1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 ESTO ES UNA OBRA DE FICCIÓN. 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 CUALQUIER SIMILITUD CON LA REALIDAD ES PURA COINCIDENCIA. 3 00:00:32,291 --> 00:00:33,125 ¿Qué tal? 4 00:00:36,208 --> 00:00:39,833 Hola. Lo siento. Los baños solo son para clientes. 5 00:00:39,833 --> 00:00:43,833 Sí, no vengo a eso. ¿Puedo hablar con un asesor de crédito? 6 00:00:46,125 --> 00:00:47,458 Disculpe. ¿Qué? 7 00:00:47,458 --> 00:00:50,666 Un asesor de créditos o préstamos para empresas. 8 00:00:51,250 --> 00:00:53,833 Pequeñas empresas, intereses bajos... 9 00:00:56,625 --> 00:01:01,250 Hola, un caballero quiere solicitar un préstamo para pequeñas empresas. 10 00:01:04,000 --> 00:01:04,833 Sí. 11 00:01:21,166 --> 00:01:22,291 Cielos... 12 00:01:23,916 --> 00:01:25,000 Adiós. 13 00:01:26,208 --> 00:01:27,250 Por aquí. 14 00:01:44,666 --> 00:01:47,666 Señor Hightower, un gusto. Le agradezco su tiempo. 15 00:01:47,666 --> 00:01:50,291 Sé que no tiene mucho, así que iré al grano. 16 00:01:51,750 --> 00:01:54,833 ¿De qué mueren, en general, los negros y los morenos? 17 00:01:54,833 --> 00:01:55,916 - Armas... - Azúcar. 18 00:01:57,375 --> 00:01:59,833 Enfermedades cardiovasculares, diabetes, 19 00:01:59,833 --> 00:02:03,416 cáncer, todo se vincula con el consumo de azúcar. 20 00:02:03,416 --> 00:02:04,708 Y tengo la solución. 21 00:02:05,708 --> 00:02:07,791 Intrigante. ¿De qué se trata? 22 00:02:08,541 --> 00:02:09,916 Qué bueno que pregunta. 23 00:02:16,833 --> 00:02:19,958 Le presento ¡Kapow! Pops, el desayuno del futuro. 24 00:02:24,000 --> 00:02:28,125 Sin azúcar, sin aditivos, pero lleno de fibra y nutrientes. 25 00:02:28,125 --> 00:02:31,458 No solo es bueno para usted, sino para todos. 26 00:02:31,458 --> 00:02:36,833 ¿Y cuánto capital necesita para lanzar este cereal? 27 00:02:36,833 --> 00:02:38,833 Entre tres y cinco millones. 28 00:02:40,291 --> 00:02:42,625 Aquí tiene la propuesta y los cómputos. 29 00:02:44,375 --> 00:02:46,958 Hace mucho tiempo que no veía uno de estos. 30 00:02:47,583 --> 00:02:48,708 Echemos un vistazo. 31 00:02:49,250 --> 00:02:50,541 De acuerdo. 32 00:02:52,458 --> 00:02:54,333 Bien. Seré honesto con usted. 33 00:02:54,333 --> 00:02:58,208 Al ver la primera página, me doy cuenta de que no funcionará. 34 00:02:58,208 --> 00:02:59,791 ¿Qué tiene de malo? 35 00:02:59,791 --> 00:03:03,458 Aquí dice que su ocupación es artista. 36 00:03:04,041 --> 00:03:05,958 ¿Qué significa eso exactamente? 37 00:03:05,958 --> 00:03:09,208 Sí, soy un artista interdisciplinario. 38 00:03:09,208 --> 00:03:11,000 Circulo por varios medios, y... 39 00:03:12,166 --> 00:03:13,000 Ya sabe... 40 00:03:15,250 --> 00:03:16,250 Soy rapero. 41 00:03:16,875 --> 00:03:19,541 Sí. Y ese es el problema, señor Staples. 42 00:03:20,291 --> 00:03:25,125 El entretenimiento como profesión se aleja mucho de nuestro ideal. 43 00:03:25,125 --> 00:03:29,291 Para que le paguen, la gente debe ser entretenida. 44 00:03:29,875 --> 00:03:31,458 Tienen que reírse. 45 00:03:31,458 --> 00:03:34,416 Tienen que bailar. Tienen que entusiasmarse. 46 00:03:35,166 --> 00:03:39,416 Pero un día, con el tiempo, dejan de entusiasmarse. 47 00:03:39,416 --> 00:03:43,375 Y cuando llegue ese día, que sin duda llegará, 48 00:03:44,666 --> 00:03:46,208 aún esperaremos que pague. 49 00:03:46,958 --> 00:03:50,208 ¿Comprende el problema, señor Staples? 50 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 Sí, pero en la página 16, están las proyecciones... 51 00:03:53,125 --> 00:03:56,666 Proyecciones. Sí, proyecciones. 52 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 Y veo una copia de su contrato discográfico. 53 00:03:59,375 --> 00:04:04,000 Dice que tiene garantizado un adelanto de todos los álbumes contratados. 54 00:04:04,000 --> 00:04:07,333 Y veo que hay 15 de esos. 55 00:04:07,333 --> 00:04:10,041 ¿Sabe el monto de esos adelantos? 56 00:04:10,041 --> 00:04:13,333 Sí, son 500 000 dólares por cada uno. 57 00:04:17,666 --> 00:04:18,500 Perdón. 58 00:04:18,500 --> 00:04:22,166 No quiero menospreciarlo, señor Staples. 59 00:04:22,166 --> 00:04:24,791 Medio millón de dólares es mucho dinero. 60 00:04:25,291 --> 00:04:26,125 Pero no aquí. 61 00:04:27,041 --> 00:04:29,625 Este no es un banco común. 62 00:04:29,625 --> 00:04:32,416 Trabajamos con individuos de alto valor neto. 63 00:04:32,416 --> 00:04:34,125 Tienen islas privadas. 64 00:04:34,125 --> 00:04:36,541 Construyen búnkeres apocalípticos. 65 00:04:36,541 --> 00:04:40,333 Tienen conciencias digitales para después de su muerte. 66 00:04:40,916 --> 00:04:44,250 ¿Tiene una conciencia digital para después de su muerte? 67 00:04:44,875 --> 00:04:46,375 ¿Como Ghost in the Shell? 68 00:04:47,083 --> 00:04:50,833 Lo lamento, señor Staples, parece una gran persona, pero... 69 00:04:51,500 --> 00:04:52,750 no está en mis manos. 70 00:05:00,833 --> 00:05:01,708 Gracias. 71 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 Aquí tiene. 72 00:05:15,666 --> 00:05:18,083 Shirley, haz pasar a mi próximo cliente. 73 00:05:19,333 --> 00:05:20,166 Mierda. 74 00:05:20,666 --> 00:05:21,625 ¿Qué onda, jefe? 75 00:05:24,875 --> 00:05:26,208 ¿Qué onda, hermanito? 76 00:05:27,750 --> 00:05:29,416 ¿Qué carajo haces aquí? 77 00:05:29,416 --> 00:05:32,625 Busco un crédito para un negocio que quiero emprender. 78 00:05:32,625 --> 00:05:34,500 Mierda, ¿cuánto necesitas? 79 00:05:34,500 --> 00:05:35,583 Algunos millones. 80 00:05:35,583 --> 00:05:36,750 Mierda, ¿nada más? 81 00:05:37,541 --> 00:05:39,458 No, eso no hace falta. 82 00:05:40,208 --> 00:05:41,750 - ¿Seguro? - Sí, tranquilo. 83 00:05:41,750 --> 00:05:46,750 Lo respeto. Pero toma. ¿Quieres una copa de este Luc Belaire? 84 00:05:46,750 --> 00:05:49,416 No, ya no bebo, pero qué locura verte aquí. 85 00:05:49,416 --> 00:05:52,375 Dicen que los artistas no pueden usar este banco. 86 00:05:52,375 --> 00:05:53,583 Quizá tengan razón. 87 00:05:53,583 --> 00:05:56,125 Pero por eso debes diversificarte. 88 00:05:56,125 --> 00:05:58,291 Debes ir a la tierra prometida... 89 00:05:59,125 --> 00:06:01,083 Noventa y cinco hectáreas. 90 00:06:01,583 --> 00:06:03,875 Criamos nuestros propios pollos. 91 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 Miles de pollos, miles. 92 00:06:06,833 --> 00:06:09,166 Corren por todos lados haciendo cuac. 93 00:06:09,166 --> 00:06:11,208 Es otro nivel, hermano. 94 00:06:12,625 --> 00:06:13,833 ¿Quieres pollo? 95 00:06:35,166 --> 00:06:38,833 ¡Todos al suelo ahora mismo! 96 00:06:42,000 --> 00:06:44,666 Y les advierto que no queremos héroes hoy. 97 00:06:45,250 --> 00:06:48,041 ¡Queremos el dinero del banco, no el de ustedes! 98 00:06:48,041 --> 00:06:50,458 ¡Así que no estorben, carajo! 99 00:06:53,500 --> 00:06:55,041 Oye, tú, el de las flores. 100 00:06:57,916 --> 00:06:59,958 ¿Hola? ¿Me oyes o eres sordo? 101 00:07:01,041 --> 00:07:02,541 ¡El único negro aquí! 102 00:07:03,416 --> 00:07:07,541 Levanta las manos y gira lentamente. 103 00:07:14,000 --> 00:07:15,958 Me debo estar confundiendo. 104 00:07:19,041 --> 00:07:21,375 ¡Viejo! 105 00:07:21,375 --> 00:07:24,291 ¡Imposible, amigo! ¿Qué onda, hermano? 106 00:07:24,291 --> 00:07:27,041 ¡Ven aquí, viejo! ¿Cómo estás? 107 00:07:27,041 --> 00:07:28,500 ¡Trae aquí tu Louis! 108 00:07:28,500 --> 00:07:32,916 ¡Dame un poco de amor! ¡No seas tímido, superestrella! 109 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 ¡Oye, Steve Jobs! ¡Ven aquí ahora mismo! 110 00:07:35,583 --> 00:07:38,416 Ve por él. ¡Estoy muy bien! ¿Qué tal tu vida? 111 00:07:38,416 --> 00:07:40,333 Bien. ¿Y tu mamá y todo? 112 00:07:40,333 --> 00:07:42,916 Está bien, pero tiene un poco de artritis. 113 00:07:42,916 --> 00:07:46,791 Qué mal. ¿Sabes qué debería hacer? Baños de sales de Epsom. 114 00:07:46,791 --> 00:07:50,208 Baños de sales de Epsom. Buena idea. Se lo diré. 115 00:07:50,208 --> 00:07:52,333 Solo come sal. Se lo diré. 116 00:07:52,333 --> 00:07:54,666 Se alegrará de que te haya encontrado. 117 00:07:54,666 --> 00:07:57,541 Eras uno de mis únicos amigos que le caían bien. 118 00:07:57,541 --> 00:07:58,666 De verdad. 119 00:07:58,666 --> 00:08:03,125 ¡Oye! Baja los Rochelle Ferreros. ¡No son para ti! 120 00:08:03,125 --> 00:08:06,125 Ese azul es mío. De hecho, ven. 121 00:08:06,125 --> 00:08:09,375 Llévate a estos hijos de puta. Ya no quiero verlos. 122 00:08:09,375 --> 00:08:10,666 Me están irritando. 123 00:08:11,750 --> 00:08:14,375 Qué bien te ves. Tienes una Louis Vuitton. 124 00:08:14,375 --> 00:08:15,875 Oye. Mierda, no, cariño. 125 00:08:15,875 --> 00:08:18,375 No le haremos nada al bebé. ¿Entiendes? 126 00:08:18,375 --> 00:08:20,708 Queremos que... ¿De cuántos meses estás? 127 00:08:20,708 --> 00:08:23,416 ¿Harás una revelación de sexo? No, tranquila. 128 00:08:23,416 --> 00:08:26,708 Ve, levanta los pies, con los tobillos juntos, ¿sí? 129 00:08:27,458 --> 00:08:29,458 Siempre es una bendición. 130 00:08:29,458 --> 00:08:30,958 Sí, lo lleva muy bien. 131 00:08:30,958 --> 00:08:33,875 Sí. ¿Qué hay de ti? ¿Qué haces por aquí? 132 00:08:33,875 --> 00:08:36,125 Mierda, no mucho, la verdad. 133 00:08:36,125 --> 00:08:40,291 Vi este lugar en la... en la entrevista de Jay-Z en Drink Champs. 134 00:08:40,291 --> 00:08:41,708 Mírala. Te la enviaré. 135 00:08:41,708 --> 00:08:44,416 - Claro. - ¿Quieres un Rochelle Ferroro? 136 00:08:44,416 --> 00:08:45,833 Ya los probé. Gracias. 137 00:08:45,833 --> 00:08:48,416 En fin, es una locura. Ven, escucha. 138 00:08:48,416 --> 00:08:54,458 Estaba recordando a la profesora Barnes, que juraba que no lograríamos nada. 139 00:08:54,458 --> 00:08:57,416 Y míranos ahora, viejo. Míranos ahora. 140 00:08:57,416 --> 00:08:58,833 En la cima del mundo. 141 00:09:00,458 --> 00:09:02,500 Oye, ¿te estás escondiendo? 142 00:09:03,041 --> 00:09:04,958 Sal de ahí. Mira qué locura. 143 00:09:04,958 --> 00:09:07,666 Mierda, sal de... Tiene un palo de golf. 144 00:09:07,666 --> 00:09:10,166 ¡Deja el puto palo de golf en el green! 145 00:09:11,041 --> 00:09:12,750 ¡Siéntate con tu hermana! 146 00:09:13,916 --> 00:09:14,916 Casi le disparo. 147 00:09:14,916 --> 00:09:16,875 Que no te saque del personaje. 148 00:09:16,875 --> 00:09:19,375 ¿Cubrieron las salidas? Es grande. 149 00:09:19,375 --> 00:09:21,250 Tratamos de ser profesionales. 150 00:09:21,250 --> 00:09:23,833 Pero estás aquí. Eres el mejor, en serio. 151 00:09:23,833 --> 00:09:26,291 ¿Ustedes saben quién es él? 152 00:09:31,791 --> 00:09:32,666 ...con la magia... 153 00:09:34,625 --> 00:09:36,000 ...con la magia... 154 00:09:36,000 --> 00:09:39,750 Estos hijos de puta no tienen gusto. ¡Culturícense! 155 00:09:39,750 --> 00:09:41,833 Pero volvamos a lo nuestro. 156 00:09:41,833 --> 00:09:44,791 Te ves bien. Tienes un Louis Vuitton. 157 00:09:44,791 --> 00:09:47,125 ¡Qué bien! ¡Qué bueno verte! 158 00:09:47,125 --> 00:09:50,666 Cierra al salir. Intentamos mantener la seguridad. 159 00:09:50,666 --> 00:09:52,291 Claro. Y ve por tu dinero. 160 00:09:52,291 --> 00:09:55,375 - Claro que sí. Eso haré. - No lo dudo. 161 00:09:55,375 --> 00:09:56,625 ¡Cuídate! 162 00:09:56,625 --> 00:09:58,791 Adiós, sé peligroso. 163 00:09:58,791 --> 00:10:02,041 Es la policía de Beach. ¡Los tenemos rodeados! 164 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 ¡Salgan con las manos en alto! 165 00:10:06,041 --> 00:10:08,208 Creo que me quedaré un rato, ¿sí? 166 00:10:08,208 --> 00:10:10,500 Sí, claro. Podemos jugar al golf. 167 00:10:10,500 --> 00:10:12,958 - Te daré ventaja. - ¡Dame eso! 168 00:10:12,958 --> 00:10:15,916 NEGOCIACIONES 169 00:10:32,083 --> 00:10:33,500 Tiene una mano desatada. 170 00:10:34,083 --> 00:10:35,583 - ¿Qué...? - ¡No es cierto! 171 00:10:35,583 --> 00:10:37,500 ¿Te crees muy listo? ¡Ven aquí! 172 00:10:37,500 --> 00:10:40,458 ¡No! No me pegues en el rostro... Por favor... 173 00:10:45,291 --> 00:10:46,125 ¿Quieres uno? 174 00:10:47,333 --> 00:10:49,666 ¿Podrías hacer un macchiato? 175 00:10:49,666 --> 00:10:52,541 - Sí, claro. - Pero sin mucha espuma, por favor. 176 00:10:52,541 --> 00:10:53,833 - Sí. - Genial. 177 00:11:00,625 --> 00:11:01,458 Señor Staples. 178 00:11:02,875 --> 00:11:03,875 ¿Qué? 179 00:11:03,875 --> 00:11:08,416 Bueno, me di cuenta de que conoce a los asaltantes. 180 00:11:09,291 --> 00:11:10,125 Supuestamente. 181 00:11:10,833 --> 00:11:13,416 ¿Podría ayudarme a salir de aquí con vida? 182 00:11:13,416 --> 00:11:15,708 ¿Como usted me ayudó con mi crédito? 183 00:11:16,666 --> 00:11:18,750 Bueno, no, lo opuesto a eso. 184 00:11:19,583 --> 00:11:22,333 ¿Sabe qué? No está en mis manos, amigo. 185 00:11:23,458 --> 00:11:26,291 Por favor. No quiero morir. 186 00:11:28,875 --> 00:11:32,083 - Creo que tengo una idea. - ¡Sí! Lo que sea. 187 00:11:32,583 --> 00:11:33,708 Quiero mi crédito. 188 00:11:34,333 --> 00:11:36,291 ¡Eso es ridículo! 189 00:11:36,291 --> 00:11:37,416 ¡Oye! 190 00:11:37,416 --> 00:11:40,875 No. Está bien. 191 00:11:41,958 --> 00:11:43,541 - ¿Está bien? - Está bien. 192 00:11:44,041 --> 00:11:45,166 Bueno, está bien. 193 00:11:45,833 --> 00:11:46,958 Bueno, está bien. 194 00:11:48,416 --> 00:11:49,666 ¿Llamó el negociador? 195 00:11:49,666 --> 00:11:53,000 - Sí. Ya llamaron y todo eso. - ¿Qué les dijo? 196 00:11:53,000 --> 00:11:54,625 Nada interesante. 197 00:11:55,333 --> 00:11:57,083 Que rodearon el edificio. 198 00:11:57,083 --> 00:11:58,958 SWAT en camino, lo de siempre. 199 00:11:58,958 --> 00:12:01,833 - Son muy predecibles. - No tienen imaginación. 200 00:12:02,916 --> 00:12:04,541 ¿Le dijiste cuánto quieres? 201 00:12:04,541 --> 00:12:06,625 Sí, 800 mil. 202 00:12:06,625 --> 00:12:08,416 Es muy poco, ¿no crees? 203 00:12:08,416 --> 00:12:09,500 No soy codicioso. 204 00:12:09,500 --> 00:12:12,375 Tengo un buen trabajo. Y estamos sindicalizados. 205 00:12:13,416 --> 00:12:14,333 De verdad. 206 00:12:14,333 --> 00:12:15,750 ¿Y por qué lo haces? 207 00:12:16,250 --> 00:12:19,666 Porque sueño en grande. Y no puedo vivir con turnos dobles. 208 00:12:20,333 --> 00:12:22,708 Lo tengo todo planeado. Funcionará. 209 00:12:23,458 --> 00:12:24,500 Cuéntame. 210 00:12:24,500 --> 00:12:30,458 Bueno, aprendí a volar con el Oculus. El simulador de vuelo es muy bueno. 211 00:12:30,458 --> 00:12:33,375 Así que pediré que traigan un helicóptero. 212 00:12:33,375 --> 00:12:36,250 Luego lanzaré al piloto al vacío. Algo sencillo. 213 00:12:36,250 --> 00:12:40,083 Y volaremos hasta la frontera, probablemente a México. 214 00:12:40,083 --> 00:12:42,583 Algo así. Y quizá saltemos en paracaídas. 215 00:12:42,583 --> 00:12:47,375 Algo sencillo, nada loco. Un amigo encontró un Airbnb en Tulum. 216 00:12:47,375 --> 00:12:50,875 ¿Y sabes qué? Esa mierda tiene sábanas Brooklinen 217 00:12:50,875 --> 00:12:52,666 y productos Kiehl's, ¿sabes? 218 00:12:52,666 --> 00:12:54,791 Velas de aromaterapia y todo eso. 219 00:12:54,791 --> 00:12:58,083 A una cuadra de la tirolesa. Debes mantenerte activo. 220 00:12:58,083 --> 00:13:01,833 Y me quedaré ahí al menos hasta el receso de primavera. 221 00:13:01,833 --> 00:13:05,875 ¿Y qué prefieres? ¿El efectivo o una transferencia? 222 00:13:06,875 --> 00:13:09,416 Transferencia. Lo lavo e invierto en cripto. 223 00:13:09,416 --> 00:13:11,750 Deberías meterte en eso. Es el futuro. 224 00:13:12,250 --> 00:13:15,750 No sé. Las cripto son muy fáciles de rastrear. 225 00:13:15,750 --> 00:13:18,250 Quizá es mejor el efectivo. 226 00:13:19,333 --> 00:13:24,250 No sé si ya te conté, pero el gerente y yo nos llevamos muy bien. Somos amigos. 227 00:13:24,250 --> 00:13:26,916 Podría pedirle que abriera esa caja fuerte. 228 00:13:26,916 --> 00:13:28,875 ¿Sí? ¿Y qué nos llevaríamos? 229 00:13:28,875 --> 00:13:30,166 Todo lo que tengan. 230 00:13:30,666 --> 00:13:33,541 Y yo podría llevarme una parte, ¿no? 231 00:13:33,541 --> 00:13:36,500 Claro. Te lo mereces. Siempre trabajas muy duro. 232 00:13:36,500 --> 00:13:38,083 Te lo mereces, de verdad. 233 00:13:38,083 --> 00:13:39,666 Bueno, yo me ocupo. 234 00:13:39,666 --> 00:13:42,291 Muy bien. Haz tu magia, ¿sí? 235 00:13:43,125 --> 00:13:45,083 Te tengo fe, viejo. De verdad. 236 00:13:46,291 --> 00:13:48,916 Vamos. Ya hablamos de esto... 237 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 Bueno. 238 00:13:53,041 --> 00:13:54,500 Quieren diez millones. 239 00:13:54,500 --> 00:13:56,625 ¿Diez millones de dólares? 240 00:13:57,333 --> 00:13:58,500 Eso es ridículo. 241 00:13:58,500 --> 00:14:01,083 ¡Cierra la puta boca antes de que te mate! 242 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 Está bien. 243 00:14:03,083 --> 00:14:05,416 Quieren diez millones y un helicóptero. 244 00:14:05,416 --> 00:14:09,750 O empezarán a matar testigos. Les diré que dijiste que no. Ejecución... 245 00:14:10,666 --> 00:14:11,750 Está bien, no. 246 00:14:11,750 --> 00:14:14,458 Nuestro efectivo está en la bóveda, 247 00:14:14,458 --> 00:14:17,333 pero no tengo el código de la puerta. 248 00:14:17,333 --> 00:14:19,583 Por supuesto. ¿Y dónde lo encuentro? 249 00:14:19,583 --> 00:14:22,000 No lo sé. Excede mis responsabilidades. 250 00:14:22,833 --> 00:14:26,083 Pero si está en algún lugar, es en el piso ejecutivo. 251 00:14:26,083 --> 00:14:30,291 No estoy seguro de dónde. Quizá en la oficina del director general. 252 00:14:32,916 --> 00:14:34,875 Ya vuelvo. No te muevas. 253 00:14:34,875 --> 00:14:35,833 De acuerdo. 254 00:15:03,666 --> 00:15:04,666 Hola, gánster. 255 00:15:05,791 --> 00:15:08,125 Ya deja eso. Están asaltando el banco. 256 00:15:08,125 --> 00:15:09,708 Puedes irte a casa. 257 00:15:10,625 --> 00:15:13,000 Si el señor Barclay dice "barre", barro. 258 00:15:13,000 --> 00:15:14,500 ¿Qué mierda dijiste? 259 00:15:17,125 --> 00:15:19,333 Cuidado con lo que dices, jovencito. 260 00:15:20,875 --> 00:15:26,083 Verás, mi familia trabajó para el señor Fargo por generaciones. 261 00:15:26,083 --> 00:15:29,708 El señor Fargo era un hombre muy malo. 262 00:15:30,750 --> 00:15:34,000 Pero luego, el 2 de enero de 1863, 263 00:15:34,666 --> 00:15:40,458 el señor Fargo le vendió este banco y todas sus propiedades al señor Barclay. 264 00:15:41,333 --> 00:15:44,416 Y el señor Barclay es lo mejor que podría pedir. 265 00:15:44,416 --> 00:15:45,666 Es bueno conmigo. 266 00:15:46,958 --> 00:15:48,833 Cuando él come, comemos. 267 00:15:49,375 --> 00:15:52,000 Así que si el señor Barclay dice "barre", 268 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 pues yo barro. 269 00:15:53,500 --> 00:15:55,750 Ahora disculpa, jovencito, 270 00:15:55,750 --> 00:15:58,750 pero estos pisos no se limpiarán solos. 271 00:16:04,333 --> 00:16:09,500 Dios va a agitar el agua... 272 00:16:17,541 --> 00:16:22,291 DIRECTOR GENERAL 273 00:16:29,750 --> 00:16:30,625 ¿Hola? 274 00:16:30,625 --> 00:16:33,375 - Tiene una llamada por cobrar de... - El Homie. 275 00:16:33,375 --> 00:16:35,666 ...un recluso del Correccional Winfrey. 276 00:16:35,666 --> 00:16:38,458 Para aceptar la llamada, diga o marque cinco. 277 00:16:41,583 --> 00:16:42,583 ¿Hola? 278 00:16:42,583 --> 00:16:44,666 Hola, viejo. ¿Qué estás haciendo? 279 00:16:44,666 --> 00:16:47,750 Nada. Estoy en el banco. ¿Tú qué haces? 280 00:16:48,250 --> 00:16:50,500 Perfecto, porque necesito un favor. 281 00:16:50,500 --> 00:16:53,208 Préstame unos dólares. Trajeron nuevas cosas. 282 00:16:53,208 --> 00:16:54,750 Quiero el nuevo iPhone. 283 00:16:54,750 --> 00:16:58,666 Mierda. Con gusto, pero están asaltando el banco. 284 00:16:58,666 --> 00:17:00,000 ¿Puede ser más tarde? 285 00:17:00,000 --> 00:17:01,541 ¿Fuiste con Timothy? 286 00:17:03,208 --> 00:17:04,208 ¿Cómo sabes eso? 287 00:17:04,708 --> 00:17:07,208 Mierda, las noticias viajan rápido aquí. 288 00:17:07,208 --> 00:17:09,625 ¿Qué haces ahí? Siempre entras y sales. 289 00:17:10,250 --> 00:17:13,333 Vine a pedir un crédito, pero me dan vueltas. 290 00:17:13,333 --> 00:17:15,000 Ya sabes, lo típico. 291 00:17:15,625 --> 00:17:19,083 Discriminación, gaslighting, control de accesos. 292 00:17:20,583 --> 00:17:21,416 Lo de siempre. 293 00:17:21,416 --> 00:17:24,958 Amigo, que se jodan. No toleramos prejuicios ni racismo. 294 00:17:24,958 --> 00:17:28,250 Tranquilo. Dame la dirección y cuando salga, les parti... 295 00:17:28,250 --> 00:17:30,625 Su llamada está siendo grabada. 296 00:17:30,625 --> 00:17:33,666 Mierda, viejo, te agradezco que digas eso. 297 00:17:33,666 --> 00:17:35,541 Ha sido un día muy difícil. 298 00:17:37,041 --> 00:17:38,500 Extremadamente difícil. 299 00:17:39,291 --> 00:17:41,958 Te llamo más tarde. Parece que estás ocupado. 300 00:17:41,958 --> 00:17:42,875 Sé peligroso. 301 00:17:50,416 --> 00:17:51,458 Sé peligroso. 302 00:18:27,375 --> 00:18:30,875 Pero luego, el 2 de enero de 1863, 303 00:18:30,875 --> 00:18:33,375 el señor Fargo le vendió este banco... 304 00:18:34,625 --> 00:18:39,375 Dios va a agitar el agua... 305 00:19:08,750 --> 00:19:10,250 ¿Por qué saldría contigo? 306 00:19:10,250 --> 00:19:11,833 Eres un criminal. 307 00:19:12,458 --> 00:19:15,541 No soy un criminal, nena. Soy asistente médico. 308 00:19:15,541 --> 00:19:18,708 A veces hago esto con mis amigos, es un pasatiempo. 309 00:19:19,208 --> 00:19:20,250 ¿De verdad? 310 00:19:20,750 --> 00:19:21,875 Presuntamente. 311 00:19:22,541 --> 00:19:24,666 Nena, mido 1.80 y soy sexi, ¿sabes? 312 00:19:24,666 --> 00:19:28,625 Tez morena acaramelada, y mira mis dientes, son reales, ¿qué tal? 313 00:19:30,333 --> 00:19:32,916 Cuando salgas de aquí, sigue mi página, ¿sí? 314 00:19:32,916 --> 00:19:36,666 Northside guion bajo Tim, el loco. Recuérdalo. 315 00:19:37,166 --> 00:19:39,208 No voy a mentirte. Eres muy linda. 316 00:19:39,208 --> 00:19:40,958 Terminaremos juntos, ¿sabes? 317 00:19:42,083 --> 00:19:43,416 Estoy ocupado, amigo. 318 00:19:43,416 --> 00:19:45,208 - Cambiaré... - Hay un problema. 319 00:19:45,208 --> 00:19:46,666 ¡El banco está rodeado! 320 00:19:46,666 --> 00:19:49,416 - ¡No tienen salida! - Ya regreso. 321 00:19:49,416 --> 00:19:51,916 ¡Salgan con las manos en alto! 322 00:19:51,916 --> 00:19:53,750 ¿Qué carajo? 323 00:19:54,791 --> 00:19:56,791 ¿Somos el segundo robo del día? 324 00:19:57,875 --> 00:20:01,000 Para ser justos, son los primeros en robar este lugar. 325 00:20:01,583 --> 00:20:04,083 - Esto fue un golpe. - ¿Qué diferencia hay? 326 00:20:04,958 --> 00:20:08,166 Es simple. Si haces un golpe, eres George Clooney. 327 00:20:09,166 --> 00:20:10,250 Si robas un banco, 328 00:20:11,125 --> 00:20:12,250 eres Queen Latifah. 329 00:20:13,541 --> 00:20:15,416 ¡Queen Latifah! 330 00:20:17,875 --> 00:20:21,791 ¡Mierda! 331 00:20:21,791 --> 00:20:24,375 - Sácalo. - ¡A la mierda con Queen Latifah! 332 00:20:24,375 --> 00:20:25,583 ¿No iremos a Tulum? 333 00:20:26,291 --> 00:20:29,541 ¡A la mierda Tulum! ¡No tenemos el puto dinero, Timothy! 334 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 Está bien, Nicky. 335 00:20:31,291 --> 00:20:32,958 ¡La puta madre! 336 00:20:33,625 --> 00:20:35,000 - Vamos. - ¡Mierda! 337 00:20:35,000 --> 00:20:37,208 Tranquilo. Ya se le pasará. 338 00:20:37,708 --> 00:20:42,291 ¡Mierda! ¡La puta madre! 339 00:20:42,291 --> 00:20:43,375 Cálmate, amigo. 340 00:20:43,375 --> 00:20:45,250 SALDO NEGATIVO 341 00:20:48,541 --> 00:20:50,458 ¿Me entusiasmé demasiado, viejo? 342 00:20:52,333 --> 00:20:53,333 Un poco. 343 00:20:54,875 --> 00:20:56,958 Me parece que te estás reprimiendo. 344 00:20:58,208 --> 00:21:01,750 Si quieres compartir algo conmigo, este es un espacio seguro. 345 00:21:04,375 --> 00:21:06,708 ¿Recuerdas que te dije todas esas cosas 346 00:21:08,250 --> 00:21:12,458 de que todo estaba bien, Tulum y todo eso? 347 00:21:15,583 --> 00:21:17,416 Las cosas no están bien, viejo. 348 00:21:18,625 --> 00:21:20,166 Era mi ego el que hablaba. 349 00:21:21,666 --> 00:21:22,625 Pero ¿sabes qué? 350 00:21:24,416 --> 00:21:26,791 Quiero sentir que soy suficiente, amigo. 351 00:21:27,791 --> 00:21:32,250 Ya sabes. Intento llegar a la cima, como tú. 352 00:21:32,958 --> 00:21:34,791 Con todos esos blancos. 353 00:21:37,250 --> 00:21:39,208 Ni siquiera me dieron un crédito. 354 00:21:39,208 --> 00:21:40,375 ¿De verdad? 355 00:21:41,000 --> 00:21:45,291 Te lo juro. Pero no importa, porque hoy aprendí algo. 356 00:21:45,791 --> 00:21:47,250 El dinero no lo es todo. 357 00:21:48,666 --> 00:21:50,083 Digo, mira a esta gente. 358 00:21:50,958 --> 00:21:53,791 Claro, son ricos y poderosos, pero... 359 00:21:55,166 --> 00:21:56,125 son feos. 360 00:21:56,750 --> 00:21:57,708 Muy feos. 361 00:21:58,208 --> 00:21:59,750 Al fin de cuentas, 362 00:22:00,250 --> 00:22:02,291 la felicidad viene de adentro. 363 00:22:06,458 --> 00:22:10,250 Sinceramente, eres un faro de esperanza, amigo. 364 00:22:12,666 --> 00:22:13,916 Intento serlo. 365 00:22:16,500 --> 00:22:18,333 - Bueno, ya me voy. - Está bien. 366 00:22:18,333 --> 00:22:20,916 - Se hace tarde. - Te extrañaremos, viejo. 367 00:22:20,916 --> 00:22:22,333 - Gracias. - Sí. 368 00:22:22,833 --> 00:22:26,458 Sí, te quiero. Por cierto, quería comentarte una idea. 369 00:22:28,125 --> 00:22:31,083 En las películas, siempre liberan a dos rehenes. 370 00:22:31,083 --> 00:22:32,375 Podría servirte. 371 00:22:32,375 --> 00:22:34,416 Amigo, eres brillante. 372 00:22:34,416 --> 00:22:37,416 Debería haberte invitado al equipo. 373 00:22:37,416 --> 00:22:40,166 - Bueno, la próxima. - Claro. Lo haré. 374 00:22:40,166 --> 00:22:41,458 ¿Quién se te ocurre? 375 00:22:45,458 --> 00:22:46,791 Bueno, ese que saluda. 376 00:22:47,875 --> 00:22:48,708 Es el gerente. 377 00:22:51,250 --> 00:22:52,250 Ven, Perry Ellis. 378 00:23:00,416 --> 00:23:02,833 Llámame desde Tulum. Iré a visitarte. 379 00:23:02,833 --> 00:23:05,500 - ¡Claro! Te quiero, viejo. - Y yo a ti. 380 00:23:05,500 --> 00:23:07,375 ¡Salgan con las manos en alto! 381 00:23:10,666 --> 00:23:14,541 - ¿Te orinaste encima? - No, es que sudo mucho. 382 00:23:19,791 --> 00:23:23,208 EL SHOW DE VINCE STAPLES 383 00:23:23,208 --> 00:23:26,708 NEGOCIO NEGRO 384 00:23:26,708 --> 00:23:28,541 Que los intereses sean bajos. 385 00:23:29,375 --> 00:23:30,208 Claro. 386 00:23:34,500 --> 00:23:37,708 ¡Arriba las putas manos! ¡Las manos en alto! 387 00:23:37,708 --> 00:23:38,708 ¿Estás bien? 388 00:23:38,708 --> 00:23:40,083 Sí. ¿No tienes calor? 389 00:23:44,375 --> 00:23:46,083 - Yo no haría eso... - ¡Un arma! 390 00:24:54,666 --> 00:24:56,583 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea