1
00:00:10,500 --> 00:00:13,916
ĐÂY LÀ MỘT TÁC PHẨM HƯ CẤU
2
00:00:13,916 --> 00:00:17,416
BẤT KỲ TƯƠNG ĐỒNG NÀO
VỚI SỰ KIỆN THỰC TẾ ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN
3
00:00:32,291 --> 00:00:33,125
Cô khỏe không?
4
00:00:36,208 --> 00:00:39,833
Xin chào. Tôi xin lỗi.
Phòng vệ sinh chỉ dành cho khách hàng.
5
00:00:39,833 --> 00:00:43,833
Tôi không ở đây vì điều đó.
Tôi có thể gặp cán bộ tín dụng không?
6
00:00:46,125 --> 00:00:47,458
Xin lỗi nhé. Gì cơ?
7
00:00:47,458 --> 00:00:50,666
Cán bộ tín dụng,
để vay một khoản kinh doanh nhỏ.
8
00:00:51,250 --> 00:00:53,833
Gói vay SBA. Lãi suất thấp...
9
00:00:56,750 --> 00:00:57,958
Chào, có một quý ông
10
00:00:57,958 --> 00:01:01,250
muốn gặp ai đó
để vay một khoản kinh doanh nhỏ.
11
00:01:04,000 --> 00:01:04,833
Vâng.
12
00:01:21,166 --> 00:01:22,291
Chúa ơi...
13
00:01:23,916 --> 00:01:25,000
Tạm biệt.
14
00:01:26,208 --> 00:01:27,250
Đi theo tôi.
15
00:01:44,666 --> 00:01:47,666
Ông Hightower, hân hạnh.
Cảm ơn ông dành thời gian.
16
00:01:47,666 --> 00:01:50,666
Tôi biết ông không rảnh,
nên tôi sẽ nói thẳng.
17
00:01:51,791 --> 00:01:54,916
Lý do tử vong số một
ở cộng đồng da đen và nâu là gì?
18
00:01:54,916 --> 00:01:55,916
- Súng...
- Đường.
19
00:01:57,375 --> 00:01:59,833
Bệnh tim mạch, tiểu đường,
20
00:01:59,833 --> 00:02:03,458
ung thư, tất cả đều có thể
liên quan đến việc tiêu thụ đường.
21
00:02:03,458 --> 00:02:04,708
Tôi có câu trả lời.
22
00:02:05,708 --> 00:02:07,791
Thú vị đấy. Đó là gì thế?
23
00:02:08,541 --> 00:02:09,666
Mừng là ông đã hỏi.
24
00:02:13,916 --> 00:02:14,875
Kapow!
25
00:02:16,833 --> 00:02:19,958
Xin giới thiệu Kapow! Pops,
bữa sáng của tương lai.
26
00:02:24,000 --> 00:02:28,125
Không đường, không chất phụ gia,
với đầy đủ chất xơ và chất dinh dưỡng.
27
00:02:28,125 --> 00:02:31,458
Không chỉ có lợi cho ông,
mà có lợi cho tất cả chúng ta.
28
00:02:31,458 --> 00:02:33,916
Và anh muốn yêu cầu bao nhiêu vốn
29
00:02:33,916 --> 00:02:36,833
để sản xuất loại ngũ cốc này?
30
00:02:36,833 --> 00:02:39,458
Một khoản đầu tư nhỏ
từ ba đến năm triệu đô.
31
00:02:40,208 --> 00:02:42,416
Đây là đề nghị và tài liệu tài chính.
32
00:02:43,208 --> 00:02:46,958
Chà, lâu rồi tôi không thấy mấy thứ này.
33
00:02:47,583 --> 00:02:48,708
Để xem nào.
34
00:02:49,291 --> 00:02:50,541
Được rồi.
35
00:02:52,416 --> 00:02:54,416
Tôi sẽ nói thật với anh.
36
00:02:54,416 --> 00:02:58,208
Nhìn trang đầu tiên là tôi biết,
vụ này sẽ không thành công.
37
00:02:58,208 --> 00:02:59,791
Trang đầu có vấn đề gì?
38
00:02:59,791 --> 00:03:03,458
Ở đây có viết rằng
nghề nghiệp của anh là "nghệ sĩ".
39
00:03:04,041 --> 00:03:05,958
Chính xác nghĩa là sao?
40
00:03:05,958 --> 00:03:09,208
Vâng, tôi là nghệ sĩ. Thật ra là đa ngành.
41
00:03:09,208 --> 00:03:11,375
Tôi hoạt động ở nhiều lĩnh vực, và...
42
00:03:12,083 --> 00:03:15,666
Ông biết đấy... tôi là một rapper.
43
00:03:16,875 --> 00:03:19,541
Ừ. Vấn đề của ta nằm ở đó, anh Staples.
44
00:03:20,291 --> 00:03:22,166
Giải trí là một nghề
45
00:03:22,166 --> 00:03:25,125
mà ở đây chúng tôi cho là kém lý tưởng.
46
00:03:25,125 --> 00:03:29,291
Để anh được trả công,
mọi người phải được giải trí.
47
00:03:29,875 --> 00:03:31,458
Họ phải cười.
48
00:03:31,458 --> 00:03:34,416
Họ phải nhảy. Họ phải phấn khích.
49
00:03:35,166 --> 00:03:39,416
Rồi cuối cùng đến một ngày,
họ không còn phấn khích nữa.
50
00:03:39,416 --> 00:03:43,375
Và khi ngày đó đến,
và ngày đó chắc chắn sẽ đến,
51
00:03:44,666 --> 00:03:46,208
chúng tôi vẫn cần tiền.
52
00:03:46,958 --> 00:03:50,208
Anh thấy sự khó xử
của chúng tôi chứ, anh Staples?
53
00:03:50,208 --> 00:03:53,125
Nếu lật đến trang 16,
ông sẽ thấy các dự đoán...
54
00:03:53,125 --> 00:03:56,666
Vâng, dự đoán.
55
00:03:56,666 --> 00:03:59,375
Và tôi thấy bản sao
hợp đồng thu âm của anh.
56
00:03:59,375 --> 00:04:04,000
Nó ghi rằng anh được đảm bảo ứng trước
cho tất cả các album đã ký hợp đồng.
57
00:04:04,000 --> 00:04:07,333
Và tôi thấy có tất cả 15 album.
58
00:04:07,333 --> 00:04:10,041
Anh có biết số tiền ứng trước không?
59
00:04:10,041 --> 00:04:13,333
Vâng. 500.000 đô la. Mỗi album.
60
00:04:17,666 --> 00:04:22,166
Tôi xin lỗi. Tôi không có ý
coi thường anh, anh Staples.
61
00:04:22,166 --> 00:04:26,125
Nửa triệu đô la, đó là số tiền lớn.
Chỉ là ở đây thì không.
62
00:04:27,041 --> 00:04:29,625
Đây không phải ngân hàng bình thường.
63
00:04:29,625 --> 00:04:32,500
Bọn tôi làm với cá nhân
có giá trị ròng cao hơn.
64
00:04:32,500 --> 00:04:34,125
Họ có những hòn đảo riêng.
65
00:04:34,125 --> 00:04:36,583
Họ đặt hàng những căn hầm tận thế xa xỉ.
66
00:04:36,583 --> 00:04:40,333
Họ lưu giữ ý thức của mình
dưới dạng kỹ thuật số sau khi chết.
67
00:04:40,916 --> 00:04:44,166
Anh có lưu ý thức
ở dạng kỹ thuật số sau khi chết không?
68
00:04:44,833 --> 00:04:46,375
Như phim Vỏ bọc ma?
69
00:04:47,083 --> 00:04:49,791
Xin lỗi, anh Staples.
Anh có vẻ rất tuyệt vời,
70
00:04:49,791 --> 00:04:52,583
nhưng chuyện nằm ngoài tầm tay của tôi.
71
00:05:00,833 --> 00:05:01,833
Cảm ơn.
72
00:05:02,875 --> 00:05:03,875
Vâng.
73
00:05:19,416 --> 00:05:21,625
Chết tiệt. Chào ông!
74
00:05:24,875 --> 00:05:26,208
Sao rồi, anh bạn?
75
00:05:27,750 --> 00:05:29,458
Anh đang làm gì ở đây thế?
76
00:05:29,458 --> 00:05:32,625
Tôi đang cố vay tiền để khởi nghiệp.
77
00:05:32,625 --> 00:05:34,500
Chết tiệt, anh vay bao nhiêu?
78
00:05:34,500 --> 00:05:35,541
Vài triệu.
79
00:05:35,541 --> 00:05:36,958
Chết tiệt, thế thôi à?
80
00:05:37,541 --> 00:05:39,708
Không, ông không cần làm thế đâu.
81
00:05:40,208 --> 00:05:41,625
- Anh chắc chứ?
- Vâng.
82
00:05:41,625 --> 00:05:46,750
Tôi tôn trọng điều đó. Mà nghe này.
Muốn uống một ly Luc Belaire không?
83
00:05:46,750 --> 00:05:49,458
Thôi, tôi bỏ rồi.
Thấy ông ở đây bất ngờ quá.
84
00:05:49,458 --> 00:05:52,375
Họ bảo dân giải trí
chả đủ tiền để gửi ở đây.
85
00:05:52,375 --> 00:05:53,583
Có lẽ họ đúng.
86
00:05:53,583 --> 00:05:56,125
Nhưng đó là lý do anh phải đa dạng hóa.
87
00:05:56,125 --> 00:05:58,291
Anh phải đến vùng đất hứa...
88
00:05:59,125 --> 00:06:01,083
rộng 235 mẫu Anh.
89
00:06:01,583 --> 00:06:03,875
Chúng tôi tự nuôi gà.
90
00:06:03,875 --> 00:06:06,250
Hàng ngàn con gà, hàng ngàn con.
91
00:06:06,833 --> 00:06:09,166
Chạy khắp nơi, quạc quạc quạc.
92
00:06:09,166 --> 00:06:11,208
Nâng tầm lên một cấp độ mới.
93
00:06:12,541 --> 00:06:13,416
Muối chanh?
94
00:06:35,166 --> 00:06:38,833
Tất cả úp mặt xuống đất ngay!
95
00:06:42,000 --> 00:06:44,666
Nghe đây, bọn tao
không muốn ai làm anh hùng.
96
00:06:45,250 --> 00:06:47,875
Bọn tao cướp ngân hàng,
không cướp chúng mày!
97
00:06:47,875 --> 00:06:50,458
Nên tránh ra!
98
00:06:53,625 --> 00:06:55,041
Thằng mặc áo hoa kia.
99
00:06:57,916 --> 00:06:59,958
Xin chào? Nghe thấy không? Điếc à?
100
00:07:01,041 --> 00:07:02,708
Thằng da đen duy nhất ở đây.
101
00:07:03,416 --> 00:07:07,541
Giơ tay lên và từ từ xoay lại, thằng khốn.
102
00:07:14,000 --> 00:07:15,958
Đó không phải người tao nghĩ chứ.
103
00:07:19,041 --> 00:07:21,375
Anh bạn!
104
00:07:21,375 --> 00:07:24,291
Không thể nào! Khỏe không, anh bạn?
105
00:07:24,291 --> 00:07:27,041
Thôi nào, anh bạn! Cậu khỏe không?
106
00:07:27,041 --> 00:07:28,500
Cậu mặc Louis Vuitton!
107
00:07:28,500 --> 00:07:32,916
Này, cho tôi chút tình yêu nào!
E thẹn cái gì chứ, siêu sao!
108
00:07:32,916 --> 00:07:35,583
Này! Steve Jobs! Ra đây ngay!
109
00:07:35,583 --> 00:07:38,416
Tóm hắn. Tôi thấy vui quá.
Khỏe chứ, anh bạn?
110
00:07:38,416 --> 00:07:40,333
Tôi ổn. Mẹ cậu thế nào?
111
00:07:40,333 --> 00:07:42,916
Khỏe lắm, anh bạn. Bà ấy bị viêm khớp nhẹ.
112
00:07:42,916 --> 00:07:45,500
Thật không may. Biết bà ấy nên làm gì chứ?
113
00:07:45,500 --> 00:07:50,083
Tắm muối Epsom. Ý hay đấy.
Tôi sẽ kể bà ấy về thứ đó.
114
00:07:50,083 --> 00:07:52,250
Bà ấy chỉ ăn muối thôi. Tôi sẽ bảo.
115
00:07:52,250 --> 00:07:54,583
Này, bà ấy sẽ rất vui khi tôi gặp cậu.
116
00:07:54,583 --> 00:07:58,666
Cậu là một trong những người bạn
của tôi mà bà ấy thích. Thật đấy!
117
00:07:58,666 --> 00:08:00,625
Này!
118
00:08:00,625 --> 00:08:03,125
Để sô cô la xuống. Không phải cho bà đâu!
119
00:08:03,125 --> 00:08:06,125
Cái màu xanh đó là của tôi. Mà thật ra...
120
00:08:06,125 --> 00:08:09,375
Tống cổ bọn khốn này.
Tôi không muốn họ trong tầm mắt.
121
00:08:09,375 --> 00:08:10,666
Làm tôi cáu tiết.
122
00:08:11,750 --> 00:08:14,375
Chết tiệt, anh bảnh đấy.
Mặc Louis Vuitton.
123
00:08:14,375 --> 00:08:15,875
Chết tiệt, không, cưng.
124
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
Bọn tôi sẽ không làm gì đứa bé. Hiểu chứ?
125
00:08:18,458 --> 00:08:20,708
Bọn tôi muốn... Cô được mấy tháng rồi?
126
00:08:20,708 --> 00:08:23,458
Làm tiệc tiết lộ giới tính chưa?
Không, ổn mà.
127
00:08:23,458 --> 00:08:26,708
Qua đó, nâng cao chân,
chạm mắt cá chân vào nhau.
128
00:08:27,458 --> 00:08:29,458
Đó là phúc lành. Lúc nào cũng vậy.
129
00:08:29,458 --> 00:08:30,958
Cô ấy có vẻ khỏe mạnh.
130
00:08:30,958 --> 00:08:33,875
Ừ. Cậu sao rồi? Cậu làm gì ở tận đây thế?
131
00:08:33,875 --> 00:08:36,125
Chết tiệt. Không làm gì mấy.
132
00:08:36,125 --> 00:08:38,375
Tôi thấy chỗ này trong...
133
00:08:38,375 --> 00:08:41,708
Jay Z phỏng vấn trên Drink Champs.
Để tôi gửi cho cậu.
134
00:08:41,708 --> 00:08:44,416
- Ừ, để tôi xem.
- Ăn sô cô la không?
135
00:08:44,416 --> 00:08:45,791
Ăn rồi. Tôi ổn mà.
136
00:08:45,791 --> 00:08:48,416
Được rồi. Thật điên rồ. Nghe này.
137
00:08:48,416 --> 00:08:51,875
Tôi đang ngồi đây
nghĩ về hồi ta học lớp cô Barnes.
138
00:08:51,875 --> 00:08:54,375
Cô ấy thề là ta sẽ chả nên trò trống gì.
139
00:08:54,375 --> 00:08:57,416
Anh bạn, nhìn chúng ta đi.
Nhìn chúng ta bây giờ.
140
00:08:57,416 --> 00:08:58,833
Trên đỉnh thế giới.
141
00:09:00,458 --> 00:09:02,500
Con khốn, mày đang trốn à?
142
00:09:03,041 --> 00:09:04,958
Ra đây. Nhìn thứ điên rồ này đi.
143
00:09:04,958 --> 00:09:07,666
Ra đây. Chúng còn chơi gôn nữa.
144
00:09:07,666 --> 00:09:10,416
Đặt gậy đánh gôn lên sân cỏ ngay!
145
00:09:11,000 --> 00:09:14,916
Ngồi xuống cạnh em gái kia!
Tôi sắp bắn một ả da trắng đến nơi rồi.
146
00:09:14,916 --> 00:09:16,875
Đừng đi ngược cá tính của cậu.
147
00:09:16,875 --> 00:09:19,375
Các cậu có lối thoát chưa? Vụ này bự đấy.
148
00:09:19,375 --> 00:09:21,250
Bọn tôi cố giữ chuyên nghiệp.
149
00:09:21,250 --> 00:09:23,833
Nhưng anh bạn, cậu nổi tiếng lắm đấy.
150
00:09:23,833 --> 00:09:26,291
Này, mọi người biết đây là ai không?
151
00:09:31,750 --> 00:09:32,666
...với phép thuật
152
00:09:34,625 --> 00:09:36,000
...với phép thuật
153
00:09:36,000 --> 00:09:39,750
Bọn khốn này không có gu gì cả.
Tự trau dồi văn hóa đi.
154
00:09:39,750 --> 00:09:41,833
Quay lại công việc nào.
155
00:09:41,833 --> 00:09:44,791
Trông cậu bảnh lắm.
Cậu mặc Louis Vuitton ở đây.
156
00:09:44,791 --> 00:09:47,125
Hiểu tôi nói gì chứ? Vui được gặp cậu!
157
00:09:47,125 --> 00:09:50,750
Khi ra khỏi đây, hãy khóa cửa.
Bọn tôi đang cố giữ an toàn.
158
00:09:50,750 --> 00:09:52,291
Nghe này, kiếm tiền đi.
159
00:09:52,291 --> 00:09:55,375
- Tôi sẽ kiếm mà. Nhất định.
- Tôi biết là vậy.
160
00:09:55,375 --> 00:09:56,625
Này, đi mạnh khỏe!
161
00:09:56,625 --> 00:09:58,791
Được rồi, cứ nguy hiểm đi nhé.
162
00:09:58,791 --> 00:10:02,041
Đây là Cảnh sát Beach!
Chúng tôi đã bao vây nơi này!
163
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
Giơ tay ra và bước ra ngoài!
164
00:10:06,041 --> 00:10:08,208
Tôi sẽ ở lại với các cậu. Được chứ?
165
00:10:08,208 --> 00:10:10,500
Ừ, anh bạn. Này, ta có thể chơi gôn.
166
00:10:10,500 --> 00:10:12,958
- Tôi sẽ chấp cậu.
- Này, đưa tao cái đó!
167
00:10:12,958 --> 00:10:15,916
ĐÀM PHÁN
168
00:10:32,000 --> 00:10:33,625
Một tay gã bị cởi trói rồi.
169
00:10:34,125 --> 00:10:35,583
- Sao?
- Không, đâu phải.
170
00:10:35,583 --> 00:10:37,500
Mày tưởng mình khôn à? Lại đây!
171
00:10:37,500 --> 00:10:40,458
Không! Đừng đánh vào mặt tôi. Làm ơn...
172
00:10:45,291 --> 00:10:46,375
Làm một cốc không?
173
00:10:47,333 --> 00:10:49,833
Cậu biết làm macchiato với lớp bọt không?
174
00:10:49,833 --> 00:10:52,541
- Ừ, được.
- Nhưng đừng quá nhiều bọt.
175
00:10:52,541 --> 00:10:53,833
- Ừ.
- Được rồi.
176
00:11:00,666 --> 00:11:01,541
Anh Staples.
177
00:11:02,833 --> 00:11:03,875
Sao?
178
00:11:03,875 --> 00:11:08,416
Tôi nhận thấy anh biết những kẻ tấn công.
179
00:11:09,250 --> 00:11:10,125
Có lẽ thế.
180
00:11:10,833 --> 00:11:13,416
Anh có thể giúp tôi thoát khỏi đây không?
181
00:11:13,416 --> 00:11:15,708
Như lúc nãy ông giúp tôi vay tiền á?
182
00:11:16,666 --> 00:11:18,750
À, ngược lại với điều đó.
183
00:11:19,541 --> 00:11:22,333
Biết gì không?
Chuyện nằm ngoài tầm tay của tôi.
184
00:11:23,458 --> 00:11:26,291
Làm ơn đi. Tôi chỉ... Tôi không muốn chết.
185
00:11:28,875 --> 00:11:32,083
- Tôi nghĩ tôi có ý này.
- Ừ! Anh nói đi.
186
00:11:32,583 --> 00:11:33,666
Tôi muốn vay tiền.
187
00:11:34,333 --> 00:11:36,291
Thật nực cười!
188
00:11:36,291 --> 00:11:37,416
Này!
189
00:11:37,416 --> 00:11:40,875
Không. Được rồi.
190
00:11:41,958 --> 00:11:43,541
- Được chứ?
- Được.
191
00:11:44,041 --> 00:11:45,166
Được thôi.
192
00:11:45,833 --> 00:11:46,958
Được.
193
00:11:48,250 --> 00:11:49,666
Người đàm phán gọi chưa?
194
00:11:49,666 --> 00:11:53,000
- Rồi. Họ đã gọi và nói chuyện.
- Anh ta nói về cái gì?
195
00:11:53,000 --> 00:11:54,750
Tôi sẽ không nói chuyện đâu.
196
00:11:55,333 --> 00:11:57,083
Họ đã bao vây tòa nhà.
197
00:11:57,083 --> 00:11:59,458
SWAT sắp tới, chiến thuật cảnh sát mà.
198
00:11:59,458 --> 00:12:01,958
- Họ dễ đoán nhỉ?
- Thiếu trí tưởng tượng.
199
00:12:03,000 --> 00:12:04,541
Cậu bảo là muốn bao nhiêu?
200
00:12:04,541 --> 00:12:06,625
Ừ. 800 ngàn.
201
00:12:06,625 --> 00:12:08,500
Hơi ít đấy, không phải sao?
202
00:12:08,500 --> 00:12:12,708
Tôi chả tham lam. Tôi có công việc tốt.
Bọn tôi đều tham gia công đoàn.
203
00:12:13,416 --> 00:12:14,333
Lạ thật.
204
00:12:14,333 --> 00:12:15,750
Vậy sao cậu làm thế?
205
00:12:16,250 --> 00:12:19,666
Vì tôi có ước mơ lớn.
Vả lại, làm hai ca không giàu được.
206
00:12:20,333 --> 00:12:22,708
Ổn mà. Tôi nghĩ hết rồi. Sẽ được thôi.
207
00:12:23,458 --> 00:12:24,500
Kể tôi nghe đi.
208
00:12:24,500 --> 00:12:28,625
Được rồi. Tôi đã học cách
lái máy bay nhờ trò chơi Oculus.
209
00:12:28,625 --> 00:12:30,458
Thật lắm, mô phỏng máy bay.
210
00:12:30,458 --> 00:12:33,375
Nên tôi bảo hắn
đưa trực thăng lên mái nhà.
211
00:12:33,375 --> 00:12:36,250
Ném phi công khỏi tòa nhà.
Công việc nhẹ nhàng.
212
00:12:36,250 --> 00:12:40,083
Tôi nghĩ tôi và đồng bọn
sẽ bay đến biên giới, có lẽ là Mexico.
213
00:12:40,083 --> 00:12:42,583
Biết tôi nói gì không? Nhảy dù xuống.
214
00:12:42,583 --> 00:12:47,375
Nhẹ nhàng, không có gì điên rồ cả.
Anh bạn tôi đã thấy một Airbnb ở Tulum.
215
00:12:47,375 --> 00:12:50,875
Nhé? Tôi nói cậu nghe,
ở đó có ga trải giường Brooklinen,
216
00:12:50,875 --> 00:12:52,666
sản phẩm Kiehl's, được chứ?
217
00:12:52,666 --> 00:12:54,791
Nến thơm. Bath and Body Works.
218
00:12:54,791 --> 00:12:58,083
Cách một dãy nhà có đu dây.
Phải tập thể dục mà.
219
00:12:58,083 --> 00:13:01,833
Tôi đang nghĩ, tôi sẽ ở đó
ít nhất là cho đến kỳ nghỉ xuân.
220
00:13:01,833 --> 00:13:05,875
Được rồi, cậu nghĩ sẽ lấy
tiền mặt hay chuyển khoản?
221
00:13:06,875 --> 00:13:09,416
Chuyển khoản.
Rồi biến nó thành blockchain.
222
00:13:09,416 --> 00:13:11,750
Cậu nên tìm hiểu. Đó là tương lai đấy.
223
00:13:12,250 --> 00:13:15,750
Tôi không biết.
Blockchain rất dễ theo dõi.
224
00:13:15,750 --> 00:13:20,250
Tôi nghĩ có lẽ là tiền mặt.
Tôi không biết là đã bảo cậu chưa,
225
00:13:20,250 --> 00:13:24,250
nhưng tôi và lão giám đốc kia thân lắm.
Bọn tôi có quan hệ rất tốt.
226
00:13:24,250 --> 00:13:26,916
Tôi có thể bảo lão mở két sắt ở sau cậu.
227
00:13:26,916 --> 00:13:28,875
Thật à? Cậu đang nói về thứ gì?
228
00:13:28,875 --> 00:13:31,000
Bất cứ thứ gì họ có. Và tôi nghĩ
229
00:13:31,000 --> 00:13:33,541
hay là để tôi làm cú chốt hạ ngọt ngào...
230
00:13:33,541 --> 00:13:36,541
Làm đi. Cậu xứng đáng.
Cậu luôn là người chăm chỉ.
231
00:13:36,541 --> 00:13:38,083
Cậu xứng đáng, thật đấy.
232
00:13:38,083 --> 00:13:39,666
Được. Vậy để tôi làm.
233
00:13:39,666 --> 00:13:42,291
Làm đi, anh bạn. Thi triển phép thuật đi.
234
00:13:43,125 --> 00:13:45,083
Tôi tin cậu. Nói thật đấy.
235
00:13:46,291 --> 00:13:48,916
Trời ạ, thôi nào. Chúng ta đã bàn...
236
00:13:51,250 --> 00:13:52,083
Vậy là,
237
00:13:53,041 --> 00:13:54,500
họ muốn mười triệu đô.
238
00:13:54,500 --> 00:13:56,625
Mười triệu đô?
239
00:13:57,333 --> 00:13:58,541
Thật nực cười.
240
00:13:58,541 --> 00:14:01,083
Này, im đi trước khi tao giết mày đấy!
241
00:14:01,083 --> 00:14:02,458
Được rồi.
242
00:14:03,083 --> 00:14:05,250
Họ nói mười triệu đô và trực thăng.
243
00:14:05,250 --> 00:14:07,666
Hoặc họ có thể bắt đầu giết nhân chứng.
244
00:14:07,666 --> 00:14:09,958
Tôi sẽ bảo họ ông từ chối. Hành hình...
245
00:14:10,666 --> 00:14:14,458
Không sao. Tất cả tiền mặt
của bọn tôi đều ở trong hầm,
246
00:14:14,458 --> 00:14:17,333
nhưng tôi không có mã vào cửa hầm.
247
00:14:17,333 --> 00:14:19,583
Tất nhiên là không rồi. Tìm ở đâu?
248
00:14:19,583 --> 00:14:22,083
Tôi không biết. Vượt thẩm quyền của tôi.
249
00:14:22,833 --> 00:14:26,083
Nhưng nếu có thì nó ở tầng điều hành.
250
00:14:26,083 --> 00:14:27,541
Tôi không chắc ở đâu.
251
00:14:28,291 --> 00:14:30,291
Có thể là văn phòng tổng giám đốc.
252
00:14:32,916 --> 00:14:34,875
Tôi quay về ngay. Đừng đi đâu cả.
253
00:14:34,875 --> 00:14:35,833
Vâng.
254
00:15:03,666 --> 00:15:04,666
Chào ông bạn.
255
00:15:05,791 --> 00:15:08,125
Không cần làm nữa. Ngân hàng bị cướp.
256
00:15:08,125 --> 00:15:09,708
Ông có thể về nhà.
257
00:15:10,791 --> 00:15:13,000
Ông Barclay bảo quét thì tôi quét.
258
00:15:13,000 --> 00:15:14,500
Ông bạn vừa nói gì đấy?
259
00:15:17,125 --> 00:15:19,333
Ăn nói cẩn thận, chàng trai trẻ.
260
00:15:20,875 --> 00:15:26,083
Gia đình tôi đã làm việc
cho ông Fargo suốt nhiều thế hệ.
261
00:15:26,083 --> 00:15:29,708
Ông Fargo là một người xấu tính.
262
00:15:30,750 --> 00:15:34,000
Nhưng sau đó, vào ngày 2 tháng 1 năm 1863,
263
00:15:34,666 --> 00:15:40,458
ông Fargo đã bán ngân hàng ở đây
và tất cả tài sản này cho ông Barclay.
264
00:15:41,333 --> 00:15:44,416
Ông Barclay là người tốt nhất
tôi có thể cầu mong.
265
00:15:44,416 --> 00:15:45,666
Ông ấy tốt với tôi.
266
00:15:46,958 --> 00:15:48,833
Khi ông ấy ăn, chúng tôi ăn.
267
00:15:49,375 --> 00:15:52,000
Khi ông Barclay bảo quét,
268
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
tôi sẽ quét.
269
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
Xin lỗi, anh bạn trẻ,
270
00:15:55,750 --> 00:15:58,750
mấy cái sàn này sẽ không tự sạch đâu.
271
00:16:04,333 --> 00:16:09,500
Chúa sẽ rẽ đôi dòng nước...
272
00:16:17,541 --> 00:16:24,458
TỔNG GIÁM ĐỐC
273
00:16:29,750 --> 00:16:30,625
Xin chào?
274
00:16:30,625 --> 00:16:32,375
Bạn có cuộc gọi trả tiền từ...
275
00:16:32,375 --> 00:16:33,375
Anh Bạn.
276
00:16:33,375 --> 00:16:35,666
...một tù nhân Cơ sở Cải huấn Winfrey.
277
00:16:35,666 --> 00:16:38,541
Để chấp nhận cuộc gọi,
hãy nói hoặc nhấn số năm.
278
00:16:41,583 --> 00:16:42,583
A lô?
279
00:16:42,583 --> 00:16:44,666
Sao rồi, anh bạn? Anh đang làm gì?
280
00:16:44,666 --> 00:16:47,750
Không có gì.
Tôi đang ở ngân hàng. Anh sao rồi?
281
00:16:48,250 --> 00:16:50,500
Tuyệt lắm, tôi có việc cần nhờ anh.
282
00:16:50,500 --> 00:16:53,166
Cho tôi vài đô. Họ có đồ dùng cá nhân mới.
283
00:16:53,166 --> 00:16:54,750
Tôi đang cố lấy iPhone.
284
00:16:54,750 --> 00:16:56,208
Khỉ thật. Tôi muốn lắm,
285
00:16:56,208 --> 00:17:00,000
nhưng ngân hàng đang bị cướp.
Tôi có thể làm sau được không?
286
00:17:00,000 --> 00:17:01,541
Ồ, anh ở đó với Timothy?
287
00:17:03,208 --> 00:17:04,208
Sao anh biết?
288
00:17:04,708 --> 00:17:07,208
Trong tù tin tức nhanh nhạy lắm.
289
00:17:07,208 --> 00:17:09,791
Anh làm gì ở đó?
Tưởng vào rồi ra luôn chứ.
290
00:17:10,291 --> 00:17:13,333
Tôi đến để vay tiền,
nhưng họ muốn giỡn mặt tôi.
291
00:17:13,333 --> 00:17:15,000
Mấy trò họ hay làm đấy.
292
00:17:15,625 --> 00:17:19,083
Phân biệt đối xử,
thao túng tâm lý, giới hạn kiểm soát.
293
00:17:20,583 --> 00:17:21,416
Điển hình.
294
00:17:21,416 --> 00:17:24,958
Kệ họ. Đừng chấp nhận định kiến
hay phân biệt chủng tộc.
295
00:17:24,958 --> 00:17:28,041
Mà chớ lo. Đợi tôi ra tù
cứ gửi tôi địa chỉ, tôi sẽ...
296
00:17:28,041 --> 00:17:30,625
Cuộc gọi của bạn bị theo dõi và ghi âm.
297
00:17:30,625 --> 00:17:33,666
Chết tiệt, anh bạn,
tôi cảm kích khi anh nói thế.
298
00:17:33,666 --> 00:17:35,541
Hôm nay là một ngày khó khăn.
299
00:17:37,041 --> 00:17:38,500
Cực kỳ khó khăn.
300
00:17:39,291 --> 00:17:42,000
Tôi sẽ nói chuyện sau.
Nghe có vẻ anh đang bận.
301
00:17:42,000 --> 00:17:43,458
Cứ nguy hiểm đi nhé.
302
00:17:50,416 --> 00:17:51,625
Cứ nguy hiểm đi nhé.
303
00:18:27,375 --> 00:18:30,875
Và rồi, vào ngày 2 tháng 1 năm 1863,
304
00:18:30,875 --> 00:18:33,375
ông Fargo đã bán ngân hàng này...
305
00:18:34,625 --> 00:18:39,375
Chúa sẽ rẽ đôi dòng nước...
306
00:19:08,833 --> 00:19:11,958
Sao tôi lại đi chơi với anh?
Anh là cướp ngân hàng mà.
307
00:19:12,458 --> 00:19:15,541
Tôi không phải cướp ngân hàng.
Tôi là trợ lý y tế.
308
00:19:15,541 --> 00:19:18,708
Tôi chỉ thi thoảng cướp với họ.
Ai cũng cần sở thích.
309
00:19:19,208 --> 00:19:21,875
- Anh không phải tội phạm?
- Bị cáo buộc thôi.
310
00:19:22,541 --> 00:19:24,625
Cưng à, tôi cao lớn và gợi cảm.
311
00:19:24,625 --> 00:19:28,625
Nước da nâu bánh mật, và đây là
răng thật của tôi. Gọi cho tôi nhé.
312
00:19:30,333 --> 00:19:32,916
Khi ra khỏi đây,
cô theo dõi trang tôi nhé?
313
00:19:32,916 --> 00:19:36,666
Northside gạch chân Tim Tha Loc.
Hãy nhớ điều đó.
314
00:19:37,208 --> 00:19:39,291
Tôi không nói xạo đâu. Cô xinh lắm.
315
00:19:39,291 --> 00:19:40,958
Ta hợp nhau mà. Hiểu chứ?
316
00:19:42,083 --> 00:19:43,416
Tôi đang làm việc đây.
317
00:19:43,416 --> 00:19:45,000
- Tôi có thể...
- Có vấn đề.
318
00:19:45,000 --> 00:19:46,666
Ngân hàng bị bao vây!
319
00:19:46,666 --> 00:19:49,416
- Không có lối thoát đâu!
- Chờ một chút.
320
00:19:49,416 --> 00:19:51,916
Bỏ vũ khí xuống, giơ tay lên và bước ra!
321
00:19:51,916 --> 00:19:53,750
Cái quái gì vậy?
322
00:19:54,791 --> 00:19:56,791
Ta là băng cướp thứ hai ở đây à?
323
00:19:57,875 --> 00:20:00,916
Công bằng mà nói,
hôm nay cậu là băng cướp đầu tiên.
324
00:20:01,583 --> 00:20:04,000
- Đây là một vụ trộm.
- Có gì khác nhau?
325
00:20:04,958 --> 00:20:08,166
Đơn giản thôi. Cậu ăn trộm,
cậu là George Clooney.
326
00:20:09,166 --> 00:20:10,291
Cậu cướp ngân hàng,
327
00:20:11,125 --> 00:20:12,375
cậu là Queen Latifah.
328
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
Queen Latifah!
329
00:20:17,875 --> 00:20:21,875
Chết tiệt!
330
00:20:21,875 --> 00:20:24,291
- Xả hết đi.
- Queen Latifah chết tiệt!
331
00:20:24,291 --> 00:20:25,583
Ta không đến Tulum?
332
00:20:26,291 --> 00:20:29,541
Tulum chết tiệt!
Ta không có tiền đâu, Timothy!
333
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
Được rồi, Nicky.
334
00:20:31,291 --> 00:20:32,958
Chết tiệt!
335
00:20:33,625 --> 00:20:35,000
- Đi nào.
- Chết tiệt!
336
00:20:35,000 --> 00:20:37,208
Không sao. Ta giúp cậu ấy vượt qua.
337
00:20:37,708 --> 00:20:42,291
Chết tiệt!
338
00:20:42,291 --> 00:20:43,375
Đừng lo, anh bạn.
339
00:20:43,375 --> 00:20:45,250
CÂN BẰNG TIÊU CỰC
340
00:20:48,541 --> 00:20:50,458
Có phải tôi hơi quá đà không?
341
00:20:52,333 --> 00:20:53,333
Một chút.
342
00:20:54,791 --> 00:20:57,375
Tôi có cảm giác
đó là thứ cậu đang kìm nén.
343
00:20:58,208 --> 00:21:02,041
Nếu cậu muốn chia sẻ điều gì với tôi,
đây là không gian an toàn.
344
00:21:04,375 --> 00:21:07,208
Anh bạn, cậu có nhớ
khi tôi nói mấy điều kiểu như
345
00:21:08,250 --> 00:21:12,458
mọi thứ đang rất tuyệt,
rồi chuyện Tulum các kiểu không?
346
00:21:15,583 --> 00:21:17,250
Mọi thứ không ổn chút nào.
347
00:21:18,666 --> 00:21:20,166
Đó là tự tôn của tôi nói.
348
00:21:21,666 --> 00:21:22,583
Cậu biết đấy,
349
00:21:24,416 --> 00:21:26,625
tôi chỉ muốn cảm thấy tôi đủ tư cách.
350
00:21:27,791 --> 00:21:32,250
Tôi đang cố để được ở đây, như cậu.
351
00:21:32,958 --> 00:21:34,791
Với những người da trắng này.
352
00:21:37,416 --> 00:21:39,208
Họ thậm chí không cho tôi vay.
353
00:21:39,208 --> 00:21:40,375
Thật à?
354
00:21:41,000 --> 00:21:45,291
Thật. Nhưng không sao,
vì ngày hôm nay đã dạy tôi một điều.
355
00:21:45,791 --> 00:21:47,333
Tiền không phải là tất cả.
356
00:21:48,666 --> 00:21:50,166
Hãy nhìn những người này.
357
00:21:50,958 --> 00:21:53,791
Tất nhiên, họ giàu có, quyền lực, nhưng...
358
00:21:55,166 --> 00:21:56,125
họ xấu xí.
359
00:21:56,750 --> 00:21:57,708
Cực kỳ xấu xí.
360
00:21:58,208 --> 00:21:59,750
Cuối cùng thì,
361
00:22:00,250 --> 00:22:02,333
hạnh phúc thực sự đến từ bên trong.
362
00:22:06,458 --> 00:22:10,250
Nói thật nhé, anh bạn,
cậu là ngọn hải đăng hy vọng đấy.
363
00:22:12,666 --> 00:22:13,916
Tôi cố để được vậy.
364
00:22:16,500 --> 00:22:18,333
- Tôi sẽ ra khỏi đây.
- Được.
365
00:22:18,333 --> 00:22:20,916
- Muộn rồi.
- Bọn tôi sẽ nhớ cậu, thật đấy.
366
00:22:20,916 --> 00:22:22,333
- Không có chi.
- Ừ.
367
00:22:22,833 --> 00:22:26,458
Phải, không có chi.
Và tôi có ý tưởng cho cậu đây.
368
00:22:28,125 --> 00:22:32,375
Trong phim, họ luôn thả hai con tin
cùng một lúc. Có thể giúp vụ của cậu.
369
00:22:32,375 --> 00:22:34,416
Cậu là một anh chàng sắc sảo.
370
00:22:34,416 --> 00:22:37,416
Lẽ ra tôi nên để cậu đi cùng cả đội.
371
00:22:37,416 --> 00:22:40,166
- Lần sau cứ gọi tôi.
- Tôi hiểu rồi. Được.
372
00:22:40,166 --> 00:22:41,250
Cậu nghĩ thả ai?
373
00:22:45,166 --> 00:22:46,791
Ông bạn tôi đang vẫy tay.
374
00:22:47,875 --> 00:22:49,000
Ông ta là giám đốc.
375
00:22:51,166 --> 00:22:52,416
Đi nào, Perry Ellis.
376
00:23:00,333 --> 00:23:02,833
Gọi tôi khi cậu đến Tulum.
Tôi sẽ tới chơi.
377
00:23:02,833 --> 00:23:05,500
- Chắc chắn rồi! Tạm biệt.
- Tạm biệt.
378
00:23:05,500 --> 00:23:07,125
Giơ tay lên và bước ra!
379
00:23:10,666 --> 00:23:14,541
- Ông tè ra quần đấy à?
- Không. Tôi đổ nhiều mồ hôi thôi.
380
00:23:19,791 --> 00:23:23,208
CHƯƠNG TRÌNH VINCE STAPLES
381
00:23:23,208 --> 00:23:26,708
NGƯỜI DA ĐEN KINH DOANH
382
00:23:26,708 --> 00:23:28,541
Các ông có lãi suất thấp chứ?
383
00:23:29,375 --> 00:23:30,208
Ừ.
384
00:23:34,500 --> 00:23:37,708
Đưa tay lên! Giơ tay lên trời!
385
00:23:37,708 --> 00:23:38,708
Ông ổn chứ?
386
00:23:38,708 --> 00:23:40,083
Ừ. Anh có nóng không?
387
00:23:44,375 --> 00:23:46,500
- Tôi sẽ không làm thế...
- Gã có súng!
388
00:24:51,666 --> 00:24:56,583
Biên dịch: Anh Pham