1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 ĐÂY LÀ MỘT TÁC PHẨM HƯ CẤU 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,416 BẤT KỲ TƯƠNG ĐỒNG NÀO VỚI SỰ KIỆN THỰC TẾ ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN 3 00:00:32,291 --> 00:00:33,125 Cô khỏe không? 4 00:00:36,208 --> 00:00:39,833 Xin chào. Tôi xin lỗi. Phòng vệ sinh chỉ dành cho khách hàng. 5 00:00:39,833 --> 00:00:43,833 Tôi không ở đây vì điều đó. Tôi có thể gặp cán bộ tín dụng không? 6 00:00:46,125 --> 00:00:47,458 Xin lỗi nhé. Gì cơ? 7 00:00:47,458 --> 00:00:50,666 Cán bộ tín dụng, để vay một khoản kinh doanh nhỏ. 8 00:00:51,250 --> 00:00:53,833 Gói vay SBA. Lãi suất thấp... 9 00:00:56,750 --> 00:00:57,958 Chào, có một quý ông 10 00:00:57,958 --> 00:01:01,250 muốn gặp ai đó để vay một khoản kinh doanh nhỏ. 11 00:01:04,000 --> 00:01:04,833 Vâng. 12 00:01:21,166 --> 00:01:22,291 Chúa ơi... 13 00:01:23,916 --> 00:01:25,000 Tạm biệt. 14 00:01:26,208 --> 00:01:27,250 Đi theo tôi. 15 00:01:44,666 --> 00:01:47,666 Ông Hightower, hân hạnh. Cảm ơn ông dành thời gian. 16 00:01:47,666 --> 00:01:50,666 Tôi biết ông không rảnh, nên tôi sẽ nói thẳng. 17 00:01:51,791 --> 00:01:54,916 Lý do tử vong số một ở cộng đồng da đen và nâu là gì? 18 00:01:54,916 --> 00:01:55,916 - Súng... - Đường. 19 00:01:57,375 --> 00:01:59,833 Bệnh tim mạch, tiểu đường, 20 00:01:59,833 --> 00:02:03,458 ung thư, tất cả đều có thể liên quan đến việc tiêu thụ đường. 21 00:02:03,458 --> 00:02:04,708 Tôi có câu trả lời. 22 00:02:05,708 --> 00:02:07,791 Thú vị đấy. Đó là gì thế? 23 00:02:08,541 --> 00:02:09,666 Mừng là ông đã hỏi. 24 00:02:13,916 --> 00:02:14,875 Kapow! 25 00:02:16,833 --> 00:02:19,958 Xin giới thiệu Kapow! Pops, bữa sáng của tương lai. 26 00:02:24,000 --> 00:02:28,125 Không đường, không chất phụ gia, với đầy đủ chất xơ và chất dinh dưỡng. 27 00:02:28,125 --> 00:02:31,458 Không chỉ có lợi cho ông, mà có lợi cho tất cả chúng ta. 28 00:02:31,458 --> 00:02:33,916 Và anh muốn yêu cầu bao nhiêu vốn 29 00:02:33,916 --> 00:02:36,833 để sản xuất loại ngũ cốc này? 30 00:02:36,833 --> 00:02:39,458 Một khoản đầu tư nhỏ từ ba đến năm triệu đô. 31 00:02:40,208 --> 00:02:42,416 Đây là đề nghị và tài liệu tài chính. 32 00:02:43,208 --> 00:02:46,958 Chà, lâu rồi tôi không thấy mấy thứ này. 33 00:02:47,583 --> 00:02:48,708 Để xem nào. 34 00:02:49,291 --> 00:02:50,541 Được rồi. 35 00:02:52,416 --> 00:02:54,416 Tôi sẽ nói thật với anh. 36 00:02:54,416 --> 00:02:58,208 Nhìn trang đầu tiên là tôi biết, vụ này sẽ không thành công. 37 00:02:58,208 --> 00:02:59,791 Trang đầu có vấn đề gì? 38 00:02:59,791 --> 00:03:03,458 Ở đây có viết rằng nghề nghiệp của anh là "nghệ sĩ". 39 00:03:04,041 --> 00:03:05,958 Chính xác nghĩa là sao? 40 00:03:05,958 --> 00:03:09,208 Vâng, tôi là nghệ sĩ. Thật ra là đa ngành. 41 00:03:09,208 --> 00:03:11,375 Tôi hoạt động ở nhiều lĩnh vực, và... 42 00:03:12,083 --> 00:03:15,666 Ông biết đấy... tôi là một rapper. 43 00:03:16,875 --> 00:03:19,541 Ừ. Vấn đề của ta nằm ở đó, anh Staples. 44 00:03:20,291 --> 00:03:22,166 Giải trí là một nghề 45 00:03:22,166 --> 00:03:25,125 mà ở đây chúng tôi cho là kém lý tưởng. 46 00:03:25,125 --> 00:03:29,291 Để anh được trả công, mọi người phải được giải trí. 47 00:03:29,875 --> 00:03:31,458 Họ phải cười. 48 00:03:31,458 --> 00:03:34,416 Họ phải nhảy. Họ phải phấn khích. 49 00:03:35,166 --> 00:03:39,416 Rồi cuối cùng đến một ngày, họ không còn phấn khích nữa. 50 00:03:39,416 --> 00:03:43,375 Và khi ngày đó đến, và ngày đó chắc chắn sẽ đến, 51 00:03:44,666 --> 00:03:46,208 chúng tôi vẫn cần tiền. 52 00:03:46,958 --> 00:03:50,208 Anh thấy sự khó xử của chúng tôi chứ, anh Staples? 53 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 Nếu lật đến trang 16, ông sẽ thấy các dự đoán... 54 00:03:53,125 --> 00:03:56,666 Vâng, dự đoán. 55 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 Và tôi thấy bản sao hợp đồng thu âm của anh. 56 00:03:59,375 --> 00:04:04,000 Nó ghi rằng anh được đảm bảo ứng trước cho tất cả các album đã ký hợp đồng. 57 00:04:04,000 --> 00:04:07,333 Và tôi thấy có tất cả 15 album. 58 00:04:07,333 --> 00:04:10,041 Anh có biết số tiền ứng trước không? 59 00:04:10,041 --> 00:04:13,333 Vâng. 500.000 đô la. Mỗi album. 60 00:04:17,666 --> 00:04:22,166 Tôi xin lỗi. Tôi không có ý coi thường anh, anh Staples. 61 00:04:22,166 --> 00:04:26,125 Nửa triệu đô la, đó là số tiền lớn. Chỉ là ở đây thì không. 62 00:04:27,041 --> 00:04:29,625 Đây không phải ngân hàng bình thường. 63 00:04:29,625 --> 00:04:32,500 Bọn tôi làm với cá nhân có giá trị ròng cao hơn. 64 00:04:32,500 --> 00:04:34,125 Họ có những hòn đảo riêng. 65 00:04:34,125 --> 00:04:36,583 Họ đặt hàng những căn hầm tận thế xa xỉ. 66 00:04:36,583 --> 00:04:40,333 Họ lưu giữ ý thức của mình dưới dạng kỹ thuật số sau khi chết. 67 00:04:40,916 --> 00:04:44,166 Anh có lưu ý thức ở dạng kỹ thuật số sau khi chết không? 68 00:04:44,833 --> 00:04:46,375 Như phim Vỏ bọc ma? 69 00:04:47,083 --> 00:04:49,791 Xin lỗi, anh Staples. Anh có vẻ rất tuyệt vời, 70 00:04:49,791 --> 00:04:52,583 nhưng chuyện nằm ngoài tầm tay của tôi. 71 00:05:00,833 --> 00:05:01,833 Cảm ơn. 72 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 Vâng. 73 00:05:19,416 --> 00:05:21,625 Chết tiệt. Chào ông! 74 00:05:24,875 --> 00:05:26,208 Sao rồi, anh bạn? 75 00:05:27,750 --> 00:05:29,458 Anh đang làm gì ở đây thế? 76 00:05:29,458 --> 00:05:32,625 Tôi đang cố vay tiền để khởi nghiệp. 77 00:05:32,625 --> 00:05:34,500 Chết tiệt, anh vay bao nhiêu? 78 00:05:34,500 --> 00:05:35,541 Vài triệu. 79 00:05:35,541 --> 00:05:36,958 Chết tiệt, thế thôi à? 80 00:05:37,541 --> 00:05:39,708 Không, ông không cần làm thế đâu. 81 00:05:40,208 --> 00:05:41,625 - Anh chắc chứ? - Vâng. 82 00:05:41,625 --> 00:05:46,750 Tôi tôn trọng điều đó. Mà nghe này. Muốn uống một ly Luc Belaire không? 83 00:05:46,750 --> 00:05:49,458 Thôi, tôi bỏ rồi. Thấy ông ở đây bất ngờ quá. 84 00:05:49,458 --> 00:05:52,375 Họ bảo dân giải trí chả đủ tiền để gửi ở đây. 85 00:05:52,375 --> 00:05:53,583 Có lẽ họ đúng. 86 00:05:53,583 --> 00:05:56,125 Nhưng đó là lý do anh phải đa dạng hóa. 87 00:05:56,125 --> 00:05:58,291 Anh phải đến vùng đất hứa... 88 00:05:59,125 --> 00:06:01,083 rộng 235 mẫu Anh. 89 00:06:01,583 --> 00:06:03,875 Chúng tôi tự nuôi gà. 90 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 Hàng ngàn con gà, hàng ngàn con. 91 00:06:06,833 --> 00:06:09,166 Chạy khắp nơi, quạc quạc quạc. 92 00:06:09,166 --> 00:06:11,208 Nâng tầm lên một cấp độ mới. 93 00:06:12,541 --> 00:06:13,416 Muối chanh? 94 00:06:35,166 --> 00:06:38,833 Tất cả úp mặt xuống đất ngay! 95 00:06:42,000 --> 00:06:44,666 Nghe đây, bọn tao không muốn ai làm anh hùng. 96 00:06:45,250 --> 00:06:47,875 Bọn tao cướp ngân hàng, không cướp chúng mày! 97 00:06:47,875 --> 00:06:50,458 Nên tránh ra! 98 00:06:53,625 --> 00:06:55,041 Thằng mặc áo hoa kia. 99 00:06:57,916 --> 00:06:59,958 Xin chào? Nghe thấy không? Điếc à? 100 00:07:01,041 --> 00:07:02,708 Thằng da đen duy nhất ở đây. 101 00:07:03,416 --> 00:07:07,541 Giơ tay lên và từ từ xoay lại, thằng khốn. 102 00:07:14,000 --> 00:07:15,958 Đó không phải người tao nghĩ chứ. 103 00:07:19,041 --> 00:07:21,375 Anh bạn! 104 00:07:21,375 --> 00:07:24,291 Không thể nào! Khỏe không, anh bạn? 105 00:07:24,291 --> 00:07:27,041 Thôi nào, anh bạn! Cậu khỏe không? 106 00:07:27,041 --> 00:07:28,500 Cậu mặc Louis Vuitton! 107 00:07:28,500 --> 00:07:32,916 Này, cho tôi chút tình yêu nào! E thẹn cái gì chứ, siêu sao! 108 00:07:32,916 --> 00:07:35,583 Này! Steve Jobs! Ra đây ngay! 109 00:07:35,583 --> 00:07:38,416 Tóm hắn. Tôi thấy vui quá. Khỏe chứ, anh bạn? 110 00:07:38,416 --> 00:07:40,333 Tôi ổn. Mẹ cậu thế nào? 111 00:07:40,333 --> 00:07:42,916 Khỏe lắm, anh bạn. Bà ấy bị viêm khớp nhẹ. 112 00:07:42,916 --> 00:07:45,500 Thật không may. Biết bà ấy nên làm gì chứ? 113 00:07:45,500 --> 00:07:50,083 Tắm muối Epsom. Ý hay đấy. Tôi sẽ kể bà ấy về thứ đó. 114 00:07:50,083 --> 00:07:52,250 Bà ấy chỉ ăn muối thôi. Tôi sẽ bảo. 115 00:07:52,250 --> 00:07:54,583 Này, bà ấy sẽ rất vui khi tôi gặp cậu. 116 00:07:54,583 --> 00:07:58,666 Cậu là một trong những người bạn của tôi mà bà ấy thích. Thật đấy! 117 00:07:58,666 --> 00:08:00,625 Này! 118 00:08:00,625 --> 00:08:03,125 Để sô cô la xuống. Không phải cho bà đâu! 119 00:08:03,125 --> 00:08:06,125 Cái màu xanh đó là của tôi. Mà thật ra... 120 00:08:06,125 --> 00:08:09,375 Tống cổ bọn khốn này. Tôi không muốn họ trong tầm mắt. 121 00:08:09,375 --> 00:08:10,666 Làm tôi cáu tiết. 122 00:08:11,750 --> 00:08:14,375 Chết tiệt, anh bảnh đấy. Mặc Louis Vuitton. 123 00:08:14,375 --> 00:08:15,875 Chết tiệt, không, cưng. 124 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 Bọn tôi sẽ không làm gì đứa bé. Hiểu chứ? 125 00:08:18,458 --> 00:08:20,708 Bọn tôi muốn... Cô được mấy tháng rồi? 126 00:08:20,708 --> 00:08:23,458 Làm tiệc tiết lộ giới tính chưa? Không, ổn mà. 127 00:08:23,458 --> 00:08:26,708 Qua đó, nâng cao chân, chạm mắt cá chân vào nhau. 128 00:08:27,458 --> 00:08:29,458 Đó là phúc lành. Lúc nào cũng vậy. 129 00:08:29,458 --> 00:08:30,958 Cô ấy có vẻ khỏe mạnh. 130 00:08:30,958 --> 00:08:33,875 Ừ. Cậu sao rồi? Cậu làm gì ở tận đây thế? 131 00:08:33,875 --> 00:08:36,125 Chết tiệt. Không làm gì mấy. 132 00:08:36,125 --> 00:08:38,375 Tôi thấy chỗ này trong... 133 00:08:38,375 --> 00:08:41,708 Jay Z phỏng vấn trên Drink Champs. Để tôi gửi cho cậu. 134 00:08:41,708 --> 00:08:44,416 - Ừ, để tôi xem. - Ăn sô cô la không? 135 00:08:44,416 --> 00:08:45,791 Ăn rồi. Tôi ổn mà. 136 00:08:45,791 --> 00:08:48,416 Được rồi. Thật điên rồ. Nghe này. 137 00:08:48,416 --> 00:08:51,875 Tôi đang ngồi đây nghĩ về hồi ta học lớp cô Barnes. 138 00:08:51,875 --> 00:08:54,375 Cô ấy thề là ta sẽ chả nên trò trống gì. 139 00:08:54,375 --> 00:08:57,416 Anh bạn, nhìn chúng ta đi. Nhìn chúng ta bây giờ. 140 00:08:57,416 --> 00:08:58,833 Trên đỉnh thế giới. 141 00:09:00,458 --> 00:09:02,500 Con khốn, mày đang trốn à? 142 00:09:03,041 --> 00:09:04,958 Ra đây. Nhìn thứ điên rồ này đi. 143 00:09:04,958 --> 00:09:07,666 Ra đây. Chúng còn chơi gôn nữa. 144 00:09:07,666 --> 00:09:10,416 Đặt gậy đánh gôn lên sân cỏ ngay! 145 00:09:11,000 --> 00:09:14,916 Ngồi xuống cạnh em gái kia! Tôi sắp bắn một ả da trắng đến nơi rồi. 146 00:09:14,916 --> 00:09:16,875 Đừng đi ngược cá tính của cậu. 147 00:09:16,875 --> 00:09:19,375 Các cậu có lối thoát chưa? Vụ này bự đấy. 148 00:09:19,375 --> 00:09:21,250 Bọn tôi cố giữ chuyên nghiệp. 149 00:09:21,250 --> 00:09:23,833 Nhưng anh bạn, cậu nổi tiếng lắm đấy. 150 00:09:23,833 --> 00:09:26,291 Này, mọi người biết đây là ai không? 151 00:09:31,750 --> 00:09:32,666 ...với phép thuật 152 00:09:34,625 --> 00:09:36,000 ...với phép thuật 153 00:09:36,000 --> 00:09:39,750 Bọn khốn này không có gu gì cả. Tự trau dồi văn hóa đi. 154 00:09:39,750 --> 00:09:41,833 Quay lại công việc nào. 155 00:09:41,833 --> 00:09:44,791 Trông cậu bảnh lắm. Cậu mặc Louis Vuitton ở đây. 156 00:09:44,791 --> 00:09:47,125 Hiểu tôi nói gì chứ? Vui được gặp cậu! 157 00:09:47,125 --> 00:09:50,750 Khi ra khỏi đây, hãy khóa cửa. Bọn tôi đang cố giữ an toàn. 158 00:09:50,750 --> 00:09:52,291 Nghe này, kiếm tiền đi. 159 00:09:52,291 --> 00:09:55,375 - Tôi sẽ kiếm mà. Nhất định. - Tôi biết là vậy. 160 00:09:55,375 --> 00:09:56,625 Này, đi mạnh khỏe! 161 00:09:56,625 --> 00:09:58,791 Được rồi, cứ nguy hiểm đi nhé. 162 00:09:58,791 --> 00:10:02,041 Đây là Cảnh sát Beach! Chúng tôi đã bao vây nơi này! 163 00:10:02,041 --> 00:10:04,000 Giơ tay ra và bước ra ngoài! 164 00:10:06,041 --> 00:10:08,208 Tôi sẽ ở lại với các cậu. Được chứ? 165 00:10:08,208 --> 00:10:10,500 Ừ, anh bạn. Này, ta có thể chơi gôn. 166 00:10:10,500 --> 00:10:12,958 - Tôi sẽ chấp cậu. - Này, đưa tao cái đó! 167 00:10:12,958 --> 00:10:15,916 ĐÀM PHÁN 168 00:10:32,000 --> 00:10:33,625 Một tay gã bị cởi trói rồi. 169 00:10:34,125 --> 00:10:35,583 - Sao? - Không, đâu phải. 170 00:10:35,583 --> 00:10:37,500 Mày tưởng mình khôn à? Lại đây! 171 00:10:37,500 --> 00:10:40,458 Không! Đừng đánh vào mặt tôi. Làm ơn... 172 00:10:45,291 --> 00:10:46,375 Làm một cốc không? 173 00:10:47,333 --> 00:10:49,833 Cậu biết làm macchiato với lớp bọt không? 174 00:10:49,833 --> 00:10:52,541 - Ừ, được. - Nhưng đừng quá nhiều bọt. 175 00:10:52,541 --> 00:10:53,833 - Ừ. - Được rồi. 176 00:11:00,666 --> 00:11:01,541 Anh Staples. 177 00:11:02,833 --> 00:11:03,875 Sao? 178 00:11:03,875 --> 00:11:08,416 Tôi nhận thấy anh biết những kẻ tấn công. 179 00:11:09,250 --> 00:11:10,125 Có lẽ thế. 180 00:11:10,833 --> 00:11:13,416 Anh có thể giúp tôi thoát khỏi đây không? 181 00:11:13,416 --> 00:11:15,708 Như lúc nãy ông giúp tôi vay tiền á? 182 00:11:16,666 --> 00:11:18,750 À, ngược lại với điều đó. 183 00:11:19,541 --> 00:11:22,333 Biết gì không? Chuyện nằm ngoài tầm tay của tôi. 184 00:11:23,458 --> 00:11:26,291 Làm ơn đi. Tôi chỉ... Tôi không muốn chết. 185 00:11:28,875 --> 00:11:32,083 - Tôi nghĩ tôi có ý này. - Ừ! Anh nói đi. 186 00:11:32,583 --> 00:11:33,666 Tôi muốn vay tiền. 187 00:11:34,333 --> 00:11:36,291 Thật nực cười! 188 00:11:36,291 --> 00:11:37,416 Này! 189 00:11:37,416 --> 00:11:40,875 Không. Được rồi. 190 00:11:41,958 --> 00:11:43,541 - Được chứ? - Được. 191 00:11:44,041 --> 00:11:45,166 Được thôi. 192 00:11:45,833 --> 00:11:46,958 Được. 193 00:11:48,250 --> 00:11:49,666 Người đàm phán gọi chưa? 194 00:11:49,666 --> 00:11:53,000 - Rồi. Họ đã gọi và nói chuyện. - Anh ta nói về cái gì? 195 00:11:53,000 --> 00:11:54,750 Tôi sẽ không nói chuyện đâu. 196 00:11:55,333 --> 00:11:57,083 Họ đã bao vây tòa nhà. 197 00:11:57,083 --> 00:11:59,458 SWAT sắp tới, chiến thuật cảnh sát mà. 198 00:11:59,458 --> 00:12:01,958 - Họ dễ đoán nhỉ? - Thiếu trí tưởng tượng. 199 00:12:03,000 --> 00:12:04,541 Cậu bảo là muốn bao nhiêu? 200 00:12:04,541 --> 00:12:06,625 Ừ. 800 ngàn. 201 00:12:06,625 --> 00:12:08,500 Hơi ít đấy, không phải sao? 202 00:12:08,500 --> 00:12:12,708 Tôi chả tham lam. Tôi có công việc tốt. Bọn tôi đều tham gia công đoàn. 203 00:12:13,416 --> 00:12:14,333 Lạ thật. 204 00:12:14,333 --> 00:12:15,750 Vậy sao cậu làm thế? 205 00:12:16,250 --> 00:12:19,666 Vì tôi có ước mơ lớn. Vả lại, làm hai ca không giàu được. 206 00:12:20,333 --> 00:12:22,708 Ổn mà. Tôi nghĩ hết rồi. Sẽ được thôi. 207 00:12:23,458 --> 00:12:24,500 Kể tôi nghe đi. 208 00:12:24,500 --> 00:12:28,625 Được rồi. Tôi đã học cách lái máy bay nhờ trò chơi Oculus. 209 00:12:28,625 --> 00:12:30,458 Thật lắm, mô phỏng máy bay. 210 00:12:30,458 --> 00:12:33,375 Nên tôi bảo hắn đưa trực thăng lên mái nhà. 211 00:12:33,375 --> 00:12:36,250 Ném phi công khỏi tòa nhà. Công việc nhẹ nhàng. 212 00:12:36,250 --> 00:12:40,083 Tôi nghĩ tôi và đồng bọn sẽ bay đến biên giới, có lẽ là Mexico. 213 00:12:40,083 --> 00:12:42,583 Biết tôi nói gì không? Nhảy dù xuống. 214 00:12:42,583 --> 00:12:47,375 Nhẹ nhàng, không có gì điên rồ cả. Anh bạn tôi đã thấy một Airbnb ở Tulum. 215 00:12:47,375 --> 00:12:50,875 Nhé? Tôi nói cậu nghe, ở đó có ga trải giường Brooklinen, 216 00:12:50,875 --> 00:12:52,666 sản phẩm Kiehl's, được chứ? 217 00:12:52,666 --> 00:12:54,791 Nến thơm. Bath and Body Works. 218 00:12:54,791 --> 00:12:58,083 Cách một dãy nhà có đu dây. Phải tập thể dục mà. 219 00:12:58,083 --> 00:13:01,833 Tôi đang nghĩ, tôi sẽ ở đó ít nhất là cho đến kỳ nghỉ xuân. 220 00:13:01,833 --> 00:13:05,875 Được rồi, cậu nghĩ sẽ lấy tiền mặt hay chuyển khoản? 221 00:13:06,875 --> 00:13:09,416 Chuyển khoản. Rồi biến nó thành blockchain. 222 00:13:09,416 --> 00:13:11,750 Cậu nên tìm hiểu. Đó là tương lai đấy. 223 00:13:12,250 --> 00:13:15,750 Tôi không biết. Blockchain rất dễ theo dõi. 224 00:13:15,750 --> 00:13:20,250 Tôi nghĩ có lẽ là tiền mặt. Tôi không biết là đã bảo cậu chưa, 225 00:13:20,250 --> 00:13:24,250 nhưng tôi và lão giám đốc kia thân lắm. Bọn tôi có quan hệ rất tốt. 226 00:13:24,250 --> 00:13:26,916 Tôi có thể bảo lão mở két sắt ở sau cậu. 227 00:13:26,916 --> 00:13:28,875 Thật à? Cậu đang nói về thứ gì? 228 00:13:28,875 --> 00:13:31,000 Bất cứ thứ gì họ có. Và tôi nghĩ 229 00:13:31,000 --> 00:13:33,541 hay là để tôi làm cú chốt hạ ngọt ngào... 230 00:13:33,541 --> 00:13:36,541 Làm đi. Cậu xứng đáng. Cậu luôn là người chăm chỉ. 231 00:13:36,541 --> 00:13:38,083 Cậu xứng đáng, thật đấy. 232 00:13:38,083 --> 00:13:39,666 Được. Vậy để tôi làm. 233 00:13:39,666 --> 00:13:42,291 Làm đi, anh bạn. Thi triển phép thuật đi. 234 00:13:43,125 --> 00:13:45,083 Tôi tin cậu. Nói thật đấy. 235 00:13:46,291 --> 00:13:48,916 Trời ạ, thôi nào. Chúng ta đã bàn... 236 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 Vậy là, 237 00:13:53,041 --> 00:13:54,500 họ muốn mười triệu đô. 238 00:13:54,500 --> 00:13:56,625 Mười triệu đô? 239 00:13:57,333 --> 00:13:58,541 Thật nực cười. 240 00:13:58,541 --> 00:14:01,083 Này, im đi trước khi tao giết mày đấy! 241 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 Được rồi. 242 00:14:03,083 --> 00:14:05,250 Họ nói mười triệu đô và trực thăng. 243 00:14:05,250 --> 00:14:07,666 Hoặc họ có thể bắt đầu giết nhân chứng. 244 00:14:07,666 --> 00:14:09,958 Tôi sẽ bảo họ ông từ chối. Hành hình... 245 00:14:10,666 --> 00:14:14,458 Không sao. Tất cả tiền mặt của bọn tôi đều ở trong hầm, 246 00:14:14,458 --> 00:14:17,333 nhưng tôi không có mã vào cửa hầm. 247 00:14:17,333 --> 00:14:19,583 Tất nhiên là không rồi. Tìm ở đâu? 248 00:14:19,583 --> 00:14:22,083 Tôi không biết. Vượt thẩm quyền của tôi. 249 00:14:22,833 --> 00:14:26,083 Nhưng nếu có thì nó ở tầng điều hành. 250 00:14:26,083 --> 00:14:27,541 Tôi không chắc ở đâu. 251 00:14:28,291 --> 00:14:30,291 Có thể là văn phòng tổng giám đốc. 252 00:14:32,916 --> 00:14:34,875 Tôi quay về ngay. Đừng đi đâu cả. 253 00:14:34,875 --> 00:14:35,833 Vâng. 254 00:15:03,666 --> 00:15:04,666 Chào ông bạn. 255 00:15:05,791 --> 00:15:08,125 Không cần làm nữa. Ngân hàng bị cướp. 256 00:15:08,125 --> 00:15:09,708 Ông có thể về nhà. 257 00:15:10,791 --> 00:15:13,000 Ông Barclay bảo quét thì tôi quét. 258 00:15:13,000 --> 00:15:14,500 Ông bạn vừa nói gì đấy? 259 00:15:17,125 --> 00:15:19,333 Ăn nói cẩn thận, chàng trai trẻ. 260 00:15:20,875 --> 00:15:26,083 Gia đình tôi đã làm việc cho ông Fargo suốt nhiều thế hệ. 261 00:15:26,083 --> 00:15:29,708 Ông Fargo là một người xấu tính. 262 00:15:30,750 --> 00:15:34,000 Nhưng sau đó, vào ngày 2 tháng 1 năm 1863, 263 00:15:34,666 --> 00:15:40,458 ông Fargo đã bán ngân hàng ở đây và tất cả tài sản này cho ông Barclay. 264 00:15:41,333 --> 00:15:44,416 Ông Barclay là người tốt nhất tôi có thể cầu mong. 265 00:15:44,416 --> 00:15:45,666 Ông ấy tốt với tôi. 266 00:15:46,958 --> 00:15:48,833 Khi ông ấy ăn, chúng tôi ăn. 267 00:15:49,375 --> 00:15:52,000 Khi ông Barclay bảo quét, 268 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 tôi sẽ quét. 269 00:15:53,500 --> 00:15:55,750 Xin lỗi, anh bạn trẻ, 270 00:15:55,750 --> 00:15:58,750 mấy cái sàn này sẽ không tự sạch đâu. 271 00:16:04,333 --> 00:16:09,500 Chúa sẽ rẽ đôi dòng nước... 272 00:16:17,541 --> 00:16:24,458 TỔNG GIÁM ĐỐC 273 00:16:29,750 --> 00:16:30,625 Xin chào? 274 00:16:30,625 --> 00:16:32,375 Bạn có cuộc gọi trả tiền từ... 275 00:16:32,375 --> 00:16:33,375 Anh Bạn. 276 00:16:33,375 --> 00:16:35,666 ...một tù nhân Cơ sở Cải huấn Winfrey. 277 00:16:35,666 --> 00:16:38,541 Để chấp nhận cuộc gọi, hãy nói hoặc nhấn số năm. 278 00:16:41,583 --> 00:16:42,583 A lô? 279 00:16:42,583 --> 00:16:44,666 Sao rồi, anh bạn? Anh đang làm gì? 280 00:16:44,666 --> 00:16:47,750 Không có gì. Tôi đang ở ngân hàng. Anh sao rồi? 281 00:16:48,250 --> 00:16:50,500 Tuyệt lắm, tôi có việc cần nhờ anh. 282 00:16:50,500 --> 00:16:53,166 Cho tôi vài đô. Họ có đồ dùng cá nhân mới. 283 00:16:53,166 --> 00:16:54,750 Tôi đang cố lấy iPhone. 284 00:16:54,750 --> 00:16:56,208 Khỉ thật. Tôi muốn lắm, 285 00:16:56,208 --> 00:17:00,000 nhưng ngân hàng đang bị cướp. Tôi có thể làm sau được không? 286 00:17:00,000 --> 00:17:01,541 Ồ, anh ở đó với Timothy? 287 00:17:03,208 --> 00:17:04,208 Sao anh biết? 288 00:17:04,708 --> 00:17:07,208 Trong tù tin tức nhanh nhạy lắm. 289 00:17:07,208 --> 00:17:09,791 Anh làm gì ở đó? Tưởng vào rồi ra luôn chứ. 290 00:17:10,291 --> 00:17:13,333 Tôi đến để vay tiền, nhưng họ muốn giỡn mặt tôi. 291 00:17:13,333 --> 00:17:15,000 Mấy trò họ hay làm đấy. 292 00:17:15,625 --> 00:17:19,083 Phân biệt đối xử, thao túng tâm lý, giới hạn kiểm soát. 293 00:17:20,583 --> 00:17:21,416 Điển hình. 294 00:17:21,416 --> 00:17:24,958 Kệ họ. Đừng chấp nhận định kiến hay phân biệt chủng tộc. 295 00:17:24,958 --> 00:17:28,041 Mà chớ lo. Đợi tôi ra tù cứ gửi tôi địa chỉ, tôi sẽ... 296 00:17:28,041 --> 00:17:30,625 Cuộc gọi của bạn bị theo dõi và ghi âm. 297 00:17:30,625 --> 00:17:33,666 Chết tiệt, anh bạn, tôi cảm kích khi anh nói thế. 298 00:17:33,666 --> 00:17:35,541 Hôm nay là một ngày khó khăn. 299 00:17:37,041 --> 00:17:38,500 Cực kỳ khó khăn. 300 00:17:39,291 --> 00:17:42,000 Tôi sẽ nói chuyện sau. Nghe có vẻ anh đang bận. 301 00:17:42,000 --> 00:17:43,458 Cứ nguy hiểm đi nhé. 302 00:17:50,416 --> 00:17:51,625 Cứ nguy hiểm đi nhé. 303 00:18:27,375 --> 00:18:30,875 Và rồi, vào ngày 2 tháng 1 năm 1863, 304 00:18:30,875 --> 00:18:33,375 ông Fargo đã bán ngân hàng này... 305 00:18:34,625 --> 00:18:39,375 Chúa sẽ rẽ đôi dòng nước... 306 00:19:08,833 --> 00:19:11,958 Sao tôi lại đi chơi với anh? Anh là cướp ngân hàng mà. 307 00:19:12,458 --> 00:19:15,541 Tôi không phải cướp ngân hàng. Tôi là trợ lý y tế. 308 00:19:15,541 --> 00:19:18,708 Tôi chỉ thi thoảng cướp với họ. Ai cũng cần sở thích. 309 00:19:19,208 --> 00:19:21,875 - Anh không phải tội phạm? - Bị cáo buộc thôi. 310 00:19:22,541 --> 00:19:24,625 Cưng à, tôi cao lớn và gợi cảm. 311 00:19:24,625 --> 00:19:28,625 Nước da nâu bánh mật, và đây là răng thật của tôi. Gọi cho tôi nhé. 312 00:19:30,333 --> 00:19:32,916 Khi ra khỏi đây, cô theo dõi trang tôi nhé? 313 00:19:32,916 --> 00:19:36,666 Northside gạch chân Tim Tha Loc. Hãy nhớ điều đó. 314 00:19:37,208 --> 00:19:39,291 Tôi không nói xạo đâu. Cô xinh lắm. 315 00:19:39,291 --> 00:19:40,958 Ta hợp nhau mà. Hiểu chứ? 316 00:19:42,083 --> 00:19:43,416 Tôi đang làm việc đây. 317 00:19:43,416 --> 00:19:45,000 - Tôi có thể... - Có vấn đề. 318 00:19:45,000 --> 00:19:46,666 Ngân hàng bị bao vây! 319 00:19:46,666 --> 00:19:49,416 - Không có lối thoát đâu! - Chờ một chút. 320 00:19:49,416 --> 00:19:51,916 Bỏ vũ khí xuống, giơ tay lên và bước ra! 321 00:19:51,916 --> 00:19:53,750 Cái quái gì vậy? 322 00:19:54,791 --> 00:19:56,791 Ta là băng cướp thứ hai ở đây à? 323 00:19:57,875 --> 00:20:00,916 Công bằng mà nói, hôm nay cậu là băng cướp đầu tiên. 324 00:20:01,583 --> 00:20:04,000 - Đây là một vụ trộm. - Có gì khác nhau? 325 00:20:04,958 --> 00:20:08,166 Đơn giản thôi. Cậu ăn trộm, cậu là George Clooney. 326 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 Cậu cướp ngân hàng, 327 00:20:11,125 --> 00:20:12,375 cậu là Queen Latifah. 328 00:20:13,541 --> 00:20:15,416 Queen Latifah! 329 00:20:17,875 --> 00:20:21,875 Chết tiệt! 330 00:20:21,875 --> 00:20:24,291 - Xả hết đi. - Queen Latifah chết tiệt! 331 00:20:24,291 --> 00:20:25,583 Ta không đến Tulum? 332 00:20:26,291 --> 00:20:29,541 Tulum chết tiệt! Ta không có tiền đâu, Timothy! 333 00:20:29,541 --> 00:20:30,625 Được rồi, Nicky. 334 00:20:31,291 --> 00:20:32,958 Chết tiệt! 335 00:20:33,625 --> 00:20:35,000 - Đi nào. - Chết tiệt! 336 00:20:35,000 --> 00:20:37,208 Không sao. Ta giúp cậu ấy vượt qua. 337 00:20:37,708 --> 00:20:42,291 Chết tiệt! 338 00:20:42,291 --> 00:20:43,375 Đừng lo, anh bạn. 339 00:20:43,375 --> 00:20:45,250 CÂN BẰNG TIÊU CỰC 340 00:20:48,541 --> 00:20:50,458 Có phải tôi hơi quá đà không? 341 00:20:52,333 --> 00:20:53,333 Một chút. 342 00:20:54,791 --> 00:20:57,375 Tôi có cảm giác đó là thứ cậu đang kìm nén. 343 00:20:58,208 --> 00:21:02,041 Nếu cậu muốn chia sẻ điều gì với tôi, đây là không gian an toàn. 344 00:21:04,375 --> 00:21:07,208 Anh bạn, cậu có nhớ khi tôi nói mấy điều kiểu như 345 00:21:08,250 --> 00:21:12,458 mọi thứ đang rất tuyệt, rồi chuyện Tulum các kiểu không? 346 00:21:15,583 --> 00:21:17,250 Mọi thứ không ổn chút nào. 347 00:21:18,666 --> 00:21:20,166 Đó là tự tôn của tôi nói. 348 00:21:21,666 --> 00:21:22,583 Cậu biết đấy, 349 00:21:24,416 --> 00:21:26,625 tôi chỉ muốn cảm thấy tôi đủ tư cách. 350 00:21:27,791 --> 00:21:32,250 Tôi đang cố để được ở đây, như cậu. 351 00:21:32,958 --> 00:21:34,791 Với những người da trắng này. 352 00:21:37,416 --> 00:21:39,208 Họ thậm chí không cho tôi vay. 353 00:21:39,208 --> 00:21:40,375 Thật à? 354 00:21:41,000 --> 00:21:45,291 Thật. Nhưng không sao, vì ngày hôm nay đã dạy tôi một điều. 355 00:21:45,791 --> 00:21:47,333 Tiền không phải là tất cả. 356 00:21:48,666 --> 00:21:50,166 Hãy nhìn những người này. 357 00:21:50,958 --> 00:21:53,791 Tất nhiên, họ giàu có, quyền lực, nhưng... 358 00:21:55,166 --> 00:21:56,125 họ xấu xí. 359 00:21:56,750 --> 00:21:57,708 Cực kỳ xấu xí. 360 00:21:58,208 --> 00:21:59,750 Cuối cùng thì, 361 00:22:00,250 --> 00:22:02,333 hạnh phúc thực sự đến từ bên trong. 362 00:22:06,458 --> 00:22:10,250 Nói thật nhé, anh bạn, cậu là ngọn hải đăng hy vọng đấy. 363 00:22:12,666 --> 00:22:13,916 Tôi cố để được vậy. 364 00:22:16,500 --> 00:22:18,333 - Tôi sẽ ra khỏi đây. - Được. 365 00:22:18,333 --> 00:22:20,916 - Muộn rồi. - Bọn tôi sẽ nhớ cậu, thật đấy. 366 00:22:20,916 --> 00:22:22,333 - Không có chi. - Ừ. 367 00:22:22,833 --> 00:22:26,458 Phải, không có chi. Và tôi có ý tưởng cho cậu đây. 368 00:22:28,125 --> 00:22:32,375 Trong phim, họ luôn thả hai con tin cùng một lúc. Có thể giúp vụ của cậu. 369 00:22:32,375 --> 00:22:34,416 Cậu là một anh chàng sắc sảo. 370 00:22:34,416 --> 00:22:37,416 Lẽ ra tôi nên để cậu đi cùng cả đội. 371 00:22:37,416 --> 00:22:40,166 - Lần sau cứ gọi tôi. - Tôi hiểu rồi. Được. 372 00:22:40,166 --> 00:22:41,250 Cậu nghĩ thả ai? 373 00:22:45,166 --> 00:22:46,791 Ông bạn tôi đang vẫy tay. 374 00:22:47,875 --> 00:22:49,000 Ông ta là giám đốc. 375 00:22:51,166 --> 00:22:52,416 Đi nào, Perry Ellis. 376 00:23:00,333 --> 00:23:02,833 Gọi tôi khi cậu đến Tulum. Tôi sẽ tới chơi. 377 00:23:02,833 --> 00:23:05,500 - Chắc chắn rồi! Tạm biệt. - Tạm biệt. 378 00:23:05,500 --> 00:23:07,125 Giơ tay lên và bước ra! 379 00:23:10,666 --> 00:23:14,541 - Ông tè ra quần đấy à? - Không. Tôi đổ nhiều mồ hôi thôi. 380 00:23:19,791 --> 00:23:23,208 CHƯƠNG TRÌNH VINCE STAPLES 381 00:23:23,208 --> 00:23:26,708 NGƯỜI DA ĐEN KINH DOANH 382 00:23:26,708 --> 00:23:28,541 Các ông có lãi suất thấp chứ? 383 00:23:29,375 --> 00:23:30,208 Ừ. 384 00:23:34,500 --> 00:23:37,708 Đưa tay lên! Giơ tay lên trời! 385 00:23:37,708 --> 00:23:38,708 Ông ổn chứ? 386 00:23:38,708 --> 00:23:40,083 Ừ. Anh có nóng không? 387 00:23:44,375 --> 00:23:46,500 - Tôi sẽ không làm thế... - Gã có súng! 388 00:24:51,666 --> 00:24:56,583 Biên dịch: Anh Pham