 Qué puta rabia dan. 123 00:08:11,750 --> 00:08:14,375 Qué bien te veo, ahí, con tu Louis Vuitton. 124 00:08:14,375 --> 00:08:15,875 Ay, mierda. Tú no. 125 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 No queremos que le pase nada al bebé. 126 00:08:18,458 --> 00:08:20,708 Ponte cómoda. ¿De cuánto estás? 127 00:08:20,708 --> 00:08:23,416 ¿Darás una fiesta para revelar el sexo del bebé? 128 00:08:23,416 --> 00:08:26,708 Túmbate con los pies en alto y junta los tobillos. 129 00:08:27,458 --> 00:08:29,458 Un bebé es una bendición. 130 00:08:29,458 --> 00:08:30,958 Y lo lleva bien. 131 00:08:30,958 --> 00:08:33,875 ¿Y tú qué? ¿Qué haces por aquí? 132 00:08:33,875 --> 00:08:36,125 Nada, poca cosa. 133 00:08:36,125 --> 00:08:38,375 Vi este sitio en... 134 00:08:38,375 --> 00:08:41,708 en la entrevista de Jay-Z en el pódcast Drink Champs. Mira. 135 00:08:41,708 --> 00:08:44,416 - Lo miraré. - ¿Quieres un Ferroro Rochelle? 136 00:08:44,416 --> 00:08:48,416 - Ya he pillado unos cuantos. - Qué fuerte. Escucha. 137 00:08:48,416 --> 00:08:51,875 Me acabo de acordar de nuestra profe, Barnes. 138 00:08:51,875 --> 00:08:54,375 Siempre decía que no llegaríamos a nada. 139 00:08:54,375 --> 00:08:57,416 Y míranos ahora, ¿eh? 140 00:08:57,416 --> 00:08:58,833 En la cima del mundo. 141 00:09:00,458 --> 00:09:02,500 ¡Tú! ¿Te estás escondiendo? 142 00:09:03,041 --> 00:09:04,958 Sal de ahí. Yo, flipo. 143 00:09:04,958 --> 00:09:07,666 Sal. Mírala, con el palo del minigolf. 144 00:09:07,666 --> 00:09:10,416 ¡Deja el puto palo ese en el minigolf! 145 00:09:11,000 --> 00:09:14,916 ¡Siéntate con la tía esa! Casi me hace dispararle a una blanquita. 146 00:09:14,916 --> 00:09:16,875 Tú pasa de ella, a lo tuyo. 147 00:09:16,875 --> 00:09:19,375 ¿Tenéis todas las salidas controladas? 148 00:09:19,375 --> 00:09:21,250 Sí, somos profesionales. 149 00:09:21,250 --> 00:09:23,833 ¡Pero aquí el puto amo eres tú! 150 00:09:23,833 --> 00:09:26,291 ¿Sabéis quién es este pavo? 151 00:09:31,791 --> 00:09:32,666 ...con la magia. 152 00:09:34,625 --> 00:09:36,000 ...con la magia. 153 00:09:36,000 --> 00:09:39,750 Estos hijos de puta no tienen gusto. Culturizaos un poco. 154 00:09:39,750 --> 00:09:41,833 Nosotros, a lo nuestro. 155 00:09:41,833 --> 00:09:44,791 Estás que te sales con tu Louis Vuitton. 156 00:09:44,791 --> 00:09:47,125 ¡Flipas! Me alegró un montón de verte. 157 00:09:47,125 --> 00:09:50,750 Cuando salgas, cierra, que no se escape ni se cuele nadie. 158 00:09:50,750 --> 00:09:52,291 Que os cunda. 159 00:09:52,291 --> 00:09:55,375 - Nos va a cundir que te cagas. - Muy bien. 160 00:09:55,375 --> 00:09:56,625 ¡Cuídate! 161 00:09:56,625 --> 00:09:58,791 Puto amo. 162 00:09:58,791 --> 00:10:02,041 ¡Al habla la policía! ¡Estáis rodeados! 163 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 ¡Salid con las manos en alto! 164 00:10:06,041 --> 00:10:08,208 Mejor me quedo. ¿Vale? 165 00:10:08,208 --> 00:10:10,500 Sí, claro. Podemos jugar al minigolf. 166 00:10:10,500 --> 00:10:12,958 - Te doy un hándicap. - ¡Dame eso! 167 00:10:12,958 --> 00:10:15,916 NEGOCIACIONES 168 00:10:32,083 --> 00:10:33,500 Tiene una mano desatada. 169 00:10:34,083 --> 00:10:35,583 - ¿Qué? - ¡No! 170 00:10:35,583 --> 00:10:37,500 ¿Vas de listo? Ahora verás. 171 00:10:37,500 --> 00:10:40,458 ¡No, en la cara no, por favor! 172 00:10:45,291 --> 00:10:46,125 ¿Quieres uno? 173 00:10:47,333 --> 00:10:49,833 ¿Podrías hacerme un macchiato espumoso? 174 00:10:49,833 --> 00:10:52,541 - Sí, claro. - Pero sin demasiada espuma. 175 00:10:52,541 --> 00:10:53,833 - Sí. - Vale. 176 00:11:00,583 --> 00:11:01,458 Señor Staples. 177 00:11:02,833 --> 00:11:03,875 ¿Qué? 178 00:11:03,875 --> 00:11:08,416 Me he fijado en que conoce a los asaltantes. 179 00:11:09,250 --> 00:11:10,125 Supuestamente. 180 00:11:10,833 --> 00:11:13,416 ¿Podría ayudarme a salir de aquí con vida? 181 00:11:13,416 --> 00:11:15,708 ¿Igual que usted me ha ayudado a mí? 182 00:11:16,666 --> 00:11:18,750 Bueno, más bien al contrario. 183 00:11:19,583 --> 00:11:22,333 Es que tengo las manos atadas. 184 00:11:23,458 --> 00:11:26,291 Por favor. No quiero morir. 185 00:11:28,875 --> 00:11:32,083 - Se me ocurre una cosa. - Lo que sea. 186 00:11:32,583 --> 00:11:33,583 Deme el crédito. 187 00:11:34,333 --> 00:11:36,291 ¡No diga tonterías! 188 00:11:37,500 --> 00:11:40,875 No. Vale. 189 00:11:41,958 --> 00:11:43,541 - ¿Vale? - Vale. 190 00:11:44,041 --> 00:11:45,166 Muy bien. 191 00:11:45,833 --> 00:11:46,958 Muy bien. 192 00:11:48,458 --> 00:11:49,666 ¿Y el negociador? 193 00:11:49,666 --> 00:11:53,000 - Ya ha llamado. - ¿Qué ha dicho? 194 00:11:53,000 --> 00:11:54,750 Gilipolleces. 195 00:11:55,333 --> 00:11:57,083 Que estamos rodeados. 196 00:11:57,083 --> 00:11:58,958 Que los SWAT están de camino. 197 00:11:58,958 --> 00:12:01,833 - Son muy predecibles. - Qué poca imaginación. 198 00:12:03,000 --> 00:12:04,541 ¿Les has dicho cuánto queréis? 199 00:12:04,541 --> 00:12:06,625 Sí. 800 000. 200 00:12:06,625 --> 00:12:08,500 No es mucho. 201 00:12:08,500 --> 00:12:12,583 No soy avaricioso. Y tengo un buen curro. Con sindicato y todo. 202 00:12:13,416 --> 00:12:14,333 Sí. 203 00:12:14,333 --> 00:12:15,750 Y ¿por qué lo haces? 204 00:12:16,250 --> 00:12:19,666 Porque tengo aspiraciones y el curro no da para tanto. 205 00:12:20,333 --> 00:12:22,708 Tranqui, lo tengo todo planeado. 206 00:12:23,458 --> 00:12:24,500 Cuenta. 207 00:12:24,500 --> 00:12:28,625 He estado aprendiendo a volar con el Oculus. 208 00:12:28,625 --> 00:12:30,458 Con el simulador de vuelo. 209 00:12:30,458 --> 00:12:33,375 Les voy a decir que nos traigan un helicóptero. 210 00:12:33,375 --> 00:12:36,250 Yo lo pilotaré y nos piraremos. 211 00:12:36,250 --> 00:12:40,083 Iremos a la frontera de México. 212 00:12:40,083 --> 00:12:42,583 Nos tiraremos en paracaídas. 213 00:12:42,583 --> 00:12:47,375 No nos queremos complicar. Mi colega ha visto un Airbnb en Tulum. 214 00:12:47,375 --> 00:12:50,875 Una pasada, con sábanas pijas. 215 00:12:50,875 --> 00:12:52,666 Y cremas de lujo. 216 00:12:52,666 --> 00:12:54,791 Velas de aromaterapia. Jabón caro. 217 00:12:54,791 --> 00:12:58,083 Junto a una tirolina. Hay que mantenerse activo. 218 00:12:58,083 --> 00:13:01,833 Me quedaré allí hasta las vacaciones de primavera. 219 00:13:01,833 --> 00:13:05,875 ¿Pedirás efectivo o una transferencia? 220 00:13:06,875 --> 00:13:09,333 Una transferencia y luego, blockchain. 221 00:13:09,333 --> 00:13:11,750 El blockchain es el futuro, hazme caso. 222 00:13:12,250 --> 00:13:15,750 No sé yo, el blockchain es muy fácil de rastrear. 223 00:13:15,750 --> 00:13:20,375 ¿No sería mejor que os lo dieran en efectivo? 224 00:13:20,375 --> 00:13:24,250 El director de la sucursal y yo somos coleguillas. 225 00:13:24,250 --> 00:13:26,916 Podría convencerlo de abrir la caja fuerte. 226 00:13:26,916 --> 00:13:28,875 ¿Sí? ¿Cuánto crees que hay? 227 00:13:28,875 --> 00:13:31,000 Tú pilla lo que quieras. 228 00:13:31,000 --> 00:13:33,541 Y podrías dejarme un poquito a mí. 229 00:13:33,541 --> 00:13:36,541 Claro, te lo mereces. Eres un currante. 230 00:13:36,541 --> 00:13:38,083 Te lo mereces cacho. 231 00:13:38,083 --> 00:13:39,666 Voy a hablar con él. 232 00:13:39,666 --> 00:13:42,291 Eso, tú haz tu magia. 233 00:13:43,125 --> 00:13:45,083 Cuento contigo, colega. 234 00:13:46,291 --> 00:13:48,916 No jodas, ya lo hemos hablado. 235 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 Bueno. 236 00:13:53,041 --> 00:13:54,500 Quieren 10 millones. 237 00:13:54,500 --> 00:13:56,625 ¿Diez millones de dólares? 238 00:13:57,333 --> 00:13:58,541 Eso es imposible. 239 00:13:58,541 --> 00:14:01,083 ¡Cállate o te mato! 240 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 Vale. 241 00:14:03,083 --> 00:14:05,333 Diez millones y un helicóptero. 242 00:14:05,333 --> 00:14:07,666 O podemos empezar a matar testigos. 243 00:14:07,666 --> 00:14:09,750 Les digo que te has negado y... 244 00:14:10,666 --> 00:14:14,458 No, vale. El dinero está en la caja fuerte, 245 00:14:14,458 --> 00:14:17,333 pero yo no tengo el código. 246 00:14:17,333 --> 00:14:19,583 Normal. ¿Dónde está? 247 00:14:19,583 --> 00:14:22,000 No lo sé, no tengo acceso. 248 00:14:22,833 --> 00:14:26,083 Supongo que lo tendrán los de la planta de arriba. 249 00:14:26,083 --> 00:14:27,583 No sé dónde exactamente. 250 00:14:28,166 --> 00:14:30,291 En el despacho del director general. 251 00:14:32,916 --> 00:14:34,875 Ahora vuelvo. No te muevas. 252 00:14:34,875 --> 00:14:35,833 Vale. 253 00:15:03,666 --> 00:15:04,666 Hola, jefe. 254 00:15:05,791 --> 00:15:09,708 No hace falta que limpies, están robando el banco. Vete a casa. 255 00:15:10,791 --> 00:15:13,000 Si me mandar limpiar, limpio. 256 00:15:13,000 --> 00:15:14,500 ¿Qué hablas, pavo? 257 00:15:17,125 --> 00:15:19,333 Esa boquita, jovencito. 258 00:15:20,875 --> 00:15:26,083 Mi familia trabajó para el señor Fargo durante generaciones. 259 00:15:26,083 --> 00:15:29,708 El señor Fargo era un hombre cruel. 260 00:15:30,750 --> 00:15:34,000 Pero el 2 de enero de 1863, 261 00:15:34,666 --> 00:15:40,458 el señor Fargo vendió este banco y todas sus propiedades al señor Barclay. 262 00:15:41,333 --> 00:15:44,000 Y el señor Barclay es maravilloso. 263 00:15:44,500 --> 00:15:45,666 Me trata bien. 264 00:15:46,958 --> 00:15:48,833 Cuando él come, comemos todos. 265 00:15:49,375 --> 00:15:52,000 Así que si me manda limpiar, 266 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 yo limpio. 267 00:15:53,500 --> 00:15:55,750 Ahora, si no te importa, 268 00:15:55,750 --> 00:15:58,750 este suelo no se limpiará solo. 269 00:16:04,333 --> 00:16:09,500 Dios va a agitar el agua... 270 00:16:17,541 --> 00:16:24,458 DIRECTOR GENERAL 271 00:16:29,750 --> 00:16:30,625 ¿Sí? 272 00:16:30,625 --> 00:16:32,291 Tienes una llamada de... 273 00:16:32,291 --> 00:16:33,375 El colega. 274 00:16:33,375 --> 00:16:35,666 ...un recluso de Winfrey. 275 00:16:35,666 --> 00:16:38,458 Si aceptas la llamada, pulsa cinco. 276 00:16:41,583 --> 00:16:42,583 ¿Hola? 277 00:16:42,583 --> 00:16:44,666 ¿Qué tal? ¿Qué haces? 278 00:16:44,666 --> 00:16:47,750 Nada. Estoy en el banco. ¿Y tú qué? 279 00:16:48,250 --> 00:16:50,500 Cojonudo. Necesito un favor. 280 00:16:50,500 --> 00:16:53,166 Déjame dinero. Tienen trastos nuevos. 281 00:16:53,166 --> 00:16:54,750 Quiero pillar un iPhone. 282 00:16:54,750 --> 00:16:56,208 Joder, ya me gustaría, 283 00:16:56,208 --> 00:17:00,000 pero están robando el banco. Mejor otro día. 284 00:17:00,000 --> 00:17:01,541 ¿Estás con Timothy? 285 00:17:03,208 --> 00:17:04,208 ¿Cómo lo sabes? 286 00:17:04,708 --> 00:17:07,208 En el trullo te enteras de todo. 287 00:17:07,208 --> 00:17:09,750 ¿Y tú qué haces ahí? 288 00:17:10,250 --> 00:17:13,333 Quería un crédito, pero me han tomado a broma. 289 00:17:13,333 --> 00:17:15,000 Ya sabes, lo de siempre. 290 00:17:15,625 --> 00:17:19,083 Discriminación, luz de gas, palos en las ruedas, etc. 291 00:17:20,583 --> 00:17:21,416 Lo de siempre. 292 00:17:21,416 --> 00:17:24,958 Que se jodan los putos racistas y sus prejuicios. 293 00:17:24,958 --> 00:17:28,041 No te rayes. Pásame la dirección y cuando salga... 294 00:17:28,041 --> 00:17:30,625 Esta llamada está siendo grabada. 295 00:17:30,625 --> 00:17:33,666 Muchas gracias, tío. 296 00:17:33,666 --> 00:17:35,541 Llevo un día que no veas. 297 00:17:37,041 --> 00:17:38,500 Un día de mierda. 298 00:17:39,291 --> 00:17:42,000 Bueno, te dejo, que estás muy liado. 299 00:17:42,000 --> 00:17:43,333 Cuídate. 300 00:17:50,416 --> 00:17:51,458 Sí, claro. 301 00:18:27,375 --> 00:18:30,875 Pero el 2 de enero de 1863, 302 00:18:30,875 --> 00:18:33,375 el señor Fargo vendió este banco... 303 00:18:34,625 --> 00:18:39,375 Dios va a agitar el agua... 304 00:19:08,833 --> 00:19:10,250 ¿Que salga contigo? 305 00:19:10,250 --> 00:19:11,833 Eres un ladrón de bancos. 306 00:19:12,458 --> 00:19:15,541 No me dedico a esto, soy auxiliar médico. 307 00:19:15,541 --> 00:19:18,708 Esto solo es una afición como cualquier otra. 308 00:19:19,208 --> 00:19:21,875 - ¿No eres un delincuente? - Supuestamente. 309 00:19:22,541 --> 00:19:24,666 Estoy de toma pan y moja. 310 00:19:24,666 --> 00:19:28,625 Mi piel es de color caramelo. Y mis dientes son todos de verdad. 311 00:19:30,333 --> 00:19:32,916 Cuando salgas de aquí, hazme un follow. 312 00:19:32,916 --> 00:19:36,666 Northside guion bajo Tim Tha Loc. No lo olvides. 313 00:19:37,166 --> 00:19:39,208 Te digo una cosa. Estás tremenda. 314 00:19:39,208 --> 00:19:40,958 Quedamos tú y yo. 315 00:19:42,083 --> 00:19:43,416 Estoy ocupado. 316 00:19:43,416 --> 00:19:45,000 - Cambiaré... - Hay un problema. 317 00:19:45,000 --> 00:19:46,666 ¡El banco está rodeado! 318 00:19:46,666 --> 00:19:49,416 - ¡No tenéis escapatoria! - Un momento. 319 00:19:49,416 --> 00:19:51,916 ¡Salid con las manos en alto! 320 00:19:51,916 --> 00:19:53,750 ¿Qué mierda es esta? 321 00:19:54,791 --> 00:19:56,791 ¿Somos el segundo robo del día? 322 00:19:57,875 --> 00:20:00,916 En realidad, sois el primer robo. 323 00:20:01,583 --> 00:20:04,000 - Esto es un golpe. - ¿Qué diferencia hay? 324 00:20:04,958 --> 00:20:08,166 Muy fácil. Si das un golpe, eres George Clooney. 325 00:20:09,166 --> 00:20:10,250 Si robas un banco, 326 00:20:11,125 --> 00:20:12,250 eres Queen Latifah. 327 00:20:13,541 --> 00:20:15,416 ¡Queen Latifah! 328 00:20:17,875 --> 00:20:21,875 ¡Me cago en la puta madre que me parió! 329 00:20:21,875 --> 00:20:24,291 - Desahógate. - ¡Puta Queen Latifah! 330 00:20:24,291 --> 00:20:25,583 ¿No vamos a Tulum? 331 00:20:26,291 --> 00:20:29,541 ¡A la mierda Tulum! ¡No tenemos dinero, Timothy! 332 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 Vale, Nicky. 333 00:20:31,291 --> 00:20:32,958 ¡Puta mierda! 334 00:20:33,625 --> 00:20:35,000 - Tú primero. - ¡Joder! 335 00:20:35,000 --> 00:20:37,208 Tranqui, ya se le pasará. 336 00:20:37,708 --> 00:20:42,291 ¡Me cago en todos sus muertos! 337 00:20:42,291 --> 00:20:43,375 Tranqui, bro. 338 00:20:43,500 --> 00:20:45,250 EN NÚMEROS ROJOS 339 00:20:48,541 --> 00:20:50,458 ¿Se me ha ido la olla? 340 00:20:52,333 --> 00:20:53,333 Un pelín. 341 00:20:54,791 --> 00:20:57,375 Tienes mucha rabia dentro. 342 00:20:58,208 --> 00:21:02,041 Si quieres contarme algo, ya sabes, aquí estoy. 343 00:21:04,375 --> 00:21:07,125 ¿Te acuerdas de cuando te he dicho 344 00:21:08,250 --> 00:21:12,458 que todo me iba de puta madre y lo de Tulum y toda esa movida? 345 00:21:15,583 --> 00:21:17,250 No me va de puta madre. 346 00:21:18,708 --> 00:21:20,166 Iba de sobrado. 347 00:21:21,666 --> 00:21:22,583 En realidad, 348 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 solo quiero sentir que valgo. 349 00:21:27,791 --> 00:21:32,250 Me gustaría estar aquí, como tú. 350 00:21:32,958 --> 00:21:34,791 Entre los blanquitos. 351 00:21:37,416 --> 00:21:39,208 Me han denegado el crédito. 352 00:21:39,208 --> 00:21:40,375 No jodas. 353 00:21:41,000 --> 00:21:45,291 Sí jodo. Pero no pasa nada, porque hoy he aprendido algo. 354 00:21:45,791 --> 00:21:47,250 El dinero no lo es todo. 355 00:21:48,666 --> 00:21:50,166 Mira a toda esta peña. 356 00:21:50,958 --> 00:21:53,791 Vale que son ricos y poderosos, pero... 357 00:21:55,166 --> 00:21:56,125 son feos por dentro. 358 00:21:56,750 --> 00:21:57,708 Total. 359 00:21:58,208 --> 00:21:59,750 Al final, 360 00:22:00,250 --> 00:22:02,291 la felicidad está dentro de ti. 361 00:22:06,458 --> 00:22:10,250 Eres como un rayo de esperanza, de verdad te lo digo. 362 00:22:12,500 --> 00:22:13,916 Se hace lo que se puede. 363 00:22:16,500 --> 00:22:18,333 - Yo me abro. - Vale. 364 00:22:18,333 --> 00:22:20,916 - Se hace tarde. - Te echaremos de menos. 365 00:22:20,916 --> 00:22:22,333 - Gracias. - Sí. 366 00:22:22,833 --> 00:22:26,458 Sí. Por cierto, se me ha ocurrido una cosa. 367 00:22:28,125 --> 00:22:31,083 En las pelis, sueltan a los rehenes de dos en dos. 368 00:22:31,083 --> 00:22:32,375 Igual te ayuda. 369 00:22:32,375 --> 00:22:34,416 Joder, eres listo de cojones. 370 00:22:34,416 --> 00:22:37,416 Tendría que haberte dicho de venir. 371 00:22:37,416 --> 00:22:40,166 - A la próxima. - Cuenta con ello. 372 00:22:40,166 --> 00:22:41,333 ¿A quién soltarás? 373 00:22:45,166 --> 00:22:46,791 Ese me está saludando. 374 00:22:47,875 --> 00:22:49,000 Es el director. 375 00:22:51,166 --> 00:22:52,416 Ven, Perry Ellis. 376 00:23:00,416 --> 00:23:02,833 Avisa cuando llegues a Tulum y me paso. 377 00:23:02,833 --> 00:23:05,500 - Claro. Nos vemos. - Adiós. 378 00:23:05,500 --> 00:23:07,291 ¡Salid con las manos en alto! 379 00:23:10,666 --> 00:23:14,541 - ¿Te has meado encima? - No. Sudo mucho. 380 00:23:19,791 --> 00:23:23,208 EL SHOW DE VINCE STAPLES 381 00:23:23,208 --> 00:23:26,708 LA EMPRESA DE NEGROS 382 00:23:26,708 --> 00:23:28,541 Con un interés bajo, ¿no? 383 00:23:29,375 --> 00:23:30,208 Sí. 384 00:23:34,500 --> 00:23:37,708 ¡Las manos en alto! ¡Manos al aire! 385 00:23:37,708 --> 00:23:38,708 ¿Estás bien? 386 00:23:38,708 --> 00:23:40,083 Sí. ¿Tienes calor? 387 00:23:44,375 --> 00:23:46,083 - Yo que tú no... - ¡Va armado! 388 00:24:51,666 --> 00:24:53,666 Subtítulos: Marina Borrás Ferrá