1
00:00:10,500 --> 00:00:13,916
ESTO ES UNA OBRA DE FICCIÓN.
2
00:00:13,916 --> 00:00:17,375
CUALQUIER SIMILITUD CON LA REALIDAD
ES PURA COINCIDENCIA.
3
00:00:32,291 --> 00:00:33,125
¿Qué tal?
4
00:00:36,208 --> 00:00:39,833
Hola. Lo siento.
Los baños solo son para clientes.
5
00:00:39,833 --> 00:00:43,833
Sí, no vengo a eso.
¿Puedo hablar con un asesor de crédito?
6
00:00:46,125 --> 00:00:47,458
Disculpe. ¿Qué?
7
00:00:47,458 --> 00:00:50,666
Un asesor de créditos
o préstamos para empresas.
8
00:00:51,250 --> 00:00:53,833
Pequeñas empresas, intereses bajos...
9
00:00:56,625 --> 00:01:01,250
Hola, un caballero quiere solicitar
un préstamo para pequeñas empresas.
10
00:01:04,000 --> 00:01:04,833
Sí.
11
00:01:21,166 --> 00:01:22,291
Cielos...
12
00:01:23,916 --> 00:01:25,000
Adiós.
13
00:01:26,208 --> 00:01:27,250
Por aquí.
14
00:01:44,666 --> 00:01:47,666
Señor Hightower, un gusto.
Le agradezco su tiempo.
15
00:01:47,666 --> 00:01:50,291
Sé que no tiene mucho,
así que iré al grano.
16
00:01:51,750 --> 00:01:54,833
¿De qué mueren, en general,
los negros y los morenos?
17
00:01:54,833 --> 00:01:55,916
- Armas...
- Azúcar.
18
00:01:57,375 --> 00:01:59,833
Enfermedades cardiovasculares, diabetes,
19
00:01:59,833 --> 00:02:03,416
cáncer, todo se vincula
con el consumo de azúcar.
20
00:02:03,416 --> 00:02:04,708
Y tengo la solución.
21
00:02:05,708 --> 00:02:07,791
Intrigante. ¿De qué se trata?
22
00:02:08,541 --> 00:02:09,916
Qué bueno que pregunta.
23
00:02:16,833 --> 00:02:19,958
Le presento ¡Kapow! Pops,
el desayuno del futuro.
24
00:02:24,000 --> 00:02:28,125
Sin azúcar, sin aditivos,
pero lleno de fibra y nutrientes.
25
00:02:28,125 --> 00:02:31,458
No solo es bueno para usted,
sino para todos.
26
00:02:31,458 --> 00:02:36,833
¿Y cuánto capital necesita
para lanzar este cereal?
27
00:02:36,833 --> 00:02:38,833
Entre tres y cinco millones.
28
00:02:40,291 --> 00:02:42,625
Aquí tiene la propuesta y los cómputos.
29
00:02:44,375 --> 00:02:46,958
Hace mucho tiempo
que no veía uno de estos.
30
00:02:47,583 --> 00:02:48,708
Echemos un vistazo.
31
00:02:49,250 --> 00:02:50,541
De acuerdo.
32
00:02:52,458 --> 00:02:54,333
Bien. Seré honesto con usted.
33
00:02:54,333 --> 00:02:58,208
Al ver la primera página,
me doy cuenta de que no funcionará.
34
00:02:58,208 --> 00:02:59,791
¿Qué tiene de malo?
35
00:02:59,791 --> 00:03:03,458
Aquí dice que su ocupación es artista.
36
00:03:04,041 --> 00:03:05,958
¿Qué significa eso exactamente?
37
00:03:05,958 --> 00:03:09,208
Sí, soy un artista interdisciplinario.
38
00:03:09,208 --> 00:03:11,000
Circulo por varios medios, y...
39
00:03:12,166 --> 00:03:13,000
Ya sabe...
40
00:03:15,250 --> 00:03:16,250
Soy rapero.
41
00:03:16,875 --> 00:03:19,541
Sí. Y ese es el problema, señor Staples.
42
00:03:20,291 --> 00:03:25,125
El entretenimiento como profesión
se aleja mucho de nuestro ideal.
43
00:03:25,125 --> 00:03:29,291
Para que le paguen,
la gente debe ser entretenida.
44
00:03:29,875 --> 00:03:31,458
Tienen que reírse.
45
00:03:31,458 --> 00:03:34,416
Tienen que bailar.
Tienen que entusiasmarse.
46
00:03:35,166 --> 00:03:39,416
Pero un día, con el tiempo,
dejan de entusiasmarse.
47
00:03:39,416 --> 00:03:43,375
Y cuando llegue ese día,
que sin duda llegará,
48
00:03:44,666 --> 00:03:46,208
aún esperaremos que pague.
49
00:03:46,958 --> 00:03:50,208
¿Comprende el problema, señor Staples?
50
00:03:50,208 --> 00:03:53,125
Sí, pero en la página 16,
están las proyecciones...
51
00:03:53,125 --> 00:03:56,666
Proyecciones. Sí, proyecciones.
52
00:03:56,666 --> 00:03:59,375
Y veo una copia
de su contrato discográfico.
53
00:03:59,375 --> 00:04:04,000
Dice que tiene garantizado un adelanto
de todos los álbumes contratados.
54
00:04:04,000 --> 00:04:07,333
Y veo que hay 15 de esos.
55
00:04:07,333 --> 00:04:10,041
¿Sabe el monto de esos adelantos?
56
00:04:10,041 --> 00:04:13,333
Sí, son 500 000 dólares por cada uno.
57
00:04:17,666 --> 00:04:18,500
Perdón.
58
00:04:18,500 --> 00:04:22,166
No quiero menospreciarlo, señor Staples.
59
00:04:22,166 --> 00:04:24,791
Medio millón de dólares es mucho dinero.
60
00:04:25,291 --> 00:04:26,125
Pero no aquí.
61
00:04:27,041 --> 00:04:29,625
Este no es un banco común.
62
00:04:29,625 --> 00:04:32,416
Trabajamos con individuos
de alto valor neto.
63
00:04:32,416 --> 00:04:34,125
Tienen islas privadas.
64
00:04:34,125 --> 00:04:36,541
Construyen búnkeres apocalípticos.
65
00:04:36,541 --> 00:04:40,333
Tienen conciencias digitales
para después de su muerte.
66
00:04:40,916 --> 00:04:44,250
¿Tiene una conciencia digital
para después de su muerte?
67
00:04:44,875 --> 00:04:46,375
¿Como Ghost in the Shell?
68
00:04:47,083 --> 00:04:50,833
Lo lamento, señor Staples,
parece una gran persona, pero...
69
00:04:51,500 --> 00:04:52,750
no está en mis manos.
70
00:05:00,833 --> 00:05:01,708
Gracias.
71
00:05:02,875 --> 00:05:03,875
Aquí tiene.
72
00:05:15,666 --> 00:05:18,083
Shirley, haz pasar a mi próximo cliente.
73
00:05:19,333 --> 00:05:20,166
Mierda.
74
00:05:20,666 --> 00:05:21,625
¿Qué onda, jefe?
75
00:05:24,875 --> 00:05:26,208
¿Qué onda, hermanito?
76
00:05:27,750 --> 00:05:29,416
¿Qué carajo haces aquí?
77
00:05:29,416 --> 00:05:32,625
Busco un crédito
para un negocio que quiero emprender.
78
00:05:32,625 --> 00:05:34,500
Mierda, ¿cuánto necesitas?
79
00:05:34,500 --> 00:05:35,583
Algunos millones.
80
00:05:35,583 --> 00:05:36,750
Mierda, ¿nada más?
81
00:05:37,541 --> 00:05:39,458
No, eso no hace falta.
82
00:05:40,208 --> 00:05:41,750
- ¿Seguro?
- Sí, tranquilo.
83
00:05:41,750 --> 00:05:46,750
Lo respeto. Pero toma.
¿Quieres una copa de este Luc Belaire?
84
00:05:46,750 --> 00:05:49,416
No, ya no bebo,
pero qué locura verte aquí.
85
00:05:49,416 --> 00:05:52,375
Dicen que los artistas
no pueden usar este banco.
86
00:05:52,375 --> 00:05:53,583
Quizá tengan razón.
87
00:05:53,583 --> 00:05:56,125
Pero por eso debes diversificarte.
88
00:05:56,125 --> 00:05:58,291
Debes ir a la tierra prometida...
89
00:05:59,125 --> 00:06:01,083
Noventa y cinco hectáreas.
90
00:06:01,583 --> 00:06:03,875
Criamos nuestros propios pollos.
91
00:06:03,875 --> 00:06:06,250
Miles de pollos, miles.
92
00:06:06,833 --> 00:06:09,166
Corren por todos lados haciendo cuac.
93
00:06:09,166 --> 00:06:11,208
Es otro nivel, hermano.
94
00:06:12,625 --> 00:06:13,833
¿Quieres pollo?
95
00:06:35,166 --> 00:06:38,833
¡Todos al suelo ahora mismo!
96
00:06:42,000 --> 00:06:44,666
Y les advierto que no queremos héroes hoy.
97
00:06:45,250 --> 00:06:48,041
¡Queremos el dinero del banco,
no el de ustedes!
98
00:06:48,041 --> 00:06:50,458
¡Así que no estorben, carajo!
99
00:06:53,500 --> 00:06:55,041
Oye, tú, el de las flores.
100
00:06:57,916 --> 00:06:59,958
¿Hola? ¿Me oyes o eres sordo?
101
00:07:01,041 --> 00:07:02,541
¡El único negro aquí!
102
00:07:03,416 --> 00:07:07,541
Levanta las manos y gira lentamente.
103
00:07:14,000 --> 00:07:15,958
Me debo estar confundiendo.
104
00:07:19,041 --> 00:07:21,375
¡Viejo!
105
00:07:21,375 --> 00:07:24,291
¡Imposible, amigo! ¿Qué onda, hermano?
106
00:07:24,291 --> 00:07:27,041
¡Ven aquí, viejo! ¿Cómo estás?
107
00:07:27,041 --> 00:07:28,500
¡Trae aquí tu Louis!
108
00:07:28,500 --> 00:07:32,916
¡Dame un poco de amor!
¡No seas tímido, superestrella!
109
00:07:32,916 --> 00:07:35,583
¡Oye, Steve Jobs! ¡Ven aquí ahora mismo!
110
00:07:35,583 --> 00:07:38,416
Ve por él.
¡Estoy muy bien! ¿Qué tal tu vida?
111
00:07:38,416 --> 00:07:40,333
Bien. ¿Y tu mamá y todo?
112
00:07:40,333 --> 00:07:42,916
Está bien, pero tiene un poco de artritis.
113
00:07:42,916 --> 00:07:46,791
Qué mal. ¿Sabes qué debería hacer?
Baños de sales de Epsom.
114
00:07:46,791 --> 00:07:50,208
Baños de sales de Epsom.
Buena idea. Se lo diré.
115
00:07:50,208 --> 00:07:52,333
Solo come sal. Se lo diré.
116
00:07:52,333 --> 00:07:54,666
Se alegrará de que te haya encontrado.
117
00:07:54,666 --> 00:07:57,541
Eras uno de mis únicos amigos
que le caían bien.
118
00:07:57,541 --> 00:07:58,666
De verdad.
119
00:07:58,666 --> 00:08:03,125
¡Oye! Baja los Rochelle Ferreros.
¡No son para ti!
120
00:08:03,125 --> 00:08:06,125
Ese azul es mío. De hecho, ven.
121
00:08:06,125 --> 00:08:09,375
Llévate a estos hijos de puta.
Ya no quiero verlos.
122
00:08:09,375 --> 00:08:10,666
Me están irritando.
123
00:08:11,750 --> 00:08:14,375
Qué bien te ves. Tienes una Louis Vuitton.
124
00:08:14,375 --> 00:08:15,875
Oye. Mierda, no, cariño.
125
00:08:15,875 --> 00:08:18,375
No le haremos nada al bebé. ¿Entiendes?
126
00:08:18,375 --> 00:08:20,708
Queremos que... ¿De cuántos meses estás?
127
00:08:20,708 --> 00:08:23,416
¿Harás una revelación de sexo?
No, tranquila.
128
00:08:23,416 --> 00:08:26,708
Ve, levanta los pies,
con los tobillos juntos, ¿sí?
129
00:08:27,458 --> 00:08:29,458
Siempre es una bendición.
130
00:08:29,458 --> 00:08:30,958
Sí, lo lleva muy bien.
131
00:08:30,958 --> 00:08:33,875
Sí. ¿Qué hay de ti? ¿Qué haces por aquí?
132
00:08:33,875 --> 00:08:36,125
Mierda, no mucho, la verdad.
133
00:08:36,125 --> 00:08:40,291
Vi este lugar en la...
en la entrevista de Jay-Z en Drink Champs.
134
00:08:40,291 --> 00:08:41,708
Mírala. Te la enviaré.
135
00:08:41,708 --> 00:08:44,416
- Claro.
- ¿Quieres un Rochelle Ferroro?
136
00:08:44,416 --> 00:08:45,833
Ya los probé. Gracias.
137
00:08:45,833 --> 00:08:48,416
En fin, es una locura. Ven, escucha.
138
00:08:48,416 --> 00:08:54,458
Estaba recordando a la profesora Barnes,
que juraba que no lograríamos nada.
139
00:08:54,458 --> 00:08:57,416
Y míranos ahora, viejo. Míranos ahora.
140
00:08:57,416 --> 00:08:58,833
En la cima del mundo.
141
00:09:00,458 --> 00:09:02,500
Oye, ¿te estás escondiendo?
142
00:09:03,041 --> 00:09:04,958
Sal de ahí. Mira qué locura.
143
00:09:04,958 --> 00:09:07,666
Mierda, sal de... Tiene un palo de golf.
144
00:09:07,666 --> 00:09:10,166
¡Deja el puto palo de golf en el green!
145
00:09:11,041 --> 00:09:12,750
¡Siéntate con tu hermana!
146
00:09:13,916 --> 00:09:14,916
Casi le disparo.
147
00:09:14,916 --> 00:09:16,875
Que no te saque del personaje.
148
00:09:16,875 --> 00:09:19,375
¿Cubrieron las salidas? Es grande.
149
00:09:19,375 --> 00:09:21,250
Tratamos de ser profesionales.
150
00:09:21,250 --> 00:09:23,833
Pero estás aquí. Eres el mejor, en serio.
151
00:09:23,833 --> 00:09:26,291
¿Ustedes saben quién es él?
152
00:09:31,791 --> 00:09:32,666
...con la magia...
153
00:09:34,625 --> 00:09:36,000
...con la magia...
154
00:09:36,000 --> 00:09:39,750
Estos hijos de puta no tienen gusto.
¡Culturícense!
155
00:09:39,750 --> 00:09:41,833
Pero volvamos a lo nuestro.
156
00:09:41,833 --> 00:09:44,791
Te ves bien. Tienes un Louis Vuitton.
157
00:09:44,791 --> 00:09:47,125
¡Qué bien! ¡Qué bueno verte!
158
00:09:47,125 --> 00:09:50,666
Cierra al salir.
Intentamos mantener la seguridad.
159
00:09:50,666 --> 00:09:52,291
Claro. Y ve por tu dinero.
160
00:09:52,291 --> 00:09:55,375
- Claro que sí. Eso haré.
- No lo dudo.
161
00:09:55,375 --> 00:09:56,625
¡Cuídate!
162
00:09:56,625 --> 00:09:58,791
Adiós, sé peligroso.
163
00:09:58,791 --> 00:10:02,041
Es la policía de Beach.
¡Los tenemos rodeados!
164
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
¡Salgan con las manos en alto!
165
00:10:06,041 --> 00:10:08,208
Creo que me quedaré un rato, ¿sí?
166
00:10:08,208 --> 00:10:10,500
Sí, claro. Podemos jugar al golf.
167
00:10:10,500 --> 00:10:12,958
- Te daré ventaja.
- ¡Dame eso!
168
00:10:12,958 --> 00:10:15,916
NEGOCIACIONES
169
00:10:32,083 --> 00:10:33,500
Tiene una mano desatada.
170
00:10:34,083 --> 00:10:35,583
- ¿Qué...?
- ¡No es cierto!
171
00:10:35,583 --> 00:10:37,500
¿Te crees muy listo? ¡Ven aquí!
172
00:10:37,500 --> 00:10:40,458
¡No! No me pegues en el rostro... Por favor...
173
00:10:45,291 --> 00:10:46,125
¿Quieres uno?
174
00:10:47,333 --> 00:10:49,666
¿Podrías hacer un macchiato?
175
00:10:49,666 --> 00:10:52,541
- Sí, claro.
- Pero sin mucha espuma, por favor.
176
00:10:52,541 --> 00:10:53,833
- Sí.
- Genial.
177
00:11:00,625 --> 00:11:01,458
Señor Staples.
178
00:11:02,875 --> 00:11:03,875
¿Qué?
179
00:11:03,875 --> 00:11:08,416
Bueno, me di cuenta
de que conoce a los asaltantes.
180
00:11:09,291 --> 00:11:10,125
Supuestamente.
181
00:11:10,833 --> 00:11:13,416
¿Podría ayudarme a salir de aquí con vida?
182
00:11:13,416 --> 00:11:15,708
¿Como usted me ayudó con mi crédito?
183
00:11:16,666 --> 00:11:18,750
Bueno, no, lo opuesto a eso.
184
00:11:19,583 --> 00:11:22,333
¿Sabe qué? No está en mis manos, amigo.
185
00:11:23,458 --> 00:11:26,291
Por favor. No quiero morir.
186
00:11:28,875 --> 00:11:32,083
- Creo que tengo una idea.
- ¡Sí! Lo que sea.
187
00:11:32,583 --> 00:11:33,708
Quiero mi crédito.
188
00:11:34,333 --> 00:11:36,291
¡Eso es ridículo!
189
00:11:36,291 --> 00:11:37,416
¡Oye!
190
00:11:37,416 --> 00:11:40,875
No. Está bien.
191
00:11:41,958 --> 00:11:43,541
- ¿Está bien?
- Está bien.
192
00:11:44,041 --> 00:11:45,166
Bueno, está bien.
193
00:11:45,833 --> 00:11:46,958
Bueno, está bien.
194
00:11:48,416 --> 00:11:49,666
¿Llamó el negociador?
195
00:11:49,666 --> 00:11:53,000
- Sí. Ya llamaron y todo eso.
- ¿Qué les dijo?
196
00:11:53,000 --> 00:11:54,625
Nada interesante.
197
00:11:55,333 --> 00:11:57,083
Que rodearon el edificio.
198
00:11:57,083 --> 00:11:58,958
SWAT en camino, lo de siempre.
199
00:11:58,958 --> 00:12:01,833
- Son muy predecibles.
- No tienen imaginación.
200
00:12:02,916 --> 00:12:04,541
¿Le dijiste cuánto quieres?
201
00:12:04,541 --> 00:12:06,625
Sí, 800 mil.
202
00:12:06,625 --> 00:12:08,416
Es muy poco, ¿no crees?
203
00:12:08,416 --> 00:12:09,500
No soy codicioso.
204
00:12:09,500 --> 00:12:12,375
Tengo un buen trabajo.
Y estamos sindicalizados.
205
00:12:13,416 --> 00:12:14,333
De verdad.
206
00:12:14,333 --> 00:12:15,750
¿Y por qué lo haces?
207
00:12:16,250 --> 00:12:19,666
Porque sueño en grande.
Y no puedo vivir con turnos dobles.
208
00:12:20,333 --> 00:12:22,708
Lo tengo todo planeado. Funcionará.
209
00:12:23,458 --> 00:12:24,500
Cuéntame.
210
00:12:24,500 --> 00:12:30,458
Bueno, aprendí a volar con el Oculus.
El simulador de vuelo es muy bueno.
211
00:12:30,458 --> 00:12:33,375
Así que pediré que traigan un helicóptero.
212
00:12:33,375 --> 00:12:36,250
Luego lanzaré al piloto al vacío.
Algo sencillo.
213
00:12:36,250 --> 00:12:40,083
Y volaremos hasta la frontera,
probablemente a México.
214
00:12:40,083 --> 00:12:42,583
Algo así. Y quizá saltemos en paracaídas.
215
00:12:42,583 --> 00:12:47,375
Algo sencillo, nada loco.
Un amigo encontró un Airbnb en Tulum.
216
00:12:47,375 --> 00:12:50,875
¿Y sabes qué?
Esa mierda tiene sábanas Brooklinen
217
00:12:50,875 --> 00:12:52,666
y productos Kiehl's, ¿sabes?
218
00:12:52,666 --> 00:12:54,791
Velas de aromaterapia y todo eso.
219
00:12:54,791 --> 00:12:58,083
A una cuadra de la tirolesa.
Debes mantenerte activo.
220
00:12:58,083 --> 00:13:01,833
Y me quedaré ahí
al menos hasta el receso de primavera.
221
00:13:01,833 --> 00:13:05,875
¿Y qué prefieres?
¿El efectivo o una transferencia?
222
00:13:06,875 --> 00:13:09,416
Transferencia.
Lo lavo e invierto en cripto.
223
00:13:09,416 --> 00:13:11,750
Deberías meterte en eso. Es el futuro.
224
00:13:12,250 --> 00:13:15,750
No sé. Las cripto
son muy fáciles de rastrear.
225
00:13:15,750 --> 00:13:18,250
Quizá es mejor el efectivo.
226
00:13:19,333 --> 00:13:24,250
No sé si ya te conté, pero el gerente y yo
nos llevamos muy bien. Somos amigos.
227
00:13:24,250 --> 00:13:26,916
Podría pedirle
que abriera esa caja fuerte.
228
00:13:26,916 --> 00:13:28,875
¿Sí? ¿Y qué nos llevaríamos?
229
00:13:28,875 --> 00:13:30,166
Todo lo que tengan.
230
00:13:30,666 --> 00:13:33,541
Y yo podría llevarme una parte, ¿no?
231
00:13:33,541 --> 00:13:36,500
Claro. Te lo mereces.
Siempre trabajas muy duro.
232
00:13:36,500 --> 00:13:38,083
Te lo mereces, de verdad.
233
00:13:38,083 --> 00:13:39,666
Bueno, yo me ocupo.
234
00:13:39,666 --> 00:13:42,291
Muy bien. Haz tu magia, ¿sí?
235
00:13:43,125 --> 00:13:45,083
Te tengo fe, viejo. De verdad.
236
00:13:46,291 --> 00:13:48,916
Vamos. Ya hablamos de esto...
237
00:13:51,250 --> 00:13:52,083
Bueno.
238
00:13:53,041 --> 00:13:54,500
Quieren diez millones.
239
00:13:54,500 --> 00:13:56,625
¿Diez millones de dólares?
240
00:13:57,333 --> 00:13:58,500
Eso es ridículo.
241
00:13:58,500 --> 00:14:01,083
¡Cierra la puta boca antes de que te mate!
242
00:14:01,083 --> 00:14:02,458
Está bien.
243
00:14:03,083 --> 00:14:05,416
Quieren diez millones y un helicóptero.
244
00:14:05,416 --> 00:14:09,750
O empezarán a matar testigos.
Les diré que dijiste que no. Ejecución...
245
00:14:10,666 --> 00:14:11,750
Está bien, no.
246
00:14:11,750 --> 00:14:14,458
Nuestro efectivo está en la bóveda,
247
00:14:14,458 --> 00:14:17,333
pero no tengo el código de la puerta.
248
00:14:17,333 --> 00:14:19,583
Por supuesto. ¿Y dónde lo encuentro?
249
00:14:19,583 --> 00:14:22,000
No lo sé. Excede mis responsabilidades.
250
00:14:22,833 --> 00:14:26,083
Pero si está en algún lugar,
es en el piso ejecutivo.
251
00:14:26,083 --> 00:14:30,291
No estoy seguro de dónde.
Quizá en la oficina del director general.
252
00:14:32,916 --> 00:14:34,875
Ya vuelvo. No te muevas.
253
00:14:34,875 --> 00:14:35,833
De acuerdo.
254
00:15:03,666 --> 00:15:04,666
Hola, gánster.
255
00:15:05,791 --> 00:15:08,125
Ya deja eso. Están asaltando el banco.
256
00:15:08,125 --> 00:15:09,708
Puedes irte a casa.
257
00:15:10,625 --> 00:15:13,000
Si el señor Barclay dice "barre", barro.
258
00:15:13,000 --> 00:15:14,500
¿Qué mierda dijiste?
259
00:15:17,125 --> 00:15:19,333
Cuidado con lo que dices, jovencito.
260
00:15:20,875 --> 00:15:26,083
Verás, mi familia trabajó
para el señor Fargo por generaciones.
261
00:15:26,083 --> 00:15:29,708
El señor Fargo era un hombre muy malo.
262
00:15:30,750 --> 00:15:34,000
Pero luego, el 2 de enero de 1863,
263
00:15:34,666 --> 00:15:40,458
el señor Fargo le vendió este banco
y todas sus propiedades al señor Barclay.
264
00:15:41,333 --> 00:15:44,416
Y el señor Barclay
es lo mejor que podría pedir.
265
00:15:44,416 --> 00:15:45,666
Es bueno conmigo.
266
00:15:46,958 --> 00:15:48,833
Cuando él come, comemos.
267
00:15:49,375 --> 00:15:52,000
Así que si el señor Barclay dice "barre",
268
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
pues yo barro.
269
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
Ahora disculpa, jovencito,
270
00:15:55,750 --> 00:15:58,750
pero estos pisos no se limpiarán solos.
271
00:16:04,333 --> 00:16:09,500
Dios va a agitar el agua...
272
00:16:17,541 --> 00:16:22,291
DIRECTOR GENERAL
273
00:16:29,750 --> 00:16:30,625
¿Hola?
274
00:16:30,625 --> 00:16:33,375
- Tiene una llamada por cobrar de...
- El Homie.
275
00:16:33,375 --> 00:16:35,666
...un recluso del Correccional Winfrey.
276
00:16:35,666 --> 00:16:38,458
Para aceptar la llamada,
diga o marque cinco.
277
00:16:41,583 --> 00:16:42,583
¿Hola?
278
00:16:42,583 --> 00:16:44,666
Hola, viejo. ¿Qué estás haciendo?
279
00:16:44,666 --> 00:16:47,750
Nada. Estoy en el banco. ¿Tú qué haces?
280
00:16:48,250 --> 00:16:50,500
Perfecto, porque necesito un favor.
281
00:16:50,500 --> 00:16:53,208
Préstame unos dólares.
Trajeron nuevas cosas.
282
00:16:53,208 --> 00:16:54,750
Quiero el nuevo iPhone.
283
00:16:54,750 --> 00:16:58,666
Mierda. Con gusto,
pero están asaltando el banco.
284
00:16:58,666 --> 00:17:00,000
¿Puede ser más tarde?
285
00:17:00,000 --> 00:17:01,541
¿Fuiste con Timothy?
286
00:17:03,208 --> 00:17:04,208
¿Cómo sabes eso?
287
00:17:04,708 --> 00:17:07,208
Mierda, las noticias viajan rápido aquí.
288
00:17:07,208 --> 00:17:09,625
¿Qué haces ahí? Siempre entras y sales.
289
00:17:10,250 --> 00:17:13,333
Vine a pedir un crédito,
pero me dan vueltas.
290
00:17:13,333 --> 00:17:15,000
Ya sabes, lo típico.
291
00:17:15,625 --> 00:17:19,083
Discriminación, gaslighting,
control de accesos.
292
00:17:20,583 --> 00:17:21,416
Lo de siempre.
293
00:17:21,416 --> 00:17:24,958
Amigo, que se jodan.
No toleramos prejuicios ni racismo.
294
00:17:24,958 --> 00:17:28,250
Tranquilo. Dame la dirección
y cuando salga, les parti...
295
00:17:28,250 --> 00:17:30,625
Su llamada está siendo grabada.
296
00:17:30,625 --> 00:17:33,666
Mierda, viejo, te agradezco que digas eso.
297
00:17:33,666 --> 00:17:35,541
Ha sido un día muy difícil.
298
00:17:37,041 --> 00:17:38,500
Extremadamente difícil.
299
00:17:39,291 --> 00:17:41,958
Te llamo más tarde.
Parece que estás ocupado.
300
00:17:41,958 --> 00:17:42,875
Sé peligroso.
301
00:17:50,416 --> 00:17:51,458
Sé peligroso.
302
00:18:27,375 --> 00:18:30,875
Pero luego, el 2 de enero de 1863,
303
00:18:30,875 --> 00:18:33,375
el señor Fargo le vendió este banco...
304
00:18:34,625 --> 00:18:39,375
Dios va a agitar el agua...
305
00:19:08,750 --> 00:19:10,250
¿Por qué saldría contigo?
306
00:19:10,250 --> 00:19:11,833
Eres un criminal.
307
00:19:12,458 --> 00:19:15,541
No soy un criminal, nena.
Soy asistente médico.
308
00:19:15,541 --> 00:19:18,708
A veces hago esto con mis amigos,
es un pasatiempo.
309
00:19:19,208 --> 00:19:20,250
¿De verdad?
310
00:19:20,750 --> 00:19:21,875
Presuntamente.
311
00:19:22,541 --> 00:19:24,666
Nena, mido 1.80 y soy sexi, ¿sabes?
312
00:19:24,666 --> 00:19:28,625
Tez morena acaramelada,
y mira mis dientes, son reales, ¿qué tal?
313
00:19:30,333 --> 00:19:32,916
Cuando salgas de aquí,
sigue mi página, ¿sí?
314
00:19:32,916 --> 00:19:36,666
Northside guion bajo Tim, el loco.
Recuérdalo.
315
00:19:37,166 --> 00:19:39,208
No voy a mentirte. Eres muy linda.
316
00:19:39,208 --> 00:19:40,958
Terminaremos juntos, ¿sabes?
317
00:19:42,083 --> 00:19:43,416
Estoy ocupado, amigo.
318
00:19:43,416 --> 00:19:45,208
- Cambiaré...
- Hay un problema.
319
00:19:45,208 --> 00:19:46,666
¡El banco está rodeado!
320
00:19:46,666 --> 00:19:49,416
- ¡No tienen salida!
- Ya regreso.
321
00:19:49,416 --> 00:19:51,916
¡Salgan con las manos en alto!
322
00:19:51,916 --> 00:19:53,750
¿Qué carajo?
323
00:19:54,791 --> 00:19:56,791
¿Somos el segundo robo del día?
324
00:19:57,875 --> 00:20:01,000
Para ser justos,
son los primeros en robar este lugar.
325
00:20:01,583 --> 00:20:04,083
- Esto fue un golpe.
- ¿Qué diferencia hay?
326
00:20:04,958 --> 00:20:08,166
Es simple. Si haces un golpe,
eres George Clooney.
327
00:20:09,166 --> 00:20:10,250
Si robas un banco,
328
00:20:11,125 --> 00:20:12,250
eres Queen Latifah.
329
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
¡Queen Latifah!
330
00:20:17,875 --> 00:20:21,791
¡Mierda!
331
00:20:21,791 --> 00:20:24,375
- Sácalo.
- ¡A la mierda con Queen Latifah!
332
00:20:24,375 --> 00:20:25,583
¿No iremos a Tulum?
333
00:20:26,291 --> 00:20:29,541
¡A la mierda Tulum!
¡No tenemos el puto dinero, Timothy!
334
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
Está bien, Nicky.
335
00:20:31,291 --> 00:20:32,958
¡La puta madre!
336
00:20:33,625 --> 00:20:35,000
- Vamos.
- ¡Mierda!
337
00:20:35,000 --> 00:20:37,208
Tranquilo. Ya se le pasará.
338
00:20:37,708 --> 00:20:42,291
¡Mierda! ¡La puta madre!
339
00:20:42,291 --> 00:20:43,375
Cálmate, amigo.
340
00:20:43,375 --> 00:20:45,250
SALDO NEGATIVO
341
00:20:48,541 --> 00:20:50,458
¿Me entusiasmé demasiado, viejo?
342
00:20:52,333 --> 00:20:53,333
Un poco.
343
00:20:54,875 --> 00:20:56,958
Me parece que te estás reprimiendo.
344
00:20:58,208 --> 00:21:01,750
Si quieres compartir algo conmigo,
este es un espacio seguro.
345
00:21:04,375 --> 00:21:06,708
¿Recuerdas que te dije todas esas cosas
346
00:21:08,250 --> 00:21:12,458
de que todo estaba bien, Tulum y todo eso?
347
00:21:15,583 --> 00:21:17,416
Las cosas no están bien, viejo.
348
00:21:18,625 --> 00:21:20,166
Era mi ego el que hablaba.
349
00:21:21,666 --> 00:21:22,625
Pero ¿sabes qué?
350
00:21:24,416 --> 00:21:26,791
Quiero sentir que soy suficiente, amigo.
351
00:21:27,791 --> 00:21:32,250
Ya sabes.
Intento llegar a la cima, como tú.
352
00:21:32,958 --> 00:21:34,791
Con todos esos blancos.
353
00:21:37,250 --> 00:21:39,208
Ni siquiera me dieron un crédito.
354
00:21:39,208 --> 00:21:40,375
¿De verdad?
355
00:21:41,000 --> 00:21:45,291
Te lo juro. Pero no importa,
porque hoy aprendí algo.
356
00:21:45,791 --> 00:21:47,250
El dinero no lo es todo.
357
00:21:48,666 --> 00:21:50,083
Digo, mira a esta gente.
358
00:21:50,958 --> 00:21:53,791
Claro, son ricos y poderosos, pero...
359
00:21:55,166 --> 00:21:56,125
son feos.
360
00:21:56,750 --> 00:21:57,708
Muy feos.
361
00:21:58,208 --> 00:21:59,750
Al fin de cuentas,
362
00:22:00,250 --> 00:22:02,291
la felicidad viene de adentro.
363
00:22:06,458 --> 00:22:10,250
Sinceramente,
eres un faro de esperanza, amigo.
364
00:22:12,666 --> 00:22:13,916
Intento serlo.
365
00:22:16,500 --> 00:22:18,333
- Bueno, ya me voy.
- Está bien.
366
00:22:18,333 --> 00:22:20,916
- Se hace tarde.
- Te extrañaremos, viejo.
367
00:22:20,916 --> 00:22:22,333
- Gracias.
- Sí.
368
00:22:22,833 --> 00:22:26,458
Sí, te quiero.
Por cierto, quería comentarte una idea.
369
00:22:28,125 --> 00:22:31,083
En las películas,
siempre liberan a dos rehenes.
370
00:22:31,083 --> 00:22:32,375
Podría servirte.
371
00:22:32,375 --> 00:22:34,416
Amigo, eres brillante.
372
00:22:34,416 --> 00:22:37,416
Debería haberte invitado al equipo.
373
00:22:37,416 --> 00:22:40,166
- Bueno, la próxima.
- Claro. Lo haré.
374
00:22:40,166 --> 00:22:41,458
¿Quién se te ocurre?
375
00:22:45,458 --> 00:22:46,791
Bueno, ese que saluda.
376
00:22:47,875 --> 00:22:48,708
Es el gerente.
377
00:22:51,250 --> 00:22:52,250
Ven, Perry Ellis.
378
00:23:00,416 --> 00:23:02,833
Llámame desde Tulum. Iré a visitarte.
379
00:23:02,833 --> 00:23:05,500
- ¡Claro! Te quiero, viejo.
- Y yo a ti.
380
00:23:05,500 --> 00:23:07,375
¡Salgan con las manos en alto!
381
00:23:10,666 --> 00:23:14,541
- ¿Te orinaste encima?
- No, es que sudo mucho.
382
00:23:19,791 --> 00:23:23,208
EL SHOW DE VINCE STAPLES
383
00:23:23,208 --> 00:23:26,708
NEGOCIO NEGRO
384
00:23:26,708 --> 00:23:28,541
Que los intereses sean bajos.
385
00:23:29,375 --> 00:23:30,208
Claro.
386
00:23:34,500 --> 00:23:37,708
¡Arriba las putas manos!
¡Las manos en alto!
387
00:23:37,708 --> 00:23:38,708
¿Estás bien?
388
00:23:38,708 --> 00:23:40,083
Sí. ¿No tienes calor?
389
00:23:44,375 --> 00:23:46,083
- Yo no haría eso...
- ¡Un arma!
390
00:24:54,666 --> 00:24:56,583
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea