1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 (本故事纯属虚构) 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 (如有雷同 纯属巧合) 3 00:00:24,791 --> 00:00:27,708 - 看看是谁终于来了 - 我提早了五分钟呢 4 00:00:27,708 --> 00:00:30,958 我们采用的不是有色人种时间制 你迟了十分钟 5 00:00:31,500 --> 00:00:34,750 - 你要是不让我进去的话... - 如果我是你 我不会这么做的 6 00:00:34,750 --> 00:00:36,000 她现在有点抽疯 7 00:00:36,000 --> 00:00:36,916 怎么了? 8 00:00:36,916 --> 00:00:39,708 他们给她分配了做奶酪通心粉的任务 9 00:00:39,708 --> 00:00:41,500 这锡纸包不紧啊 伙计! 10 00:00:42,291 --> 00:00:43,416 进展不太顺利 11 00:00:43,416 --> 00:00:45,083 过来帮我清理一下 12 00:00:45,083 --> 00:00:47,833 听起来像是一场灾难 安妮塔女士不会做饭 13 00:00:47,833 --> 00:00:49,666 那是烘焙 德雅来了 14 00:00:50,208 --> 00:00:51,666 你好 安妮塔女士 15 00:00:51,666 --> 00:00:52,708 你迟到了! 16 00:00:52,708 --> 00:00:54,875 - 我就说吧 - 我就说她不喜欢我 17 00:00:54,875 --> 00:00:57,083 即使真是这样 很有可能是的 18 00:00:57,083 --> 00:01:00,083 我也不要一个人经历这些 所以快点开干吧 19 00:01:01,083 --> 00:01:02,041 你好吗 妈妈? 20 00:01:03,791 --> 00:01:05,000 你们在说我吗? 21 00:01:05,000 --> 00:01:06,041 没有 22 00:01:07,583 --> 00:01:08,541 你看起来很美 23 00:01:09,958 --> 00:01:11,666 做头发了吗? 24 00:01:12,958 --> 00:01:14,291 你跟她说了什么? 25 00:01:14,291 --> 00:01:16,541 你看起来很美 还做头发了 26 00:01:16,541 --> 00:01:19,583 好吧 你可以开始往车上装东西了 27 00:01:19,583 --> 00:01:21,791 还有你 把这个穿上 28 00:01:23,875 --> 00:01:25,000 我不需要 29 00:01:25,000 --> 00:01:26,666 你需要耶稣教教你怎么说话 30 00:01:28,791 --> 00:01:29,625 她说得对 31 00:01:30,625 --> 00:01:31,625 都因为你 32 00:01:50,833 --> 00:01:54,041 嘿 家人们!我很高兴你们都能来 33 00:01:54,041 --> 00:01:56,041 - 你好吗 安妮塔? - 我很好 34 00:01:56,041 --> 00:01:59,208 看看你 你已经长成一个帅小伙了! 35 00:01:59,208 --> 00:02:01,250 我们太为你感到骄傲了 36 00:02:01,250 --> 00:02:04,833 我一直都知道 你是被上帝选中来传递福音的 37 00:02:04,833 --> 00:02:06,541 - 这我可不知道 - 我知道 38 00:02:06,541 --> 00:02:10,291 从你还是婴儿的时候起 我就告诉你妈你是天选之子 39 00:02:10,291 --> 00:02:12,833 我当然会这么做了!感谢耶稣! 40 00:02:13,541 --> 00:02:14,916 过来抱抱! 41 00:02:16,166 --> 00:02:17,416 谢谢 42 00:02:17,958 --> 00:02:20,125 这位可爱的年轻女士是谁? 43 00:02:20,125 --> 00:02:21,416 你好 我是德雅 44 00:02:21,416 --> 00:02:24,500 哦 你很快就可以抱上孙子了 妹子 45 00:02:24,500 --> 00:02:25,958 靠 我不会的 46 00:02:26,583 --> 00:02:27,750 等一下 47 00:02:28,750 --> 00:02:31,291 为什么大家都穿黄衣服? 48 00:02:31,875 --> 00:02:36,333 我们换颜色了 波莱特在群里说了 49 00:02:37,208 --> 00:02:38,833 什么群? 50 00:02:40,958 --> 00:02:42,250 我来拿盘子吧 宝贝 51 00:02:42,250 --> 00:02:44,833 不要把盘子给那个女人 52 00:02:44,833 --> 00:02:48,916 好吧 你们先准备下 53 00:02:49,416 --> 00:02:50,916 - 再见 格拉迪斯 - 好的 再见 54 00:02:53,083 --> 00:02:55,875 我完了 真是太扯了 去死吧 波莱特 55 00:02:55,875 --> 00:02:58,958 - 那贱人从1988年起就对我怀恨在心 - 1988年发生了什么? 56 00:02:58,958 --> 00:03:01,583 - 她把我介绍给了她男友 - 本叔叔吗? 57 00:03:01,583 --> 00:03:04,041 不 是你爸 不过别管这些人了 58 00:03:04,041 --> 00:03:07,500 记得让德雅远离詹姆斯叔叔 你知道因为她是白种人 59 00:03:07,500 --> 00:03:08,791 我不是白人 安妮塔女士 60 00:03:08,791 --> 00:03:12,208 妹子 你骗谁呢?行了别说了 61 00:03:12,708 --> 00:03:16,375 德雅 小心我的东西! 你要是弄掉了 我就把你扔地上 62 00:03:17,500 --> 00:03:19,541 一道配菜而已 她看得太重了 63 00:03:20,291 --> 00:03:21,625 这你就错了 64 00:03:21,625 --> 00:03:25,208 奶酪通心粉 在家庭聚会里可不是配菜 是珍馐 65 00:03:25,791 --> 00:03:29,250 你应该像那样对待它 再说一次 她会杀了你的 66 00:03:30,625 --> 00:03:33,458 我发誓 你最好给我准备一份 相当好的圣诞礼物 67 00:03:34,416 --> 00:03:37,625 - 圣诞节取消了 - 兄弟!好久没见了 老黑! 68 00:03:39,250 --> 00:03:40,125 是我! 69 00:03:42,041 --> 00:03:44,041 - 是你 好吧 - 是啊 70 00:03:44,041 --> 00:03:45,458 你还好吗 兄弟? 71 00:03:45,458 --> 00:03:47,583 我挺好的 你呢? 72 00:03:48,166 --> 00:03:50,500 不太好 我女人查看了我的手机 73 00:03:50,500 --> 00:03:52,500 现在她气爆了 74 00:03:53,416 --> 00:03:56,166 - 祝你好运 - 等等 我需要你帮我个忙 75 00:03:56,166 --> 00:03:58,958 我需要你告诉她昨晚我跟你在一起 76 00:03:58,958 --> 00:03:59,875 什么? 77 00:03:59,875 --> 00:04:03,083 在录音棚 或者任何你在的地方 只要跟她说我们在一起 78 00:04:03,083 --> 00:04:06,500 她可喜欢你了 兄弟 你说的她都信 但如果是... 79 00:04:06,500 --> 00:04:08,000 我不认识你 老黑 80 00:04:12,000 --> 00:04:14,916 嘿 兄弟 你还是跟高中时一样幽默! 81 00:04:15,416 --> 00:04:18,000 晚点在录音棚见吧 7点30分! 82 00:04:18,000 --> 00:04:20,083 我会带上我的音乐什么的 83 00:04:20,583 --> 00:04:24,375 {\an8}(欢迎来到第25届 布朗家族家庭聚会) 84 00:04:24,375 --> 00:04:25,375 {\an8}怎么搞的? 85 00:04:26,291 --> 00:04:29,083 你知道你不能在这里乱溜达 86 00:04:29,583 --> 00:04:32,041 显然有人也带了奶酪通心粉 87 00:04:32,041 --> 00:04:33,291 把你妈妈气坏了 88 00:04:33,291 --> 00:04:34,291 过来 德雅 89 00:04:36,625 --> 00:04:37,666 你去哪里? 90 00:04:37,666 --> 00:04:39,208 做好你自己的事 91 00:04:42,916 --> 00:04:44,041 嘿 外甥! 92 00:04:44,666 --> 00:04:46,041 快过来 伙计! 93 00:04:46,041 --> 00:04:50,375 好吧 我们把话说清楚 你不知道是谁带来的 94 00:04:50,375 --> 00:04:52,000 我不知道 安妮塔 95 00:04:52,000 --> 00:04:55,125 你是筹备委员会的 怎么会不知道筹备了什么? 96 00:04:55,125 --> 00:04:58,875 我一直在这公园里忙来忙去 我没法知道每个人都做什么了 97 00:04:59,875 --> 00:05:02,833 你为什么撒谎 莎伦? 有没有撒谎我一眼就能看出来 98 00:05:05,583 --> 00:05:06,916 好吧 安妮塔! 99 00:05:07,416 --> 00:05:09,458 我看到詹妮在摆烤盘 行了吧? 100 00:05:10,041 --> 00:05:11,333 现在可以放我走了吧 101 00:05:11,333 --> 00:05:13,916 我的血压太高了 被你折腾不起 102 00:05:13,916 --> 00:05:15,875 我在那边看到詹妮了 快走! 103 00:05:15,875 --> 00:05:19,208 我本来要去看看文斯在干什么 104 00:05:19,208 --> 00:05:20,708 现在不能去了 105 00:05:20,708 --> 00:05:22,750 如果我因为这些人要坐牢 106 00:05:22,750 --> 00:05:25,000 我需要一个目击者和保释我的人 107 00:05:25,833 --> 00:05:28,708 上次之后 文斯说他再也不会把我弄出来了 108 00:05:28,708 --> 00:05:30,000 来吧 德雅 109 00:05:31,666 --> 00:05:34,583 (安妮塔的复仇) 110 00:05:35,291 --> 00:05:37,791 嗯 我一直都这么说 111 00:05:38,458 --> 00:05:41,333 老黑开始排队了 真是会破坏黑人群体的团结 112 00:05:42,125 --> 00:05:44,416 我说 詹姆斯叔叔是怎么了? 113 00:05:47,541 --> 00:05:49,666 哦 你知道的 那家伙不正常 114 00:05:49,666 --> 00:05:52,125 他不来烦我们 我们也不去烦他 115 00:05:52,625 --> 00:05:55,125 自从1994年他犯事被抓起来以后 整个人就变了 116 00:05:55,125 --> 00:05:57,833 - 不是 那案子没让他变得不正常 - 我靠 117 00:05:57,833 --> 00:05:59,208 是他老爸把他逼疯了 118 00:05:59,208 --> 00:06:01,750 那个案子之后 他再也没法隐瞒了 119 00:06:01,750 --> 00:06:03,833 也许他是误解了之类的 120 00:06:03,833 --> 00:06:08,416 他唯一误解的是他的财务问题 121 00:06:09,083 --> 00:06:11,000 听着 别像他那样 外甥 122 00:06:11,000 --> 00:06:13,458 听着 如果突然间出了大岔子 123 00:06:13,458 --> 00:06:15,666 别把自己弄得身无分文就行 124 00:06:15,666 --> 00:06:18,500 没错 你一直一个人混得挺好 125 00:06:18,500 --> 00:06:20,375 你只需要开始投资 126 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 对 有点创业精神 127 00:06:22,458 --> 00:06:25,000 我说的是大动作 就像塔尔萨事件 128 00:06:25,000 --> 00:06:26,291 嗯 129 00:06:26,958 --> 00:06:31,416 把黑色华尔街带到长滩来 130 00:06:32,000 --> 00:06:35,125 没错 当然 这得在你自己发达了之后 131 00:06:35,125 --> 00:06:37,333 - 你必须得先出来 - 没错! 132 00:06:37,958 --> 00:06:40,000 你需要放点吹风机吹一吹 133 00:06:40,791 --> 00:06:43,208 该死的 你到底在说什么? 134 00:06:44,166 --> 00:06:45,791 他知道我在说什么... 135 00:06:46,416 --> 00:06:48,333 跟我说说塔尔萨的事情吧 麦克舅舅 136 00:06:48,916 --> 00:06:54,458 我想说的是 你可以就从这里开始 在这个城市 137 00:06:55,208 --> 00:06:57,416 在你的社区里 138 00:06:58,583 --> 00:06:59,625 跟我一起 139 00:07:02,666 --> 00:07:03,500 什么? 140 00:07:05,458 --> 00:07:07,791 让我也富贵一把 外甥 141 00:07:07,791 --> 00:07:10,625 靠 我还没发达到那一步 麦克舅舅 142 00:07:10,625 --> 00:07:12,375 等你到了那一步 143 00:07:13,000 --> 00:07:14,541 我会来找你的 144 00:07:15,583 --> 00:07:16,666 我明白了 145 00:07:16,666 --> 00:07:17,958 别光明白 146 00:07:18,750 --> 00:07:20,083 付诸行动 147 00:07:23,625 --> 00:07:25,833 听听这声音 我知道那是什么声音 148 00:07:25,833 --> 00:07:28,833 那是钱的声音 钱 149 00:07:29,916 --> 00:07:31,208 嘿 跟塔妮莎来三人通话 150 00:07:31,208 --> 00:07:33,166 谢谢你问候我 你干嘛不直接打给她? 151 00:07:33,166 --> 00:07:35,333 - 她手机里没钱了 - 你有手机的 152 00:07:35,333 --> 00:07:37,333 - 我不想让她知道我的号码 - 我很忙... 153 00:07:37,333 --> 00:07:38,916 她的号码是562... 154 00:07:40,583 --> 00:07:41,458 喂? 155 00:07:41,458 --> 00:07:42,875 老铁想跟你说话 156 00:07:43,375 --> 00:07:45,083 我他妈的跟他没关系了 157 00:07:45,083 --> 00:07:46,583 你不是这么想的 伙计 158 00:07:46,583 --> 00:07:49,625 - 为什么非得是我... - 听着 我把他加进来 159 00:07:51,041 --> 00:07:52,416 太扯了 160 00:07:53,833 --> 00:07:54,875 塔妮莎? 161 00:07:54,875 --> 00:07:55,791 干嘛? 162 00:07:55,791 --> 00:07:57,791 别扯那破事 为什么你的手机上没钱了? 163 00:07:57,791 --> 00:07:59,333 因为我不想跟你说话 164 00:07:59,333 --> 00:08:01,083 爱莎说她去看《噩梦》的时候 165 00:08:01,083 --> 00:08:03,583 在签到表上看到一个叫法蒂玛的名字 166 00:08:03,583 --> 00:08:05,416 我不认识什么人有法拉利 167 00:08:05,416 --> 00:08:06,708 我就知道你会这么说 168 00:08:06,708 --> 00:08:09,000 我跟香农的发小乔伊斯打听了那女的 169 00:08:09,000 --> 00:08:11,250 就那个一直跟她的朋友们说她等不及 170 00:08:11,250 --> 00:08:12,500 要见她男人被放出来 171 00:08:12,500 --> 00:08:14,750 你猜她叫什么名字?猜猜 文斯 172 00:08:15,666 --> 00:08:18,250 - 布兰达? - 法蒂玛 她的名字就是法蒂玛 173 00:08:18,250 --> 00:08:20,666 兄弟 你到底会不会 往我的监狱账户里打钱? 174 00:08:20,666 --> 00:08:23,000 嘿 别忘了我 外甥 175 00:08:23,000 --> 00:08:23,916 我不会的 176 00:08:24,458 --> 00:08:26,000 这些黑鬼打起来了 177 00:08:38,958 --> 00:08:39,875 是谁带来的? 178 00:08:41,250 --> 00:08:44,958 - 我不知道你在说什么 - 你是要当着我的面撒谎? 179 00:08:44,958 --> 00:08:48,500 我为什么要撒谎? 我压根就不喜欢奶酪通心粉 180 00:08:48,500 --> 00:08:50,958 你刚才还说不知道我在说什么 181 00:08:53,125 --> 00:08:55,666 不是我 我乳糖不耐受 182 00:08:55,666 --> 00:08:58,833 拜托 妹子 我看到你撅个大屁股喝奶昔当早餐 183 00:08:58,833 --> 00:09:00,375 不知道多少次了 184 00:09:01,416 --> 00:09:02,875 这才是厚颜无耻的撒谎 185 00:09:02,875 --> 00:09:06,291 你知道的 祖母以前 每周日礼拜后都会给我们奶昔喝 186 00:09:06,291 --> 00:09:07,708 你最爱的口味是巧克力 187 00:09:07,708 --> 00:09:12,833 听着 整个家族也许都怕你 但我不怕 188 00:09:12,833 --> 00:09:16,958 最后再说一次 奶酪通心粉不是我做的 189 00:09:16,958 --> 00:09:20,833 莎伦都告诉我了 她说她看到是你把它放桌子上的 190 00:09:20,833 --> 00:09:24,666 所有的东西都是我放桌子上的 因为我是食品委员会的 191 00:09:24,666 --> 00:09:28,166 我是从特鲁迪的车里把烤盘拿出来的 192 00:09:29,541 --> 00:09:30,375 特鲁迪... 193 00:09:30,375 --> 00:09:32,833 是的 特鲁迪 194 00:09:32,833 --> 00:09:34,750 那是我亲眼看到的 195 00:09:34,750 --> 00:09:40,250 该说的我都说了 你去找特鲁迪吧 我说真的 196 00:09:40,250 --> 00:09:44,666 杰拉尔德被裁员的时候 我为她做那么多 她居然这么对我? 197 00:09:44,666 --> 00:09:47,916 那个贱人需要好好解释一下 走吧 德雅 198 00:09:49,958 --> 00:09:51,791 有人看到特鲁迪了吗? 199 00:09:57,500 --> 00:10:00,375 嘿 也许我们应该就这么算了吧 200 00:10:00,375 --> 00:10:01,750 让这些人中的一个 201 00:10:01,750 --> 00:10:04,500 获得在背后捅我一刀的满足感? 202 00:10:04,500 --> 00:10:06,791 门都没有 绝不行 203 00:10:06,791 --> 00:10:09,250 但这真的值得你付出那么多精力吗? 204 00:10:09,250 --> 00:10:11,041 是的 值得 这是我的原则 205 00:10:11,041 --> 00:10:13,375 听着 我知道你还年轻 但迟早有一天 206 00:10:13,375 --> 00:10:16,291 你会明白某些行为是需要应对的 207 00:10:16,291 --> 00:10:18,333 因为原则 208 00:10:18,333 --> 00:10:21,833 - 那不就是小气吗? - 德雅 有点骨气吧 209 00:10:23,250 --> 00:10:26,791 好吧 到底怎么回事 安妮塔女士? 你为什么不喜欢我? 210 00:10:26,791 --> 00:10:28,208 - 你真的想知道? - 对! 211 00:10:28,208 --> 00:10:29,958 - 你太老实了 - 你太刻薄了 212 00:10:29,958 --> 00:10:32,500 - 至少我不是废物 - 因为你是霸凌别人的那个人 213 00:10:33,916 --> 00:10:35,041 对不起 214 00:10:35,041 --> 00:10:38,125 你看你 你一点骨气都没有 就像我说的 215 00:10:38,125 --> 00:10:39,708 只是在你面前 216 00:10:39,708 --> 00:10:41,708 因为你实在太难相处了 217 00:10:41,708 --> 00:10:44,041 你跟你的家人都处不好 218 00:10:44,041 --> 00:10:46,125 为一点鸡毛蒜皮的事吵架 219 00:10:46,125 --> 00:10:47,708 只是奶酪通心粉而已 220 00:10:53,250 --> 00:10:54,541 这个表情我熟 221 00:10:55,291 --> 00:10:58,958 思绪万千 看起来你有很多心事啊 222 00:10:59,875 --> 00:11:01,000 来个腿吗? 223 00:11:01,958 --> 00:11:05,750 不用了 詹姆斯叔叔 今天一天都怪怪的 224 00:11:06,375 --> 00:11:10,458 让我猜猜 你对这个家族来说 已经不是原来那个文斯了 225 00:11:10,458 --> 00:11:12,583 突然之间 每个人都有求于你 226 00:11:12,583 --> 00:11:15,875 差不多吧 我不知道你当时是怎么处理的 227 00:11:15,875 --> 00:11:18,166 一开始 我跟你的感觉一样 228 00:11:18,166 --> 00:11:19,916 大学还没毕业 229 00:11:19,916 --> 00:11:22,625 整个家族的人就伸手问你要钱了 230 00:11:23,958 --> 00:11:27,875 我不得不告诉他们 “我不是银行 我是JJ” 231 00:11:27,875 --> 00:11:31,375 但是后来我意识到他们的意图是好的 232 00:11:31,375 --> 00:11:34,958 你的成功对于你身边的人来说很重要 233 00:11:34,958 --> 00:11:38,500 以至于他们迫切地 想让自己也参与其中 234 00:11:38,500 --> 00:11:40,500 他们没有恶意 235 00:11:40,500 --> 00:11:43,666 我们都希望活得有意义 236 00:11:43,666 --> 00:11:45,708 我说这么多是想告诉你 237 00:11:45,708 --> 00:11:48,750 成功是需要承担责任的 238 00:11:48,750 --> 00:11:50,708 不一定都是钱 239 00:11:52,333 --> 00:11:53,458 我能问你一个问题吗? 240 00:11:54,708 --> 00:11:59,208 你有没有想念过 你曾经取得的所有成就? 241 00:12:01,458 --> 00:12:02,458 一直都有 242 00:12:04,250 --> 00:12:05,333 但你知道吗? 243 00:12:06,000 --> 00:12:07,250 我没有后悔过 244 00:12:08,375 --> 00:12:09,208 没有吗? 245 00:12:09,208 --> 00:12:12,750 那个跟你妈妈一起 跑来跑去的浅肤色女孩是谁? 246 00:12:12,750 --> 00:12:14,041 哦 德雅? 247 00:12:15,333 --> 00:12:17,416 是的 我非常喜欢她 248 00:12:17,416 --> 00:12:18,791 老天爷啊! 249 00:12:19,708 --> 00:12:22,375 你最好盯紧一点 大侄子 250 00:12:24,166 --> 00:12:25,916 - 能帮我个忙吗? - 可以 251 00:12:25,916 --> 00:12:28,833 去我的车里再拿半打啤酒过来 252 00:12:30,375 --> 00:12:31,541 - 没问题 - 谢了 253 00:12:48,458 --> 00:12:51,458 你好侄子 是我 你亲爱的叔叔 254 00:12:51,458 --> 00:12:57,541 我们的主耶稣基督 用一条面包和两条鱼养活了5000人 255 00:12:58,208 --> 00:13:00,375 主赐予你的能力比那个多得多 256 00:13:00,375 --> 00:13:02,916 用这些福报来反哺你的家人吧 257 00:13:06,833 --> 00:13:09,750 (全世界的重量) 258 00:13:28,583 --> 00:13:31,791 好了 他们已经准备得差不多了 你这边烤得怎么样? 259 00:13:34,083 --> 00:13:35,625 挺好 260 00:13:35,625 --> 00:13:36,708 好的 261 00:13:37,875 --> 00:13:39,500 亲爱的 鸡肉都烤焦了 262 00:13:41,583 --> 00:13:42,583 再见 格拉迪斯 263 00:13:44,541 --> 00:13:45,500 好吧 264 00:13:47,833 --> 00:13:50,833 看起来不错 265 00:14:02,541 --> 00:14:04,375 {\an8}可以给我一点那个吗? 266 00:14:08,500 --> 00:14:09,541 能再给一些吗? 267 00:14:10,541 --> 00:14:14,583 我也想 宝贝 但快没了 你可以尝尝这个 很不错 268 00:14:15,291 --> 00:14:16,375 不了 谢谢 269 00:14:16,375 --> 00:14:18,750 - 你确定吗?我... - 她说了不了 波莱特 270 00:14:25,333 --> 00:14:26,166 嘿 亲爱的 271 00:14:32,541 --> 00:14:33,791 你刚刚那么做很贴心 272 00:14:35,500 --> 00:14:37,166 没人为你做过这些吗? 273 00:14:38,750 --> 00:14:41,000 那另外一道菜看起来很不对劲 274 00:14:41,000 --> 00:14:42,541 是吧?我也觉得 275 00:14:42,541 --> 00:14:45,500 我都不会让一只流浪狗碰那东西 276 00:14:50,333 --> 00:14:52,291 你看什么呢 波莱特? 277 00:14:53,916 --> 00:14:55,625 你真是太让人讨厌了 278 00:14:55,625 --> 00:14:58,750 不 让人讨厌的是你的奶酪通心粉 279 00:14:58,750 --> 00:15:01,083 没错 我知道是你做的 280 00:15:01,083 --> 00:15:03,416 因为小波莱特是素食主义者 281 00:15:03,416 --> 00:15:04,958 不 小波莱特是个婊子 282 00:15:04,958 --> 00:15:07,291 你叫她什么?她的名字是波莱特! 283 00:15:07,291 --> 00:15:08,750 贱人 你听到我说什么了 284 00:15:08,750 --> 00:15:11,666 你可以把我说的发到那该死的群里 285 00:15:41,000 --> 00:15:43,500 把那该死的东西 从我脸上拿开 贱人! 286 00:15:51,833 --> 00:15:54,333 我不能理解 287 00:15:54,333 --> 00:15:55,750 我们为什么要做黑人? 288 00:15:59,833 --> 00:16:01,625 德雅!抓住她 德雅! 289 00:16:03,208 --> 00:16:06,625 《文斯小子》 290 00:16:06,625 --> 00:16:10,125 剧名:《布朗一家》 291 00:16:11,750 --> 00:16:13,833 嘿 全世界 是我 292 00:16:14,541 --> 00:16:18,750 我希望大家都度过了美好的一天 我知道我是这样 293 00:16:19,666 --> 00:16:22,208 我现在在举世闻名的纪念体育场 294 00:16:22,916 --> 00:16:24,041 加油 特洛伊人! 295 00:16:25,708 --> 00:16:28,000 这里有太多美好的回忆 296 00:16:29,625 --> 00:16:32,125 这是他们没法从我们身上夺走的 297 00:16:33,708 --> 00:16:34,666 我们的记忆 298 00:16:37,208 --> 00:16:38,583 我们下次见 299 00:17:28,791 --> 00:17:33,708 字幕翻译:Ellen L