1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 BU BİR KURGU ESERİDİR 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 GERÇEK OLAYLARLA BÜTÜN BENZERLİKLER TAMAMEN TESADÜFTÜR 3 00:00:32,291 --> 00:00:33,125 Nasıl gidiyor? 4 00:00:36,208 --> 00:00:39,833 Merhaba. Üzgünüm. Tuvaletler sadece müşteriler içindir. 5 00:00:39,833 --> 00:00:43,833 Evet, bunun için gelmedim. Bir kredi memuruyla görüşebilir miyim? 6 00:00:46,125 --> 00:00:47,458 Affedersiniz. Ne? 7 00:00:47,458 --> 00:00:50,666 Küçük işletme kredisi için bir kredi memuru diyorum. 8 00:00:51,250 --> 00:00:53,833 Küçük işletme. Düşük faiz. 9 00:00:56,750 --> 00:00:57,833 Burada bir bey 10 00:00:57,833 --> 00:01:01,250 küçük işletme kredisi konusunda biriyle konuşmak istiyor. 11 00:01:04,000 --> 00:01:04,833 Evet. 12 00:01:21,166 --> 00:01:22,291 Tanrım. 13 00:01:23,916 --> 00:01:25,000 Hoşça kal. 14 00:01:26,208 --> 00:01:27,250 Benimle gelin. 15 00:01:44,583 --> 00:01:47,666 Bay Hightower, memnun oldum. Vaktiniz için teşekkürler. 16 00:01:47,666 --> 00:01:50,750 Meşgul olduğunuzu biliyorum, lafı dolandırmayacağım. 17 00:01:51,791 --> 00:01:55,000 Siyahi ve esmer kesimin bir numaralı ölüm sebebi nedir? 18 00:01:55,000 --> 00:01:56,416 - Silah... - Şeker. 19 00:01:57,375 --> 00:02:00,500 Kardiyovasküler hastalıklar, diyabet, kanser. 20 00:02:01,083 --> 00:02:03,458 Hepsini şeker tüketimine bağlayabiliriz. 21 00:02:03,458 --> 00:02:04,708 Bunun çözümü bende. 22 00:02:05,708 --> 00:02:07,791 İlginç. Neymiş bu çözüm? 23 00:02:08,541 --> 00:02:09,666 İyi ki sordunuz. 24 00:02:13,916 --> 00:02:14,875 Patırt! 25 00:02:16,833 --> 00:02:19,958 Karşınızda Patırt Patlak! Geleceğin kahvaltısı. 26 00:02:23,958 --> 00:02:28,125 Sıfır şeker, sıfır katkı maddesi. Lif ve besin değeri açısından zengin. 27 00:02:28,125 --> 00:02:31,458 Sırf sizin için değil, hepimiz için bir kazanç. 28 00:02:31,458 --> 00:02:33,916 Bu mısır gevreğini çıkarmak için 29 00:02:33,916 --> 00:02:36,833 ne kadar sermaye istiyorsunuz? 30 00:02:36,833 --> 00:02:39,458 Üç ila beş milyon dolarlık ufak bir yatırım. 31 00:02:40,208 --> 00:02:42,708 İşte teklif, finansal belgeler de orada. 32 00:02:43,208 --> 00:02:46,958 Vay canına, bunu görmeyeli çok olmuştu. 33 00:02:47,583 --> 00:02:48,708 Bir bakalım. 34 00:02:49,250 --> 00:02:50,541 Pekâlâ. 35 00:02:51,916 --> 00:02:54,333 Peki. Size karşı dürüst olacağım. 36 00:02:54,333 --> 00:02:58,208 Bu işin olmayacağı daha ilk sayfadan belli. 37 00:02:58,208 --> 00:02:59,791 Ne varmış ilk sayfada? 38 00:02:59,791 --> 00:03:03,458 Mesleğiniz için "sanatçı" yazmışsınız. 39 00:03:04,041 --> 00:03:05,958 Bu tam ne demek oluyor? 40 00:03:05,958 --> 00:03:09,208 Evet, sanatçıyım ben. Disiplinler arası aslında. 41 00:03:09,208 --> 00:03:11,375 Mecralar arasında gidip gelip... 42 00:03:12,083 --> 00:03:15,666 Rapçiyim işte. Şeyim... 43 00:03:16,875 --> 00:03:19,541 Evet. Sorunumuz da burada Bay Staples. 44 00:03:20,291 --> 00:03:21,458 Eğlence sektörü, 45 00:03:21,458 --> 00:03:25,125 bizim burada pek sıcak bakmadığımız bir meslek. 46 00:03:25,125 --> 00:03:29,291 Para kazanmanız için insanların eğlenmesi gerekiyor. 47 00:03:29,875 --> 00:03:31,458 Gülmeleri gerekiyor. 48 00:03:31,458 --> 00:03:34,416 Dans etmeleri gerekiyor. Cozutmalılar. 49 00:03:35,166 --> 00:03:39,416 Ama günün birinde cozutmayı bırakacaklar. 50 00:03:39,416 --> 00:03:43,375 O gün geldiğinde, ki kesinlikle gelecek, 51 00:03:44,666 --> 00:03:46,208 bize hâlâ para gerekecek. 52 00:03:46,958 --> 00:03:50,208 İkilemimizin özünü anlıyor musunuz Bay Staples? 53 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 Evet, 16'ncı sayfayı çevirirseniz tahminleri... 54 00:03:53,125 --> 00:03:56,666 Tahminler. Evet, tahminler. 55 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 Plak sözleşmenizin bir örneği de varmış. 56 00:03:59,375 --> 00:04:04,000 Tüm sözleşmeli albümler için bir avans alıyormuşsunuz. 57 00:04:04,000 --> 00:04:07,333 Görüyorum ki bundan 15 adet var. 58 00:04:07,333 --> 00:04:10,041 Avansların miktarını biliyor musunuz? 59 00:04:10,041 --> 00:04:13,333 Evet, biliyorum. 500.000 dolar. Her biri için. 60 00:04:17,666 --> 00:04:22,166 Üzgünüm. Sizi küçük düşürmek istemem Bay Staples. 61 00:04:22,166 --> 00:04:24,583 Yarım milyon dolar, çok para. 62 00:04:25,208 --> 00:04:26,125 Burası dışında. 63 00:04:27,041 --> 00:04:29,625 Burası alelade bir banka değil. 64 00:04:29,625 --> 00:04:32,500 Müşterilerimiz yüksek net gelire sahip bireyler. 65 00:04:32,500 --> 00:04:34,125 Kendi özel adaları var. 66 00:04:34,125 --> 00:04:36,541 Lüks kıyamet sığınakları ısmarlıyorlar. 67 00:04:36,541 --> 00:04:40,333 Öldükten sonrası için yaratılmış dijital bilinçleri var. 68 00:04:40,916 --> 00:04:44,208 Ölümünüzden sonrası için dijital bilinciniz var mı? 69 00:04:44,833 --> 00:04:46,375 Kabuktaki Hayalet gibi mi? 70 00:04:47,083 --> 00:04:50,833 Üzgünüm Bay Staples. Harika birine benziyorsunuz ama... 71 00:04:51,583 --> 00:04:52,625 elimde değil. 72 00:05:00,833 --> 00:05:02,000 Teşekkürler. 73 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 Evet, tamam. 74 00:05:15,666 --> 00:05:18,083 Shirley, sıradaki müşterimi alır mısın? 75 00:05:19,416 --> 00:05:21,625 Siktir. N'aber patron? 76 00:05:24,875 --> 00:05:26,208 N'aber kardeşim? 77 00:05:27,750 --> 00:05:29,416 Burada ne bok yiyorsun? 78 00:05:29,416 --> 00:05:32,625 Küçük işletme planım için kredi almaya çalışıyorum. 79 00:05:32,625 --> 00:05:34,500 Hadi be! Ne kadar lazım? 80 00:05:34,500 --> 00:05:35,541 Birkaç milyon. 81 00:05:35,541 --> 00:05:36,625 O kadarcık mı? 82 00:05:37,541 --> 00:05:39,708 Yok, gerek yok. 83 00:05:40,208 --> 00:05:41,625 - Emin misin? - Evet. 84 00:05:41,625 --> 00:05:46,750 Saygı duyarım. Ama bak kanka. Luc Belaire'den bir kadeh ister misin? 85 00:05:46,750 --> 00:05:49,416 Bıraktım. Seni burada görmek de acayip oldu. 86 00:05:49,416 --> 00:05:52,375 Şovmenleri bu bankada yeterince zengin bulmuyorlar. 87 00:05:52,375 --> 00:05:53,583 Haklı olabilirler. 88 00:05:53,583 --> 00:05:56,125 Bu yüzden tek alanda kalmamalısın. 89 00:05:56,125 --> 00:05:58,291 Vadedilmiş topraklara insene. 90 00:05:59,125 --> 00:06:01,083 940 dönüm. 91 00:06:01,583 --> 00:06:03,875 Kendi tavuğumuzu yetiştiriyoruz kanka. 92 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 Binlerce tavuk, binlerce! 93 00:06:06,833 --> 00:06:09,166 Gıdak gıdak, dön yana koşturuyorlar. 94 00:06:09,166 --> 00:06:11,208 Acayip bir şey oğlum. 95 00:06:12,541 --> 00:06:13,416 Yer misin? 96 00:06:35,166 --> 00:06:38,833 Herkes hemen yere yatsın! 97 00:06:42,000 --> 00:06:44,666 Hepinize söylüyorum, kahraman istemiyoruz. 98 00:06:45,250 --> 00:06:47,875 Bankanın parasını çalıyoruz, sizinkini değil! 99 00:06:47,875 --> 00:06:50,458 O yüzden geri durun! 100 00:06:53,625 --> 00:06:55,041 Çiçekli hödük! 101 00:06:57,916 --> 00:06:59,958 Alo? Duyuyor musun? Sağır mısın? 102 00:07:01,041 --> 00:07:02,583 Burada başka hödük mü var? 103 00:07:03,416 --> 00:07:07,541 Ellerini kaldır ve yavaşça arkanı dön oğlum. 104 00:07:14,000 --> 00:07:15,958 Bu bizimki olamaz. 105 00:07:19,041 --> 00:07:21,375 Kanka! 106 00:07:21,375 --> 00:07:24,291 Yok artık be oğlum! N'aber kanka? 107 00:07:24,291 --> 00:07:27,041 Yok artık oğlum! N'aber be kanka? 108 00:07:27,041 --> 00:07:28,500 Marka da yakıyor! 109 00:07:28,500 --> 00:07:32,916 İnsan bir selam verir, hiç de yüz vermiyorsun, süperstar! 110 00:07:32,916 --> 00:07:35,541 Steve Jobs kılıklı! Gel lan buraya! 111 00:07:35,541 --> 00:07:38,458 İyice benzet. Çok iyiyim. Neler yapıyorsun kanka? 112 00:07:38,458 --> 00:07:40,333 İyidir. Annenler falan nasıl? 113 00:07:40,333 --> 00:07:42,916 İyi kanka. Biraz artriti var ama. 114 00:07:42,916 --> 00:07:45,416 Kötüymüş. Ne yapsın, biliyor musun? 115 00:07:45,416 --> 00:07:50,208 Epsom tuzu banyosu. İyi fikir. Söylerim kanka. 116 00:07:50,208 --> 00:07:52,333 Tuzu anca yesin o. Söylerim. 117 00:07:52,333 --> 00:07:54,625 Sana rastladığım için çok sevinecek. 118 00:07:54,625 --> 00:07:57,541 Sevdiği tek arkadaşım sendin. Harbiden! 119 00:07:57,541 --> 00:07:58,666 Yalan yok kanka. 120 00:08:00,708 --> 00:08:03,125 Bırak o Rochelle Ferrero'ları! 121 00:08:03,125 --> 00:08:06,125 Şu mavi olan benim. Hatta var ya... 122 00:08:06,125 --> 00:08:09,375 Götür şu yavşakları, gözüm görmesin. 123 00:08:09,375 --> 00:08:10,666 Tepemin tası atıyor. 124 00:08:11,625 --> 00:08:14,541 Kanka, seni iyi gördüm. Louis Vuitton'u çekmişsin. 125 00:08:14,541 --> 00:08:15,875 Yok canım, yok. 126 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Bebeğe bir şey yapmayacağız, tamam mı? 127 00:08:18,458 --> 00:08:20,708 Sen şey ol... Kaç aylık şimdi? 128 00:08:20,708 --> 00:08:23,375 Cinsiyetini açıklayacak mısın? Yok, olsun. 129 00:08:23,375 --> 00:08:26,708 Şöyle geç, ayaklarını kaldır. Bileklerini ayırma. 130 00:08:27,458 --> 00:08:29,458 Ne büyük lütuf. İnanılmaz. 131 00:08:29,458 --> 00:08:30,958 Evet, iyi de taşıyor. 132 00:08:30,958 --> 00:08:33,875 Evet. Sende olaylar nasıl? Buralarda ne işin var? 133 00:08:33,875 --> 00:08:36,125 Pek bir şey yok ya. 134 00:08:36,125 --> 00:08:38,375 Şeyi gördüm geçen... 135 00:08:38,375 --> 00:08:41,708 Jay-Z'nin Drink Champs röportajı. Sana gönderirim. 136 00:08:41,708 --> 00:08:44,458 - Evet, bakarım. - Rochelle Ferroro ister misin? 137 00:08:44,458 --> 00:08:45,791 Aldım ben, kalsın. 138 00:08:45,791 --> 00:08:48,416 Tamam. Manyaklık resmen. Gel dinle. 139 00:08:48,416 --> 00:08:51,875 Bayan Barnes'ın sınıfında olduğumuz zamanları düşünüyorum. 140 00:08:51,875 --> 00:08:54,375 Bizden bir bok olmaz sanıyordu. 141 00:08:54,375 --> 00:08:57,416 Ama bak, nerelere geldik oğlum! Nerelere geldik! 142 00:08:57,416 --> 00:08:58,833 Zirvedeyiz! 143 00:09:00,458 --> 00:09:02,500 Lan karı, saklanıyor musun? 144 00:09:03,041 --> 00:09:04,958 Çık lan oradan. Saçmalığa bak. 145 00:09:04,958 --> 00:09:07,666 Çık lan... Mini golf de varmış. 146 00:09:07,666 --> 00:09:10,416 Golf sopasını hemen yerine koy! 147 00:09:11,000 --> 00:09:14,916 Git arkadaşının yanına otur! Az daha beyaz karıyı vuracaktım. 148 00:09:14,916 --> 00:09:16,875 Sen sinirini bozma. 149 00:09:16,875 --> 00:09:19,250 Çıkışlara bakıyor musunuz? Çok önemli. 150 00:09:19,250 --> 00:09:21,250 Profesyonel kalmaya çalışıyoruz. 151 00:09:21,250 --> 00:09:23,833 Ama var ya, fenasın kanka! Adamsın, cidden! 152 00:09:23,833 --> 00:09:26,291 Millet, bu kim, biliyor musunuz? 153 00:09:36,083 --> 00:09:39,750 Bu şerefsizler ne anlasın? Azıcık kültürlenin. 154 00:09:39,750 --> 00:09:41,833 Biz işimize dönelim kanka. 155 00:09:41,833 --> 00:09:44,791 İyi görünüyorsun. Louis Vuitton'u kapmışsın. 156 00:09:44,791 --> 00:09:47,125 Seni gördüğüme çok sevindim! 157 00:09:47,125 --> 00:09:50,750 Çıkınca kapıyı kilitlersin. Güvenliği sağlamaya çalışıyoruz. 158 00:09:50,750 --> 00:09:52,291 Sen parana bak. 159 00:09:52,291 --> 00:09:55,375 - O kesin. O iş bizde. - Hiç şüphem yok. 160 00:09:55,375 --> 00:09:56,625 Dikkatli ol! 161 00:09:56,625 --> 00:09:58,791 Tamamdır, tetikte olun. 162 00:09:58,791 --> 00:10:02,041 Sahil Polisi konuşuyor! Etrafınız sarıldı! 163 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 Elleriniz havada dışarı çıkın! 164 00:10:06,000 --> 00:10:08,166 Biraz sizinle takılacağım. Olur mu? 165 00:10:08,166 --> 00:10:10,500 Tabii, takıl kanka. Mini golf oynarız. 166 00:10:10,500 --> 00:10:12,958 - İlk sen başlarsın. - Ver şunu bana! 167 00:10:12,958 --> 00:10:15,916 MÜZAKERELER 168 00:10:32,000 --> 00:10:33,500 Ellerinden biri çözülmüş. 169 00:10:34,083 --> 00:10:35,583 - Ne? - Hayır, değil! 170 00:10:35,583 --> 00:10:37,500 Kendini akıllı mı sandın! Gel! 171 00:10:37,500 --> 00:10:40,458 Hayır! Yüzüme vurma. Lütfen! 172 00:10:45,291 --> 00:10:46,125 İster misin? 173 00:10:47,333 --> 00:10:49,833 Köpüklü macchiato yapabilir misin? 174 00:10:49,833 --> 00:10:52,541 - Evet, hemen. - Ama fazla köpük olmasın. 175 00:10:52,541 --> 00:10:53,833 - Evet. - Tamamdır. 176 00:11:00,625 --> 00:11:01,458 Bay Staples. 177 00:11:02,833 --> 00:11:03,875 Ne? 178 00:11:03,875 --> 00:11:08,416 Saldırganları tanıdığınızı fark ettim. 179 00:11:09,250 --> 00:11:10,166 İddialara göre. 180 00:11:10,833 --> 00:11:13,416 Buradan sağ çıkmama yardım edebilir misiniz? 181 00:11:13,416 --> 00:11:15,708 Senin kredide yardım ettiğin gibi mi? 182 00:11:16,666 --> 00:11:18,750 Şey, tam tersi. 183 00:11:19,583 --> 00:11:22,333 Elimde değil. 184 00:11:23,458 --> 00:11:26,291 Lütfen. Ben... ölmek istemiyorum. 185 00:11:28,875 --> 00:11:32,083 - Galiba bir fikrim var. - Evet! Ne isterseniz. 186 00:11:32,583 --> 00:11:33,666 Kredimi istiyorum. 187 00:11:34,333 --> 00:11:36,291 Bu çok saçma! 188 00:11:37,500 --> 00:11:40,875 Hayır! Tamam. 189 00:11:41,958 --> 00:11:43,541 - Tamam mı? - Tamam. 190 00:11:44,041 --> 00:11:45,166 Tamam o zaman. 191 00:11:45,833 --> 00:11:46,958 Tamam o zaman. 192 00:11:48,458 --> 00:11:49,666 Arabulucu aradı mı? 193 00:11:49,666 --> 00:11:53,000 - Evet kanka. Aradılar falan. - Ne diyor? 194 00:11:53,000 --> 00:11:54,750 Bir bok demiyor. 195 00:11:55,333 --> 00:11:57,083 Binayı kuşatmışlar. 196 00:11:57,083 --> 00:11:58,958 SWAT yoldaymış, polis zırvası işte. 197 00:11:58,958 --> 00:12:01,833 - Bildiğimiz şeyler. - Hayal güçleri sıfır. 198 00:12:03,000 --> 00:12:04,541 Ne istediğini söyledin mi? 199 00:12:04,541 --> 00:12:06,625 Evet. 800.000. 200 00:12:06,625 --> 00:12:08,500 Biraz az olmamış mı? 201 00:12:08,500 --> 00:12:12,583 Açgözlü değilim. Hem iyi bir işim var. Sendikalaşıyoruz. 202 00:12:13,416 --> 00:12:14,333 Acayipmiş. 203 00:12:14,333 --> 00:12:15,750 O zaman amacın ne? 204 00:12:16,250 --> 00:12:19,666 Büyük hayallerim var. Hem hep çift vardiyayla nereye kadar? 205 00:12:20,333 --> 00:12:22,708 Sorun yok. Her şeyi planladım. Olacak. 206 00:12:23,458 --> 00:12:24,500 Anlat. 207 00:12:24,500 --> 00:12:28,625 Tamam. Oculus'ta uçmayı öğreniyorum. 208 00:12:28,625 --> 00:12:30,458 Harbiden, uçuş simülatörü. 209 00:12:30,458 --> 00:12:33,375 Çatıya helikopter koymasını söylüyorum, tamam mı? 210 00:12:33,375 --> 00:12:36,250 Pilotu alıp binadan aşağı atıyorum. Basit iş. 211 00:12:36,250 --> 00:12:40,083 Sonra bizim elemanlarla sınırı aşıp Meksika'ya falan gidiyoruz. 212 00:12:40,083 --> 00:12:42,583 Anladın mı? Paraşütle iniyoruz. 213 00:12:42,583 --> 00:12:47,375 Basit bir şey, abartısız. Benim eleman Tulum'da bir Airbnb görmüş. 214 00:12:47,375 --> 00:12:50,875 Kanka, var ya, Brooklinen çarşafları falan var. 215 00:12:50,875 --> 00:12:52,666 Kiehl's marka şeyler. 216 00:12:52,666 --> 00:12:54,791 Aromaterapi mumları, markalı ürünler. 217 00:12:54,791 --> 00:12:58,083 Zipline bir sokak ötede. Hareket etmek lazım. 218 00:12:58,083 --> 00:13:01,833 En azından bahar tatiline kadar orada kalırım diyorum. 219 00:13:01,833 --> 00:13:05,875 Tamam. Nakit mi alırsın havale mi? 220 00:13:06,875 --> 00:13:09,333 Havale. Aklayıp blok zincire çeviririm. 221 00:13:09,333 --> 00:13:11,583 Sen de bir bak. Gelecek burada. 222 00:13:12,250 --> 00:13:15,750 Bilemedim kanka. O blok zincir olayını takip etmek kolay. 223 00:13:15,750 --> 00:13:20,375 Ben nakit diyorum. Sana söyledim mi bilmiyorum 224 00:13:20,375 --> 00:13:24,250 ama şu müdürle aramız çok iyi. Çok yakınız. 225 00:13:24,250 --> 00:13:26,916 Arkandaki kasayı belki açtırabilirim. 226 00:13:26,916 --> 00:13:28,875 Sahi mi? Sence ne vardır? 227 00:13:28,875 --> 00:13:31,000 Ellerindeki her şey. 228 00:13:31,000 --> 00:13:33,541 Belki bana da biraz ateşlersin diyordum. 229 00:13:33,541 --> 00:13:36,541 Alırsın. Hak ettin. Çalışkansın, hep öyleydin. 230 00:13:36,541 --> 00:13:38,083 Hak ediyorsun, cidden. 231 00:13:38,083 --> 00:13:39,666 Tamam. Biraz zaman ver. 232 00:13:39,666 --> 00:13:42,291 Kanka, keyfine bak. Sihrini konuştur ama. 233 00:13:43,125 --> 00:13:45,083 Sana inancım tam. Sözünün erisin. 234 00:13:46,291 --> 00:13:48,916 Kanka, hadi. Bunu konuşmuştuk. 235 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 Şimdi, 236 00:13:53,041 --> 00:13:54,500 10 milyon istiyorlar. 237 00:13:54,500 --> 00:13:56,625 10 milyon dolar mı? 238 00:13:57,333 --> 00:13:58,541 Bu çok saçma. 239 00:13:58,541 --> 00:14:01,083 Kapa çeneni, seni gebertmeyeyim! 240 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 Tamam. 241 00:14:03,083 --> 00:14:05,333 10 milyon ve bir helikopter dediler. 242 00:14:05,333 --> 00:14:07,666 Veya tanıkları öldürmeye başlarız. 243 00:14:07,666 --> 00:14:09,750 Hayır dediğini söylerim. İnfaz... 244 00:14:10,666 --> 00:14:14,458 Sorun değil, hayır. Tüm paramız kasada 245 00:14:14,458 --> 00:14:17,333 ama kasa kapısının şifresi bende yok. 246 00:14:17,333 --> 00:14:19,583 Sende yoktur tabii. Nereden bulunur? 247 00:14:19,583 --> 00:14:22,000 Bilmiyorum. Benim yetki alanımı aşıyor. 248 00:14:22,833 --> 00:14:26,083 Ama olsa olsa yönetici katındadır. 249 00:14:26,083 --> 00:14:27,583 Nerededir bilemiyorum. 250 00:14:28,291 --> 00:14:30,291 Genel müdürün ofisinde olabilir. 251 00:14:32,916 --> 00:14:34,875 Hemen dönerim. Bir yere ayrılma. 252 00:14:34,875 --> 00:14:35,833 Tamam. 253 00:15:03,666 --> 00:15:04,666 Selam amca. 254 00:15:05,791 --> 00:15:08,125 Şu an buna gerek yok. Banka soyuluyor. 255 00:15:08,125 --> 00:15:09,750 Herhâlde eve gidebilirsin. 256 00:15:10,791 --> 00:15:13,000 Bay Barclay sil der, ben silerim. 257 00:15:13,000 --> 00:15:14,500 Kanka, ne dedin sen? 258 00:15:17,125 --> 00:15:19,333 Diline hâkim ol delikanlı. 259 00:15:20,875 --> 00:15:26,083 Ailem nesillerdir Bay Fargo için çalışıyor. 260 00:15:26,083 --> 00:15:29,208 Bay Fargo kötü bir adamdı. 261 00:15:30,750 --> 00:15:34,000 Ama sonra, 2 Ocak 1863'te 262 00:15:34,666 --> 00:15:40,458 Bay Fargo bu bankayı ve tüm bu malı Bay Barclay'ye sattı. 263 00:15:41,333 --> 00:15:44,000 Bay Barclay'den iyisini bulamazsın. 264 00:15:44,500 --> 00:15:45,708 Bana iyi davranıyor. 265 00:15:46,958 --> 00:15:48,833 Kendi doyar, bizi de doyurur. 266 00:15:49,375 --> 00:15:52,000 O yüzden Bay Barclay sil derse silerim. 267 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Silerim. 268 00:15:53,500 --> 00:15:55,750 Şimdi izninle delikanlı, 269 00:15:55,750 --> 00:15:58,750 yer kendi kendine temizlenecek değil ya. 270 00:16:04,333 --> 00:16:09,500 Tanrı suyu bulandıracak 271 00:16:17,541 --> 00:16:24,458 GENEL MÜDÜR 272 00:16:29,750 --> 00:16:30,625 Alo? 273 00:16:30,625 --> 00:16:32,291 Ödemeli aramanız var. 274 00:16:32,291 --> 00:16:33,375 Birader. 275 00:16:33,375 --> 00:16:35,666 Winfrey Cezaevi'nden bir mahkûm. 276 00:16:35,666 --> 00:16:38,458 Kabul etmek için beş deyin veya beşi tuşlayın. 277 00:16:41,583 --> 00:16:42,583 Alo? 278 00:16:42,583 --> 00:16:44,666 N'aber kanka? Ne var ne yok? 279 00:16:44,666 --> 00:16:47,750 Bir bok yok. Şu an bankadayım. Sende ne var ne yok? 280 00:16:48,250 --> 00:16:50,500 Süper, bir şey isteyecektim de. 281 00:16:50,500 --> 00:16:53,125 Birkaç dolar ateşlesene. Yeni mallar geldi. 282 00:16:53,125 --> 00:16:54,750 iPhone almaya çalışıyorum. 283 00:16:54,750 --> 00:16:56,208 Ha siktir. Olurdu kanka 284 00:16:56,208 --> 00:17:00,000 ama banka şu anda soyuluyor. Sonra yapsam olur mu? 285 00:17:00,000 --> 00:17:01,541 Timothy'yle misin? 286 00:17:03,208 --> 00:17:04,208 Nereden bildin? 287 00:17:04,708 --> 00:17:07,208 Hapiste haber tez yayılır. 288 00:17:07,208 --> 00:17:09,750 Senin ne işin var? Sen girer çıkarsın. 289 00:17:10,250 --> 00:17:13,333 Kredi almaya geldim ama resmen taşak geçiyorlar. 290 00:17:13,333 --> 00:17:15,000 Bildiğin şeyler. 291 00:17:15,625 --> 00:17:19,083 Kredi yasağı, manipülasyon, patrondan çok patronculuk. 292 00:17:20,583 --> 00:17:21,416 Bildiğin gibi. 293 00:17:21,416 --> 00:17:24,958 Sikerler onları. Ön yargı ve ırkçılığa müsamaha yok. 294 00:17:24,958 --> 00:17:28,041 Hiç merak etme. Çıktığım gün adresi ver... 295 00:17:28,041 --> 00:17:30,625 Görüşmeniz dinleniyor ve kaydediliyor. 296 00:17:30,625 --> 00:17:33,666 Kardeşim, bunları duymak iyi geldi. 297 00:17:33,666 --> 00:17:35,541 Çok zor bir gündü. 298 00:17:37,041 --> 00:17:38,500 Acayip zor bir gün. 299 00:17:39,291 --> 00:17:42,000 Seni sonra ararım. İşin başından aşkın gibi. 300 00:17:42,000 --> 00:17:43,333 Ama tetikte kal. 301 00:17:50,416 --> 00:17:51,458 Tetikte kal. 302 00:18:27,375 --> 00:18:30,875 Ama sonra, 2 Ocak 1863'te, 303 00:18:30,875 --> 00:18:33,375 Bay Fargo bu bankayı sattı. 304 00:18:34,625 --> 00:18:39,375 Tanrı suyu bulandıracak 305 00:19:08,833 --> 00:19:10,250 Niye seninle çıkayım? 306 00:19:10,250 --> 00:19:11,833 Sen banka soyguncususun. 307 00:19:12,458 --> 00:19:15,541 Banka soyguncusu değil canım, tıbbi asistanım. 308 00:19:15,541 --> 00:19:18,708 Kankalarla arada yaptığım bir iş bu. Hobi olarak. 309 00:19:19,208 --> 00:19:20,666 Sabıkalı değil misin? 310 00:19:20,666 --> 00:19:21,875 İddiaya göre. 311 00:19:22,541 --> 00:19:24,666 Bak, karşında 1.82'lik bir cazibe var. 312 00:19:24,666 --> 00:19:28,625 Açık karamel ten rengi, bunlar da kendi dişlerim. Beni ararsın. 313 00:19:30,333 --> 00:19:32,916 Buradan çıkınca sayfamı takip etsene. 314 00:19:32,916 --> 00:19:36,666 Northside, alt çizgi, Tim Tha Loc. Unutma. 315 00:19:37,166 --> 00:19:39,208 Yalan yok, çok tatlısın. 316 00:19:39,208 --> 00:19:40,958 Çok uyumluyuz, çaktın mı? 317 00:19:42,083 --> 00:19:43,500 Meşgulüm kanka. 318 00:19:43,500 --> 00:19:45,375 - Değişebilir... - Bir sorun var. 319 00:19:45,375 --> 00:19:46,666 Banka kuşatıldı! 320 00:19:46,666 --> 00:19:49,416 - Buradan çıkış yok! - Bir saniye. 321 00:19:49,416 --> 00:19:51,916 Silahları bırakın ve dışarı çıkın! 322 00:19:51,916 --> 00:19:53,750 Ne oluyor lan? 323 00:19:54,708 --> 00:19:56,791 Nasıl bugünün ikinci soygunu oluyoruz? 324 00:19:57,875 --> 00:20:00,916 Doğrusu bugünün ilk soygunu sizsiniz. 325 00:20:01,583 --> 00:20:04,000 - Bu bir vurgun. - Farkı ne? 326 00:20:04,958 --> 00:20:08,166 Çok basit. Vurgun yapınca George Clooney'yi veriyorlar. 327 00:20:09,166 --> 00:20:10,166 Banka soyunca 328 00:20:11,083 --> 00:20:12,458 Queen Latifah oluyorsun. 329 00:20:13,541 --> 00:20:15,416 Queen Latifah! 330 00:20:17,875 --> 00:20:21,750 Siktir! 331 00:20:21,750 --> 00:20:24,375 - İçinde kalmasın. - Queen Latifah'yı sikeyim! 332 00:20:24,375 --> 00:20:25,583 Tulum işi yalan mı? 333 00:20:26,291 --> 00:20:29,541 Tulum'u sikeyim! Paramız yok Timothy! 334 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 Tamam be Nicky. 335 00:20:31,291 --> 00:20:32,958 Hay sikeyim! 336 00:20:33,625 --> 00:20:35,000 - Geç. - Siktir! 337 00:20:35,000 --> 00:20:37,625 Yok bir şey. Atlatmasına yardım ederiz. 338 00:20:37,625 --> 00:20:42,291 Siktir! Lanet olsun! 339 00:20:42,291 --> 00:20:43,375 Dert etme kanka. 340 00:20:48,541 --> 00:20:50,458 Çok mu abarttım? 341 00:20:52,333 --> 00:20:53,333 Birazcık. 342 00:20:54,791 --> 00:20:57,375 Bastırdığın bir şey yüzünden sanki. 343 00:20:58,208 --> 00:21:02,041 Benimle paylaşmak istersen burası güvenli bölge. 344 00:21:04,375 --> 00:21:07,125 Kanka, o anlattığım şeyler vardı ya, 345 00:21:08,250 --> 00:21:12,458 hani her şey harikaydı, Tulum'a gidiyorduk falan? 346 00:21:15,583 --> 00:21:17,250 Her şey harika falan değil. 347 00:21:18,708 --> 00:21:20,166 Bunları egom söylüyordu. 348 00:21:21,666 --> 00:21:22,583 Ben... 349 00:21:24,416 --> 00:21:26,625 yeterli olduğumu hissetmek istiyorum. 350 00:21:27,791 --> 00:21:32,250 Ben de seninle aynı seviyede olmaya çalışıyorum. 351 00:21:32,958 --> 00:21:34,791 Beyaz tiplerle aynı yerde. 352 00:21:37,416 --> 00:21:39,208 Bana kredi bile vermiyorlar. 353 00:21:39,208 --> 00:21:40,375 Harbi mi? 354 00:21:41,000 --> 00:21:45,291 Harbi. Ama sorun yok çünkü bugün bir şey öğrendim. 355 00:21:45,791 --> 00:21:47,250 Para her şey değildir. 356 00:21:48,666 --> 00:21:50,166 Şu insanlara bak. 357 00:21:50,958 --> 00:21:53,791 Tabii ki zenginler, güçlüler ama... 358 00:21:55,166 --> 00:21:56,125 çirkinler. 359 00:21:56,750 --> 00:21:57,708 Süper. 360 00:21:58,208 --> 00:21:59,750 Sonuçta 361 00:22:00,250 --> 00:22:02,291 gerçek mutluluk, içten gelir. 362 00:22:06,458 --> 00:22:10,250 Kanka var ya, gerçek bir umut ışığısın. 363 00:22:12,666 --> 00:22:13,916 Olmaya çalışıyorum. 364 00:22:16,500 --> 00:22:18,333 - Ben çıkıyorum kanka. - Tamamdır. 365 00:22:18,333 --> 00:22:20,916 - Geç kalıyorum. - Seni özleyeceğiz, cidden. 366 00:22:20,916 --> 00:22:22,333 - Sıkıntı yok. - Evet. 367 00:22:22,833 --> 00:22:26,458 Evet, sıkıntı yok. Sana bir fikrimden söz edecektim. 368 00:22:28,125 --> 00:22:31,083 Filmlerde hep iki rehineyi salıverirler. 369 00:22:31,083 --> 00:22:32,375 İşine yarayabilir. 370 00:22:32,375 --> 00:22:34,416 Kanka, çok akıllısın. 371 00:22:34,416 --> 00:22:37,416 Seni ekibe almalıydım. 372 00:22:37,416 --> 00:22:40,166 - Kanka, bir dahakine ararsın. - Aynen. Doğru. 373 00:22:40,166 --> 00:22:41,250 Aklında kim var? 374 00:22:45,166 --> 00:22:46,791 Adamım el sallıyor. 375 00:22:47,875 --> 00:22:49,000 Müdür o. 376 00:22:51,166 --> 00:22:52,416 Hadi gel Perry Ellis. 377 00:23:00,333 --> 00:23:02,875 Tulum'a varınca haber ver. Orada takılırız. 378 00:23:02,875 --> 00:23:05,500 - Kesinlikle! Sevgiler kardeşim. - Sevgiler. 379 00:23:05,500 --> 00:23:07,125 Eller havada dışarı çıkın! 380 00:23:10,666 --> 00:23:14,541 - Altına mı işedin? - Hayır. Aşırı terliyorum. 381 00:23:23,291 --> 00:23:26,708 SİYAHİ İŞLETME 382 00:23:26,708 --> 00:23:28,541 Düşük faizli, değil mi? 383 00:23:29,375 --> 00:23:30,208 Evet. 384 00:23:34,500 --> 00:23:37,708 Ellerinizi kaldırın! Eller yukarı! 385 00:23:37,708 --> 00:23:38,708 İyi misin? 386 00:23:38,708 --> 00:23:40,083 Evet. Ateş mi bastı? 387 00:23:44,708 --> 00:23:46,500 - Öyle yapma bence. - Silahı var! 388 00:25:00,666 --> 00:25:02,666 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar