1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 (ซีรีส์นี้คือเรื่องแต่ง) 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 (ความคล้ายคลึงใดๆ กับเหตุการณ์จริง เป็นความบังเอิญล้วนๆ) 3 00:00:32,291 --> 00:00:33,125 สวัสดี 4 00:00:36,208 --> 00:00:39,833 สวัสดี ขอโทษนะ ห้องน้ำมีไว้สำหรับลูกค้าเท่านั้น 5 00:00:39,833 --> 00:00:43,833 ครับ ผมไม่ได้มาเพราะเรื่องนั้น ผมขอพบเจ้าหน้าที่สินเชื่อได้ไหม 6 00:00:46,125 --> 00:00:47,458 ขอโทษค่ะ อะไรนะ 7 00:00:47,458 --> 00:00:50,666 เจ้าหน้าที่สินเชื่อน่ะ ที่ปล่อยกู้ให้ธุรกิจขนาดเล็ก 8 00:00:51,250 --> 00:00:53,833 สินเชื่อธุรกิจขนาดเล็ก ดอกเบี้ยต่ำ... 9 00:00:56,625 --> 00:00:57,958 ค่ะ สุภาพบุรุษท่านนึง 10 00:00:57,958 --> 00:01:01,250 อยากคุยกับใครสักคนเรื่องสินเชื่อธุรกิจขนาดเล็ก 11 00:01:04,000 --> 00:01:04,833 ค่ะ 12 00:01:21,166 --> 00:01:22,291 พระเจ้า 13 00:01:23,916 --> 00:01:25,000 บาย 14 00:01:26,208 --> 00:01:27,250 มากับฉันค่ะ 15 00:01:44,666 --> 00:01:47,666 คุณไฮทาวเวอร์ ยินดีที่ได้พบ ขอบคุณที่สละเวลา 16 00:01:47,666 --> 00:01:50,666 ผมรู้ว่าคุณไม่ค่อยมีเวลา ผมจะเข้าเรื่องเลย 17 00:01:51,791 --> 00:01:55,000 สาเหตุการตายอันดับหนึ่ง ในชุมชนคนดำและคนผิวสีคืออะไร 18 00:01:55,000 --> 00:01:55,916 - ปืน - น้ำตาล 19 00:01:57,375 --> 00:01:59,833 โรคหัวใจและหลอดเลือด เบาหวาน 20 00:01:59,833 --> 00:02:03,458 มะเร็ง ทั้งหมดนี้เชื่อมโยงกับการกินน้ำตาล 21 00:02:03,458 --> 00:02:04,708 และผมมีวิธีจัดการ 22 00:02:05,708 --> 00:02:07,791 น่าสนใจ แล้วมันคืออะไรล่ะ 23 00:02:08,541 --> 00:02:09,666 ดีใจที่คุณถาม 24 00:02:13,916 --> 00:02:14,875 คาพาว 25 00:02:16,833 --> 00:02:19,958 ขอแนะนำคาพาวครับคุณพ่อ อาหารเช้าแห่งอนาคต 26 00:02:24,000 --> 00:02:28,125 ไม่มีน้ำตาล ไม่มีสารเติมแต่ง อุดมด้วยเส้นใยและสารอาหาร 27 00:02:28,125 --> 00:02:31,458 ไม่ใช่แค่ดีต่อคุณ แต่ดีต่อพวกเราทุกคน 28 00:02:31,458 --> 00:02:33,916 แล้วคุณต้องการเงินทุนเท่าไร 29 00:02:33,916 --> 00:02:36,833 ที่จะเปิดตัว ซีเรียล 30 00:02:36,833 --> 00:02:39,416 เงินทุนเล็กๆ แค่สามถึงห้าล้านดอลลาร์ 31 00:02:40,208 --> 00:02:42,708 นี่คือข้อเสนอ พร้อมเอกสารทางการเงิน 32 00:02:43,208 --> 00:02:46,958 ว้าว ผมไม่ได้เห็นเอกสารพวกนี้มาสักพักแล้ว 33 00:02:47,583 --> 00:02:48,708 มาดูกันนะ 34 00:02:49,250 --> 00:02:50,541 เอาละ 35 00:02:51,916 --> 00:02:54,333 อ๋อ โอเค ผมจะพูดตรงๆ นะ 36 00:02:54,333 --> 00:02:58,208 ดูหน้าแรกก็บอกได้เลยว่าเราปล่อยกู้ไม่ได้หรอก 37 00:02:58,208 --> 00:02:59,791 หน้าแรกมันผิดตรงไหนครับ 38 00:02:59,791 --> 00:03:03,458 ในนี้เขียนว่าอาชีพของคุณคือ "ศิลปิน" 39 00:03:04,041 --> 00:03:05,958 ชัดๆ คือแปลว่าอะไรครับ 40 00:03:05,958 --> 00:03:09,208 ครับ ผมเป็นศิลปิน ที่จริงก็หลายแขนงด้วย 41 00:03:09,208 --> 00:03:11,375 ผมมีผลงานผ่านสื่อหลากหลาย และ... 42 00:03:12,083 --> 00:03:15,666 แร็ปเปอร์น่ะ ผมเอง... 43 00:03:16,875 --> 00:03:19,541 ครับ และปัญหาของเราก็อยู่ตรงนี้ คุณสเตเปิลส์ 44 00:03:20,291 --> 00:03:22,166 วงการบันเทิงคืออาชีพหนึ่ง 45 00:03:22,166 --> 00:03:25,125 ที่เรามองว่าไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 46 00:03:25,125 --> 00:03:29,291 คุณมีรายได้ต่อเมื่อผู้คนได้รับความบันเทิง 47 00:03:29,875 --> 00:03:31,458 พวกเขาต้องหัวเราะ 48 00:03:31,458 --> 00:03:34,416 พวกเขาต้องเต้นรำ พวกเขาต้องตื่นเต้น 49 00:03:35,166 --> 00:03:39,416 แต่วันหนึ่ง ถึงที่สุด พวกเขาก็เลิกตื่นเต้น 50 00:03:39,416 --> 00:03:43,375 และเมื่อวันนั้นมาถึง ซึ่งแน่นอนว่าจะมาถึง 51 00:03:44,666 --> 00:03:46,208 เรายังต้องการเงินคืน 52 00:03:46,958 --> 00:03:50,208 เห็นมั้ยว่ามันกลืนไม่เข้า คายไม่ออกตรงนี้ คุณสเตเปิลส์ 53 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 ครับ ถ้าคุณพลิกไปที่หน้า 16 คุณจะเห็นการประเมิน... 54 00:03:53,125 --> 00:03:56,666 การประเมิน ครับ ประมาณการ 55 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 และตรงนี้ผมเห็นสำเนาสัญญาทำอัลบั้มของคุณ 56 00:03:59,375 --> 00:04:04,000 มันบอกว่าคุณจะได้รับเงินล่วงหน้า จากการทำอัลบั้มทุกชุดที่ตกลงกัน 57 00:04:04,000 --> 00:04:07,333 และผมเห็นว่ามี 15 อัลบั้ม 58 00:04:07,333 --> 00:04:10,041 คุณพอจะรู้จำนวนเงินล่วงหน้านี้ไหมครับ 59 00:04:10,041 --> 00:04:13,333 ครับ ผมรู้ ห้าแสนเหรียญ ต่ออัลบั้ม 60 00:04:17,666 --> 00:04:22,166 ขอโทษครับ ผมไม่มีเจตนา จะดูหมิ่นนะ คุณสเตเปิลส์ 61 00:04:22,166 --> 00:04:24,791 ครึ่งล้านดอลลาร์ เงินเยอะมากนะครับ 62 00:04:25,291 --> 00:04:26,125 แต่ไม่ใช่สำหรับที่นี่ 63 00:04:27,041 --> 00:04:29,625 นี่ไม่ใช่ธนาคารทั่วไปตามที่คุณเข้าใจ 64 00:04:29,625 --> 00:04:32,416 เราบริการบุคคลที่มีรายได้สุทธิสูงกว่านี้ 65 00:04:32,416 --> 00:04:34,125 พวกเขามีเกาะส่วนตัว 66 00:04:34,125 --> 00:04:36,541 พวกเขาสั่งทำห้องนิรภัยรอรับวันสิ้นโลก 67 00:04:36,541 --> 00:04:40,333 พวกเขาสั่งทำบันทึกจิตสำนึก เป็นรูปดิจิทัลเตรียมไว้หลังเสียชีวิต 68 00:04:40,916 --> 00:04:44,166 คุณสั่งทำบันทึกจิตสำนึก แบบดิจิทัลหลังเสียชีวิตไว้หรือเปล่าครับ 69 00:04:44,833 --> 00:04:45,958 โกสต์อินเดอะเชลล์เหรอ 70 00:04:47,083 --> 00:04:49,791 ขอโทษครับ คุณสเตเปิลส์ คุณดูเหมือนคนเก่ง 71 00:04:49,791 --> 00:04:52,583 แต่ เรื่องนี้เกินอำนาจตัดสินใจของผม 72 00:05:00,833 --> 00:05:02,333 - ขอบคุณ - อืม 73 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 ครับ โอเค 74 00:05:15,666 --> 00:05:18,083 เชอร์ลีย์ ช่วยพาลูกค้า คนต่อไปของผมเข้ามาหน่อย 75 00:05:19,416 --> 00:05:21,625 อ้าว ว่าไงลูกพี่ 76 00:05:24,875 --> 00:05:26,208 ว่าไงน้องชาย 77 00:05:27,750 --> 00:05:29,458 นายมาทำอะไรที่นี่วะ 78 00:05:29,458 --> 00:05:32,625 ฉันคิดจะกู้เงินมาเริ่มทำธุรกิจน่ะ 79 00:05:32,625 --> 00:05:34,500 ให้ตาย นายคิดจะกู้เท่าไหร่ 80 00:05:34,500 --> 00:05:35,541 สองสามล้าน 81 00:05:35,541 --> 00:05:36,625 เฮ้ย แค่นั้นเหรอ 82 00:05:37,541 --> 00:05:39,708 ไม่ต้องทำแบบนี้หรอก 83 00:05:40,208 --> 00:05:41,625 - แน่ใจนะ - อือ ไม่เป็นไร 84 00:05:41,625 --> 00:05:46,750 นับถือ แต่ฟังนะ เออนี่ อยากได้ลุค แบแลร์สักแก้วไหม 85 00:05:46,750 --> 00:05:49,416 ไม่ละ ฉันไม่อยาก แต่สุดยอดไปเลยที่เจอนายที่นี่ 86 00:05:49,416 --> 00:05:52,375 พวกเขาบอกว่าคนบันเทิง หาเงินได้ไม่มากพอจะเป็นลูกค้าธนาคารนี้ 87 00:05:52,375 --> 00:05:53,583 พวกเขาอาจพูดถูกก็จริง 88 00:05:53,583 --> 00:05:56,125 แต่นี่แหละทำให้นายต้องมีรายได้หลายทาง 89 00:05:56,125 --> 00:05:58,291 นายต้องมาที่ดินแดนศักดิสิทธิ์นี้เลย 90 00:05:59,125 --> 00:06:01,083 ขนาดสัก 600 ไร่ 91 00:06:01,583 --> 00:06:03,875 เราเลี้ยงไก่ของเราเอง เพื่อน 92 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 ไก่เป็นพันๆ ตัว หลายพันตัว 93 00:06:06,833 --> 00:06:09,166 วิ่งไปทั่วทุกที่ กุ๊กๆ 94 00:06:09,166 --> 00:06:11,208 แล้วก็ยกระดับความสำเร็จไปอีกขั้น 95 00:06:12,541 --> 00:06:13,416 เลมอนเปปเปอร์มั้ย 96 00:06:35,166 --> 00:06:38,833 ทุกคนหมอบบนพื้นเดี๋ยวนี้เลย 97 00:06:42,000 --> 00:06:44,666 ฉันขอบอกทุกคนนะ เราไม่ต้องการฮีโร่ 98 00:06:45,250 --> 00:06:47,875 เรามาเพื่อปล้นเงินของธนาคาร ไม่ใช่เงินของพวกคุณ 99 00:06:47,875 --> 00:06:50,458 เพราะงั้นอย่าขวางทาง 100 00:06:53,625 --> 00:06:55,041 เพื่อนเสื้อลายดอกน่ะ 101 00:06:57,916 --> 00:06:59,958 ฮัลโหล ได้ยินไหม หูหนวกเหรอ 102 00:07:01,041 --> 00:07:02,500 คนเดียวในนี้ที่ใส่ลายดอก 103 00:07:03,416 --> 00:07:07,541 ยกมือขึ้น แล้วหันมาช้าๆ 104 00:07:14,000 --> 00:07:15,958 ไม่จริงใช่ไหมนั่น 105 00:07:19,041 --> 00:07:21,375 เพื่อนกูเอง 106 00:07:21,375 --> 00:07:24,291 ไม่จริงน่า ไปไงมาไงไอ้น้อง 107 00:07:24,291 --> 00:07:27,041 อะไรกัน เพื่อนยาก สบายดีไหมเพื่อน 108 00:07:27,041 --> 00:07:28,500 นายอยู่นี่กับเป๋าหลุยส์ได้ไง 109 00:07:28,500 --> 00:07:32,916 นี่ มากอดหน่อยซิ ทำตัวไม่ถูกแล้วเนี่ย เจอซุปตาร์ 110 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 เฮ้ย สตีฟ จ็อบส์ ไสหัวมานี่เดี๋ยวนี้ 111 00:07:35,583 --> 00:07:38,416 เล่นมันเลย ฉันสบายดี เพื่อน นายล่ะเป็นไง 112 00:07:38,416 --> 00:07:40,333 ฉันสบายดี แม่นายกับทุกอย่างเป็นไงแล้ว 113 00:07:40,333 --> 00:07:42,916 แม่สบายดี มีโรคข้ออักเสบนิดหน่อย 114 00:07:42,916 --> 00:07:45,416 น่าเสียดายนะ รู้ไหมว่าป้าควรทำยังไง 115 00:07:45,416 --> 00:07:50,208 เกลืออาบน้ำเอปซอม น่าสน ฉันจะไปบอกแม่ 116 00:07:50,208 --> 00:07:52,333 ปกติแม่มีเกลือไว้กิน ฉันจะบอกแม่ให้ 117 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 นี่ เพื่อน แม่ต้องดีใจแน่ที่ฉันบังเอิญเจอนาย 118 00:07:54,625 --> 00:07:57,541 นายเป็นเพื่อนคนเดียวของฉัน ที่แม่ชอบมากๆ เอาจริงนะ 119 00:07:57,541 --> 00:07:58,666 ฉันพูดจริง 120 00:07:58,666 --> 00:08:00,625 เฮ้ย 121 00:08:00,625 --> 00:08:03,125 วางโรเชล เฟอเรโร่ลง มันไม่ใช่ของพวกคุณ 122 00:08:03,125 --> 00:08:06,125 อันสีฟ้านั่นของผม ที่จริงแล้ว นี่ 123 00:08:06,125 --> 00:08:09,375 ต้อนไอ้พวกนี้ไปซะ ฉันไม่อยากเห็นให้ปวดลูกตา 124 00:08:09,375 --> 00:08:10,666 น่าโมโหจริง 125 00:08:11,750 --> 00:08:14,375 ให้ตายสิ นายดูดีนะ ถือหลุยส์ "วิวตอน" ด้วย 126 00:08:14,375 --> 00:08:15,875 นี่ ไม่ต้อง ยาหยี 127 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 เราจะไม่ทำให้เด็กลำบากหรอก เข้าใจนะ 128 00:08:18,458 --> 00:08:20,708 เราอยากให้คุณ นี่กี่เดือนแล้วล่ะ 129 00:08:20,708 --> 00:08:23,416 ใกล้จะรู้เพศทารกแล้วใช่มั้ย ไม่ ไม่เป็นไร 130 00:08:23,416 --> 00:08:26,708 ไปนั่งตรงนั้น ยกเท้าขึ้น ข้อเท้าชิดกัน โอเคนะ 131 00:08:27,458 --> 00:08:29,458 แบบนี้ดีจริงๆ เพื่อน ทำดีย่อมได้ดีเสมอ 132 00:08:29,458 --> 00:08:30,958 ใช่ เธอลำบากดูแลครรภ์ด้วย 133 00:08:30,958 --> 00:08:33,875 ใช่ นายไปไงมาไง ไม่นึกว่าจะเจอนายที่นี่ 134 00:08:33,875 --> 00:08:36,125 ให้ตายสิ พวก ไม่มีอะไรมากหรอก 135 00:08:36,125 --> 00:08:38,375 ฉันเห็นที่นี่ใน... 136 00:08:38,375 --> 00:08:41,708 ที่เจย์ซีให้สัมภาษณ์ใน รายการดริงค์แชมป์ส ไว้ฉันจะส่งให้นายดู 137 00:08:41,708 --> 00:08:44,416 - ใช่ ฉันจะลองดู - เอาโรเชล เฟอโรโรไหม 138 00:08:44,416 --> 00:08:45,791 ฉันกินไปแล้ว ไม่เป็นไร 139 00:08:45,791 --> 00:08:48,416 โอเค และมันสุดยอดมาก ฟังนะ 140 00:08:48,416 --> 00:08:51,875 ฉันกำลังคิดถึงสมัยเราเรียนกับ ครูบาร์นส์ 141 00:08:51,875 --> 00:08:54,375 และเธอแช่งให้พวกเราไม่มีวันเจริญ 142 00:08:54,375 --> 00:08:57,416 แล้วดูเราตอนนี้สิ เพื่อน ดูเราตอนนี้สิ 143 00:08:57,416 --> 00:08:58,833 เจ๋งสุดในโลกแล้ว 144 00:09:00,458 --> 00:09:02,500 นังตัวแสบ ซ่อนตัวอยู่เหรอ 145 00:09:03,041 --> 00:09:04,958 ออกมาสิวะ ดูยัยบ้านี่สิ 146 00:09:04,958 --> 00:09:07,666 นังตัวแสบ มานี่เลย มีไม้ตีกอล์ฟด้วยว่ะ 147 00:09:07,666 --> 00:09:10,416 วางไม้กอล์ฟบนกรีนเดี๋ยวนี้เลย 148 00:09:11,000 --> 00:09:14,916 ไปนั่งข้างๆ พี่สาวคนนี้ เกือบอยากส่องหัวหญิงผิวขาวแล้ว 149 00:09:14,916 --> 00:09:16,875 อย่าปล่อยให้เรื่องนี้ทำนายอารมณ์เสีย 150 00:09:16,875 --> 00:09:19,375 แต่พวกนายคุมทางออก ทุกทางแล้วใช่มั้ย มันสำคัญนะ 151 00:09:19,375 --> 00:09:21,250 เราพยายามทำแบบมืออาชีพ 152 00:09:21,250 --> 00:09:23,833 แต่ไม่นะ พวก นายไง นายคือคนดังตัวจริง 153 00:09:23,833 --> 00:09:26,291 นี่ ทุกคนรู้ใช่ไหมว่านี่ใคร 154 00:09:31,791 --> 00:09:32,666 มีเวทมนตร์ 155 00:09:34,625 --> 00:09:36,000 มีเวทมนตร์ 156 00:09:36,000 --> 00:09:39,750 ไอ้พวกนี้มันไร้รสนิยม ไปเปิดหูเปิดตาหน่อย 157 00:09:39,750 --> 00:09:41,833 แต่เอาจริงๆ นะ เพื่อน 158 00:09:41,833 --> 00:09:44,791 นายดูดีเลย นายหิ้วหลุยส์ วูอิตตอนด้วย 159 00:09:44,791 --> 00:09:47,125 นึกออกไหม ดีใจที่ได้เจอนาย 160 00:09:47,125 --> 00:09:50,750 นี่ ตอนนายออกไป ล็อกประตูด้วย เราพยายามรักษาความปลอดภัย 161 00:09:50,750 --> 00:09:52,291 แต่นี่ ขยันหาเงินไปนะ 162 00:09:52,291 --> 00:09:55,375 - โอย ทำอยู่เนี่ย ต้องได้แน่นอน - ฉันรู้ว่านายทำได้ 163 00:09:55,375 --> 00:09:56,625 นี่ ระวังตัวด้วย 164 00:09:56,625 --> 00:09:58,791 ได้ รักษาตัวให้รอดนะเพื่อน 165 00:09:58,791 --> 00:10:02,041 นี่ตำรวจเดอะบีช เราล้อมไว้หมดแล้ว 166 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 ชูมือขึ้นแล้วเดินออกมาดีๆ 167 00:10:06,041 --> 00:10:08,208 ฉันว่าจะอยู่คุยกับพวกนายอีกหน่อย ดีป่าว 168 00:10:08,208 --> 00:10:10,500 ได้เลย แจ๋วเพื่อน นี่ ตีกอล์ฟได้นะ 169 00:10:10,500 --> 00:10:12,958 - ฉันจะต่อให้นาย - นี่ เอาไอ้นั่นมา 170 00:10:12,958 --> 00:10:15,916 (การเจรจาต่อรอง) 171 00:10:32,083 --> 00:10:33,500 มือข้างหนึ่งของเขาไม่ได้มัดอยู่ 172 00:10:34,083 --> 00:10:35,583 - อะไร... - ไม่ ไม่ใช่ 173 00:10:35,583 --> 00:10:37,500 อ้อ คิดว่าเนียนแล้วเหรอ มานี่ 174 00:10:37,500 --> 00:10:40,458 ไม่ อย่าต่อยที่หน้าฉัน ขอร้อง 175 00:10:45,291 --> 00:10:46,125 เอาด้วยไหม 176 00:10:47,333 --> 00:10:49,833 นายทำคลาวด์มัคคิอาโตได้ไหม 177 00:10:49,833 --> 00:10:52,541 - ได้สิ จัดให้ - แต่อย่าใส่ฟองเยอะไปนะ 178 00:10:52,541 --> 00:10:53,833 - ได้ - ขอบใจ 179 00:10:56,666 --> 00:10:57,500 ชู่ 180 00:10:59,166 --> 00:11:01,458 ชู่ คุณสเตเปิลส์ 181 00:11:02,833 --> 00:11:03,875 อะไร 182 00:11:03,875 --> 00:11:08,416 ผมสังเกตเห็นว่าคุณรู้จักพวกคนร้าย 183 00:11:09,250 --> 00:11:10,125 ถูกกล่าวหา 184 00:11:10,833 --> 00:11:13,416 คิดว่าจะช่วยผมออกไปจากที่นี่แบบเป็นๆ ได้ไหม 185 00:11:13,416 --> 00:11:15,708 อย่างที่คุณช่วยผมเรื่องเงินกู้น่ะเหรอ 186 00:11:16,666 --> 00:11:18,750 ตรงกันข้ามต่างหาก 187 00:11:19,583 --> 00:11:22,333 จะบอกให้นะ มันเกินอำนาจผม 188 00:11:23,458 --> 00:11:26,291 ขอร้อง ผมแค่ ผมไม่อยากตาย 189 00:11:28,875 --> 00:11:32,083 - ผมว่าผมพอคิดวิธีนึงได้ - ใช่ นั่นแหละ ว่ามาเลย 190 00:11:32,583 --> 00:11:33,583 ผมต้องการเงินกู้ 191 00:11:34,333 --> 00:11:36,291 เหลวไหลชะมัด 192 00:11:36,291 --> 00:11:37,416 เฮ้ย 193 00:11:37,416 --> 00:11:40,875 ไม่ โอเคๆ 194 00:11:41,958 --> 00:11:43,541 - โอเคนะ - โอเค 195 00:11:44,041 --> 00:11:45,166 งั้นก็ได้ 196 00:11:45,833 --> 00:11:46,958 งั้นก็ได้ 197 00:11:48,458 --> 00:11:49,666 นักเจรจาโทรมาหรือยัง 198 00:11:49,666 --> 00:11:53,000 - โทรแล้ว โทรมาพูดพล่าม - เขาพูดเรื่องอะไร 199 00:11:53,000 --> 00:11:54,750 พูดเรื่องเดิมๆ 200 00:11:55,333 --> 00:11:57,083 พวกเขาล้อมอาคารไว้แล้ว 201 00:11:57,083 --> 00:11:58,958 หน่วยสวาทกำลังมา แบบที่ตำรวจพูดน่ะ 202 00:11:58,958 --> 00:12:01,833 คาดเดาง่ายใช่ไหมล่ะ พวกไร้จินตนาการ 203 00:12:03,000 --> 00:12:04,541 บอกไปว่าอยากได้เท่าไรแล้วใช่ไหม 204 00:12:04,541 --> 00:12:06,625 ใช่ แปดแสน 205 00:12:06,625 --> 00:12:08,500 มันน้อยมากนะ ว่าไหม 206 00:12:08,500 --> 00:12:12,583 ฉันไม่โลภ อีกอย่าง ฉันมีงานดีๆ ทำอยู่แล้ว ที่นี่เรามีสหภาพ 207 00:12:13,416 --> 00:12:14,333 แปลกสินะ 208 00:12:14,333 --> 00:12:15,750 งั้นนายมาทำเรื่องนี้ทำไม 209 00:12:16,250 --> 00:12:19,666 เพราะฉันมีความฝันที่ยิ่งใหญ่ อีกอย่าง ฉันทำงานสองกะไม่ไหว 210 00:12:20,333 --> 00:12:22,708 ไม่เป็นไร ฉันวางแผน เอาไว้หมดแล้ว มันจะได้ผล 211 00:12:23,458 --> 00:12:24,500 บอกกันหน่อย 212 00:12:24,500 --> 00:12:28,625 โอเค คืออย่างนี้ ฉันไปฝึก ขับเครื่องบินมาแล้วในเกมโอคูลัส 213 00:12:28,625 --> 00:12:30,458 เหมือนจริงเป๊ะ จำลองการบิน 214 00:12:30,458 --> 00:12:33,375 ฉันเลยบอกให้เขาเอา เฮลิคอปเตอร์มาให้ที่หลังคาไงล่ะ 215 00:12:33,375 --> 00:12:36,250 จับนักบิน โยนเขาลงจากตึก งานเบาๆ 216 00:12:36,250 --> 00:12:40,083 แล้วฉันก็คิดว่าฉันกับเด็กๆ จะบินไปชายแดน อาจจะเป็นเม็กซิโก 217 00:12:40,083 --> 00:12:42,583 แล้วไงรู้เปล่า โดดร่มลงไป 218 00:12:42,583 --> 00:12:47,375 งานเบาๆ ไม่ได้ยากเย็นแสนเข็ญ คนของฉัน หาที่พักแอร์บีเอ็นบีในทูลุมไว้แล้ว 219 00:12:47,375 --> 00:12:50,875 โอเคไหม จะบอกให้นะ ที่นั่นใช้ผ้าปูที่นอนยี่ห้อบรุกลิน 220 00:12:50,875 --> 00:12:52,666 ครีมบำรุงผิวของคีลส์ด้วยนะ 221 00:12:52,666 --> 00:12:54,791 เทียนหอมของ บาธแอนด์บอดี้เวิคส์ 222 00:12:54,791 --> 00:12:58,083 ความสนุกรออยู่ อีกไม่นาน ต้องตื่นตัวไว้รู้ไหม 223 00:12:58,083 --> 00:13:01,833 ฉันคิดว่าจะอยู่แถวนั้น อย่างน้อยจนกว่าจะถึงฤดูใบไม้ผลิ 224 00:13:01,833 --> 00:13:05,875 โอเค นายคิดว่าจะรับเป็นเงินสดหรือโอนเงิน 225 00:13:06,875 --> 00:13:09,333 โอนสิ คลิกเดียว เอาไปเก็บในบล็อกเชน 226 00:13:09,333 --> 00:13:11,750 นายควรศึกษาเรื่องนี้ มันคืออนาคต 227 00:13:12,250 --> 00:13:15,750 ไม่รู้สิเพื่อน บล็อกเชนแบบนั้น มันตามรอยง่ายมาก 228 00:13:15,750 --> 00:13:20,375 ฉันคิดว่าน่าจะ เงินสด ไม่รู้ว่าเคยบอกนายหรือยัง 229 00:13:20,375 --> 00:13:24,250 แต่ฉันกับผู้จัดการคนนั้น เราเป็นเพื่อนกัน สนิทกันมาก 230 00:13:24,250 --> 00:13:26,916 ฉันอาจบอกเขาเปิดตู้เซฟข้างหลังนายก็ได้นะ 231 00:13:26,916 --> 00:13:28,875 จริงเหรอ พอรู้มั้ยมันมีอะไรในนั้น 232 00:13:28,875 --> 00:13:31,000 อะไรก็ตามที่มี และฉันคิดอยู่นะ 233 00:13:31,000 --> 00:13:33,541 บางทีนายจะยอมให้มัน กระเด็นมาทางฉัน นึกออกไหม 234 00:13:33,541 --> 00:13:36,541 เอาเลย นายสมควรได้ นายขยันขันแข็งมาตลอด 235 00:13:36,541 --> 00:13:38,083 นายสมควรได้จริงๆ 236 00:13:38,083 --> 00:13:39,666 แน่นอน ให้ฉันจัดการเอง 237 00:13:39,666 --> 00:13:42,291 เอาเลยเพื่อน นายควรใช้วาทศิลป์ของนาย 238 00:13:43,125 --> 00:13:45,083 ฉันเชื่อในตัวนายนะ พูดจริง 239 00:13:46,291 --> 00:13:48,916 โย่ คนของฉันเองน่า เราปรึกษากันเรื่อง... 240 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 ทีนี้ 241 00:13:53,041 --> 00:13:54,500 พวกเขาต้องการสิบล้านดอลลาร์ 242 00:13:54,500 --> 00:13:56,625 สิบล้านดอลลาร์เหรอ 243 00:13:57,333 --> 00:13:58,541 ไร้สาระสิ้นดี 244 00:13:58,541 --> 00:14:01,083 เฮ้ย หุบปากซะก่อนที่ฉันจะฆ่าพวกแก 245 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 โอเค 246 00:14:03,083 --> 00:14:05,333 เขาบอกว่าสิบล้านดอลลาร์กับเฮลิคอปเตอร์ 247 00:14:05,333 --> 00:14:07,666 ไม่งั้น เราจะเริ่มฆ่าคนรู้เห็น 248 00:14:07,666 --> 00:14:09,750 ผมจะบอกว่าคุณปฏิเสธ เด็ดหัว... 249 00:14:10,666 --> 00:14:14,458 ได้ ไม่หรอก เงินทั้งหมดของเราอยู่ในห้องนิรภัย 250 00:14:14,458 --> 00:14:17,333 แต่ผมไม่มีรหัสเปิดประตูห้องนิรภัย 251 00:14:17,333 --> 00:14:19,583 คุณไม่มีอยู่แล้ว ผมจะไปหารหัสที่ไหนล่ะ 252 00:14:19,583 --> 00:14:22,000 ไม่รู้สิ ผมไม่มีอำนาจถึงระดับนั้น 253 00:14:22,833 --> 00:14:26,083 แต่ถ้ามีคนที่รู้ ก็อยู่ที่ชั้นผู้บริหาร 254 00:14:26,083 --> 00:14:27,541 ผมไม่แน่ใจว่าอยู่กับใคร 255 00:14:28,291 --> 00:14:30,291 อาจเป็นห้องทำงานผู้จัดการทั่วไป 256 00:14:32,916 --> 00:14:34,875 เดี๋ยวมา อย่าไปไหนล่ะ 257 00:14:34,875 --> 00:14:35,833 โอเค 258 00:15:03,666 --> 00:15:04,666 นี่ ลุงครับ 259 00:15:05,791 --> 00:15:08,125 ไม่ต้องทำงานแล้ว ธนาคารกำลังโดนปล้นอยู่ 260 00:15:08,125 --> 00:15:09,708 กลับบ้านไปเลยก็ได้ 261 00:15:10,791 --> 00:15:13,000 คุณบาร์คเลย์พูดว่ากวาด ฉันก็กวาด 262 00:15:13,000 --> 00:15:14,500 เมื่อกี้พูดว่าอะไรนะ 263 00:15:17,125 --> 00:15:19,333 เงียบเถอะ พ่อหนุ่ม 264 00:15:20,875 --> 00:15:26,083 ครอบครัวฉันทำงานให้คุณฟาร์โก้มาหลายรุ่น 265 00:15:26,083 --> 00:15:29,708 คุณฟาร์โก้เป็นคนใจร้าย 266 00:15:30,750 --> 00:15:34,000 แต่แล้ววันที่ 2 มกราคม ปี 1863 267 00:15:34,666 --> 00:15:40,458 คุณฟาร์โก้ขายธนาคารนี้ และทรัพย์สินทั้งหมดให้คุณบาร์คเลย์ 268 00:15:41,333 --> 00:15:44,000 และคุณบาร์เคลย์ เขาช่างดีที่สุดหาใครเหมือน 269 00:15:44,500 --> 00:15:45,666 เข้าใจนะ เขาดีกับฉัน 270 00:15:46,958 --> 00:15:48,833 เมื่อเขากิน เราก็กิน 271 00:15:49,375 --> 00:15:52,000 เมื่อคุณบาร์คเลย์พูดว่ากวาด 272 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 ฉันก็กวาด 273 00:15:53,500 --> 00:15:55,750 ทีนี้ ขอตัวนะ หนุ่มน้อย 274 00:15:55,750 --> 00:15:58,750 พื้นพวกนี้ทำความสะอาดตัวเองไม่ได้ 275 00:16:04,333 --> 00:16:09,500 พระเจ้าทรงกวนน้ำให้ขุ่น... 276 00:16:17,541 --> 00:16:24,458 (ผู้จัดการทั่วไป) 277 00:16:29,750 --> 00:16:30,625 ฮัลโหล 278 00:16:30,625 --> 00:16:32,291 คุณมีสายเก็บเงินปลายทางจาก... 279 00:16:32,291 --> 00:16:33,375 "เพื่อน" 280 00:16:33,375 --> 00:16:35,666 นักโทษจากเรือนจำวินฟรีย์ 281 00:16:35,666 --> 00:16:38,458 ถ้าจะรับสายนี้กรุณาพูดห้าหรือกดห้าตอนนี้ 282 00:16:41,583 --> 00:16:42,583 ฮัลโหล 283 00:16:42,583 --> 00:16:44,666 ว่าไงเพื่อน ทำไรอยู่ 284 00:16:44,666 --> 00:16:47,750 ไม่ได้ทำอะไร ตอนนี้ อยู่ที่ธนาคาร นายเป็นไงบ้าง 285 00:16:48,250 --> 00:16:50,500 เยี่ยมเลยเพราะฉันอยากรบกวนนายหน่อย 286 00:16:50,500 --> 00:16:53,166 ส่งเงินให้ฉันสักหน่อยสิ พวกเขามีสินค้าใหม่มาขาย 287 00:16:53,166 --> 00:16:54,750 ฉันอยากจะซื้อไอโฟนสักเครื่อง 288 00:16:54,750 --> 00:16:56,208 โธ่ ได้อยู่แล้วเพื่อน 289 00:16:56,208 --> 00:17:00,000 แต่ธนาคารกำลังโดนปล้น อยู่ตอนนี้เลย ไว้ทีหลังได้ไหม 290 00:17:00,000 --> 00:17:01,541 อ้าว นายอยู่นั่นกับทิโมธีเหรอ 291 00:17:03,208 --> 00:17:04,208 นายรู้ได้ยังไง 292 00:17:04,708 --> 00:17:07,208 ในคุกนี่ข่าวไปไวจะตาย 293 00:17:07,208 --> 00:17:09,750 นายไปทำอะไรตรงนั้นล่ะ ปกติเข้าธนาคารกันแป๊บเดียว 294 00:17:10,250 --> 00:17:13,333 ก็เปล่าหรอก ฉันมาขอกู้เงิน แต่พวกเขาไม่ยอมให้ 295 00:17:13,333 --> 00:17:15,000 ก็เรื่องเดิมๆ น่ะ 296 00:17:15,625 --> 00:17:19,083 เหยียดผิว ด้อยค่า กีดกัน 297 00:17:20,583 --> 00:17:21,416 เรื่องที่เจอบ่อย 298 00:17:21,416 --> 00:17:24,958 อัดมันเลยเพื่อน อย่าทนกับ พวกมีอคติหรือเหยียดผิว 299 00:17:24,958 --> 00:17:28,041 ไม่ต้องห่วง ส่งที่อยู่ที่นั่น ให้ฉัน พอฉันออกไปได้ ฉันจะ... 300 00:17:28,041 --> 00:17:30,625 สายนี้อยู่ภายใต้การควบคุมและบันทึกการสนทนา 301 00:17:30,625 --> 00:17:33,666 เพื่อน ขอบใจจริงๆ ที่นายพูดแบบนั้น 302 00:17:33,666 --> 00:17:35,541 วันนี้เป็นวันที่ลำบากมากจริงๆ 303 00:17:37,041 --> 00:17:38,500 ลำบากสุดๆ 304 00:17:39,291 --> 00:17:42,000 ไว้ฉันค่อยติดต่อนายใหม่ ฟังดูเหมือนนายมีงานเต็มมือ 305 00:17:42,000 --> 00:17:43,333 นี่ แต่รักษาตัวรอดเป็นยอดดี 306 00:17:50,416 --> 00:17:51,458 รักษาตัวรอด 307 00:18:27,375 --> 00:18:30,875 และวันที่ 2 มกราคม ปี 1863 308 00:18:30,875 --> 00:18:33,375 คุณฟาร์โก้ขายธนาคารนี้... 309 00:18:34,625 --> 00:18:39,375 พระเจ้าทรงกวนน้ำให้ขุ่น... 310 00:19:08,833 --> 00:19:10,250 ทำไมฉันต้องคบคุณด้วย 311 00:19:10,250 --> 00:19:11,833 คุณเป็นโจรปล้นธนาคาร 312 00:19:12,458 --> 00:19:15,541 ผมไม่ใช่โจรปล้นธนาคาร ยาหยี ผมเป็นผู้ช่วยแพทย์ 313 00:19:15,541 --> 00:19:18,708 นี่แค่งานอดิเรกกับพวกพ้อง เป็นครั้งคราว ทุกคนต้องมีงานอดิเรก 314 00:19:19,208 --> 00:19:20,250 คุณเป็นคนร้ายนี่ 315 00:19:20,750 --> 00:19:21,875 ถูกกล่าวหา 316 00:19:22,541 --> 00:19:24,666 ฟังนะ ที่รัก ผมทั้งสูงทั้งหล่อเห็นเปล่า 317 00:19:24,666 --> 00:19:28,625 ผิวสีน้ำตาลคาราเมลอ่อน และนี่ฟันแท้ โทรหาผมนะ 318 00:19:30,333 --> 00:19:32,916 พอออกไปแล้ว ติดตามเพจผมสิ 319 00:19:32,916 --> 00:19:36,666 นอร์ทไซด์ อันเดอร์สกอร์ ทิม ทา ล็อก จำไว้นะ 320 00:19:37,166 --> 00:19:39,208 ผมพูดจริง คุณน่ารักเป็นบ้าเลย 321 00:19:39,208 --> 00:19:40,958 เราเหมาะสมกัน คิดเหมือนผมไหม 322 00:19:42,083 --> 00:19:43,416 คนกำลังติดพันอยู่เพื่อน 323 00:19:43,416 --> 00:19:45,000 - ผมเปลี่ยน... - เรามีปัญหาแล้ว 324 00:19:45,000 --> 00:19:46,666 เราล้อมที่นี่ไว้แล้ว 325 00:19:46,666 --> 00:19:49,416 - ไม่มีทางหนีหรอก - รอเดี๋ยวนะ 326 00:19:49,416 --> 00:19:51,916 วางอาวุธ ชูมือขึ้น แล้วเดินออกมา 327 00:19:51,916 --> 00:19:53,750 อะไรวะเนี่ย 328 00:19:54,791 --> 00:19:56,791 เราดันถูกคนตัดหน้าไปได้ 329 00:19:57,875 --> 00:20:00,916 พูดตามตรง วันนี้นายเป็นรายแรกที่มาปล้น 330 00:20:01,583 --> 00:20:04,000 - ส่วนนี่คือโจรกรรม - ต่างกันตรงไหน 331 00:20:04,958 --> 00:20:08,166 ง่ายๆ ถ้าโจรกรรม นายคือจอร์จ คลูนีย์ 332 00:20:09,166 --> 00:20:10,166 นายปล้นธนาคาร 333 00:20:11,125 --> 00:20:12,250 นายคือควีน ลาติฟาห์ 334 00:20:13,541 --> 00:20:15,416 ควีน ลาติฟาห์ 335 00:20:17,875 --> 00:20:21,875 บ้าเอ๊ย 336 00:20:21,875 --> 00:20:24,291 - ระบายมันออกมา - ช่างหัวควีน ลาติฟาห์ 337 00:20:24,291 --> 00:20:25,583 จะไม่ได้ไปทูลุมแล้วเหรอ 338 00:20:26,291 --> 00:20:29,541 ช่างหัวทูลุม เราไม่มีเงินโว๊ย ทิโมธี 339 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 โอเค นิกกี้ 340 00:20:31,291 --> 00:20:32,958 เวรเอ๊ย 341 00:20:33,625 --> 00:20:35,000 - ไปเร็ว - บ้าเอ๊ย 342 00:20:35,000 --> 00:20:37,208 ไม่เป็นไร เราจะช่วยกันปลอบใจเขา 343 00:20:37,708 --> 00:20:42,291 บ้าเอ๊ย ให้ตายสิ 344 00:20:42,291 --> 00:20:43,375 ไม่ต้องห่วง เพื่อน 345 00:20:48,541 --> 00:20:50,458 เมื่อกี้โหวกเหวกไปหน่อยใช่ไหม 346 00:20:52,333 --> 00:20:53,333 นิดนึง 347 00:20:54,791 --> 00:20:57,375 ฉันรู้สึกว่านายกำลังอัดอั้นบางอย่าง 348 00:20:58,208 --> 00:21:02,041 และถ้านายอยากระบายกับฉัน ที่นี่แหละปลอดภัย 349 00:21:04,375 --> 00:21:07,125 จำได้ไหมที่ฉันพูดถึงเรื่องพวกนั้น 350 00:21:08,250 --> 00:21:12,458 ทุกอย่างกำลังไปได้สวย ที่จะไปทูลุมอะไรแบบนั้น 351 00:21:15,583 --> 00:21:17,250 ไม่สวยสักอย่างเพื่อน 352 00:21:18,708 --> 00:21:20,166 ฉันก็เพ้อพกพูดโม้ไปเรื่อย 353 00:21:21,666 --> 00:21:22,583 รู้ไหม 354 00:21:24,416 --> 00:21:26,583 ฉันแค่อยากรู้สึกว่าฉันดีพอ 355 00:21:27,791 --> 00:21:32,250 ฉันพยายามจะยกระดับตัวเอง มาอยู่ในนี้เหมือนนาย 356 00:21:32,958 --> 00:21:34,791 อยู่กับคนขาวพวกนี้ รู้ไหม 357 00:21:37,416 --> 00:21:39,208 พวกเขาไม่ยอมให้ฉันกู้ด้วยซ้ำ 358 00:21:39,208 --> 00:21:40,375 ถามจริง 359 00:21:41,000 --> 00:21:45,291 จริงแท้แน่นอน แต่ไม่เป็นไร เพราะวันนี้สอนอะไรฉันบางอย่าง 360 00:21:45,791 --> 00:21:47,250 เงินไม่ใช่ทุกสิ่ง 361 00:21:48,666 --> 00:21:50,166 ดูคนพวกนี้สิ 362 00:21:50,958 --> 00:21:53,791 แน่นอนว่าพวกเขารวย มีอำนาจ แต่ว่า... 363 00:21:55,166 --> 00:21:56,125 น่าเกลียด 364 00:21:56,750 --> 00:21:57,708 สุดยอด 365 00:21:58,208 --> 00:21:59,750 ถึงที่สุดแล้ว 366 00:22:00,250 --> 00:22:02,291 ความสุขแท้จริงมาจากภายใน 367 00:22:06,458 --> 00:22:10,250 พูดจริงนะ นายคือประทีปแห่งความหวังตัวเป็นๆ 368 00:22:12,666 --> 00:22:13,916 ฉันพยายามอยู่ 369 00:22:16,500 --> 00:22:18,333 - ฉันต้องไปละ - ได้เลย 370 00:22:18,333 --> 00:22:20,916 - สายแล้ว - ฉันต้องคิดถึงนายแน่ๆ 371 00:22:20,916 --> 00:22:22,333 - รักนะเพื่อน - ใช่ 372 00:22:22,833 --> 00:22:26,458 ใช่ รักนาย และฉันนึกอะไรได้ อย่างนึงที่อยากให้นายทำ 373 00:22:28,125 --> 00:22:31,083 ในหนัง พวกเขาปล่อยตัวประกันทีละสองคนเสมอ 374 00:22:31,083 --> 00:22:32,375 อาจช่วยเรื่องคดีของนายได้ 375 00:22:32,375 --> 00:22:34,416 เฮ้ย นายนี่หัวแหลมจริงๆ 376 00:22:34,416 --> 00:22:37,416 ฉันน่าจะมีนายมาร่วมทีมเรา 377 00:22:37,416 --> 00:22:40,166 - แหม คราวหน้าเรียกฉันละกัน - ได้เลย แน่นอน 378 00:22:40,166 --> 00:22:41,250 คิดว่าใครก่อนดี 379 00:22:45,166 --> 00:22:46,791 คนของฉันกำลังโบกมืออยู่ 380 00:22:47,875 --> 00:22:49,000 เขาคือผู้จัดการ 381 00:22:51,166 --> 00:22:52,416 มาเร็ว เพอร์รี่ เอลลิส 382 00:23:00,416 --> 00:23:02,833 ถึงทูลุมแล้วติดต่อฉันด้วย ฉันจะไปหา 383 00:23:02,833 --> 00:23:05,500 - แน่นอน รักนะเพื่อน - รักนาย 384 00:23:05,500 --> 00:23:07,125 ชูมือขึ้นแล้วเดินออกมา 385 00:23:10,666 --> 00:23:14,541 - คุณฉี่ราดเหรอ - ไม่ เหงื่อผมเยอะ 386 00:23:19,791 --> 00:23:23,208 (เดอะ วินซ์ สเตเปิลส์ โชว์) 387 00:23:23,208 --> 00:23:26,708 (ธุรกิจมืด) 388 00:23:26,708 --> 00:23:28,541 คุณปล่อยกู้ดอกเบี้ยต่ำใช่ไหม 389 00:23:29,375 --> 00:23:30,208 ใช่ 390 00:23:34,500 --> 00:23:37,708 ชูมือขึ้นสิวะ ชูมือขึ้น 391 00:23:37,708 --> 00:23:38,708 คุณโอเคไหม 392 00:23:38,708 --> 00:23:40,083 ไหวอยู่ ร้อนไหม 393 00:23:44,375 --> 00:23:46,083 - เป็นผมจะไม่ทำ... - เขามีปืน 394 00:24:51,666 --> 00:24:56,583 คำบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย