1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 (本影集純屬虛構) 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 (如有雷同,純屬巧合) 3 00:00:24,791 --> 00:00:27,708 - 看看誰總算來了 - 我提早五分鐘耶 4 00:00:27,708 --> 00:00:30,958 我們不看黑人時間,妳遲到十分鐘 5 00:00:31,500 --> 00:00:34,750 - 你如果不讓我進去... - 建議妳別進去 6 00:00:34,750 --> 00:00:36,000 她現在發作了 7 00:00:36,000 --> 00:00:36,916 怎麼了? 8 00:00:36,916 --> 00:00:39,708 他們叫她準備起司通心粉 9 00:00:39,708 --> 00:00:41,500 鋁箔紙沒包緊啦 10 00:00:42,291 --> 00:00:43,416 結果不太好 11 00:00:43,416 --> 00:00:45,083 過來幫我清理 12 00:00:45,083 --> 00:00:47,833 聽起來很慘,你媽媽不會做菜? 13 00:00:47,833 --> 00:00:49,666 這是烘培,黛嘉來了 14 00:00:50,208 --> 00:00:51,666 安妮塔小姐好 15 00:00:51,666 --> 00:00:52,708 妳遲到了 16 00:00:52,708 --> 00:00:54,875 - 看吧 - 就跟你說她討厭我 17 00:00:54,875 --> 00:00:57,083 就算是,雖然可能是真的 18 00:00:57,083 --> 00:01:00,083 我還是不想獨自面對,所以快點吧 19 00:01:01,083 --> 00:01:02,041 媽 20 00:01:02,041 --> 00:01:03,708 {\an8}(第25屆家族聚會) 21 00:01:03,708 --> 00:01:05,000 你們在講我啊? 22 00:01:05,000 --> 00:01:06,041 沒有啦 23 00:01:07,583 --> 00:01:08,541 妳好漂亮 24 00:01:09,958 --> 00:01:11,666 換髮型了嗎? 25 00:01:12,958 --> 00:01:14,291 你跟她講什麼? 26 00:01:14,291 --> 00:01:16,541 說妳好漂亮,也換髮型了 27 00:01:16,541 --> 00:01:19,583 最好是,快把東西搬上車 28 00:01:19,583 --> 00:01:21,791 把這件穿上 29 00:01:23,875 --> 00:01:25,000 我不需要啦 30 00:01:25,000 --> 00:01:26,666 妳該信神了 31 00:01:28,791 --> 00:01:29,625 她說得對 32 00:01:30,625 --> 00:01:31,625 都是你害的 33 00:01:50,833 --> 00:01:54,041 一家人!你們能來我好高興 34 00:01:54,041 --> 00:01:56,041 - 安妮塔,最近怎麼樣? - 我很好 35 00:01:56,041 --> 00:01:59,208 你看你都長成這麼俊俏的年輕人了 36 00:01:59,208 --> 00:02:01,250 你讓大家都好驕傲 37 00:02:01,250 --> 00:02:04,833 我早就知道上帝選你來散播福音 38 00:02:04,833 --> 00:02:06,541 - 這我就不知道了 - 真的 39 00:02:06,541 --> 00:02:10,291 你還小的時候 我就跟你媽說你天賦異稟 40 00:02:10,291 --> 00:02:12,833 真的,謝謝耶穌! 41 00:02:13,541 --> 00:02:14,916 給我抱一下! 42 00:02:16,166 --> 00:02:17,416 謝謝 43 00:02:17,958 --> 00:02:20,125 這位小美女是誰啊? 44 00:02:20,125 --> 00:02:21,416 嗨,我是黛嘉 45 00:02:21,416 --> 00:02:24,500 妳馬上就要抱孫子啦,妹子 46 00:02:24,500 --> 00:02:25,958 靠,才怪 47 00:02:26,583 --> 00:02:27,750 等一下 48 00:02:28,750 --> 00:02:31,291 為什麼大家都穿黃色上衣? 49 00:02:31,875 --> 00:02:36,333 我們換顏色啦,波莉有發群組訊息啊 50 00:02:37,208 --> 00:02:38,833 什麼鬼群組訊息? 51 00:02:40,958 --> 00:02:42,250 烤盤讓我拿,寶貝 52 00:02:42,250 --> 00:02:44,833 別把我的烤盤拿給這個女人 53 00:02:44,833 --> 00:02:48,916 好,我就讓你們把東西擺好吧 54 00:02:49,416 --> 00:02:50,916 - 葛蕾狄,拜拜 - 好,拜拜 55 00:02:53,083 --> 00:02:55,875 要死了,亂搞,操他媽的波莉 56 00:02:55,875 --> 00:02:58,958 - 那個賤人從1988年就開始搞我 - 1988年怎麼了? 57 00:02:58,958 --> 00:03:01,583 - 她把男朋友介紹給我 - 班叔嗎? 58 00:03:01,583 --> 00:03:04,041 不,你老子,但別管他們了 59 00:03:04,041 --> 00:03:07,500 黛嘉是白人,別讓她靠近詹姆斯叔叔 60 00:03:07,500 --> 00:03:08,791 我不是白人 61 00:03:08,791 --> 00:03:12,208 想騙誰啊?趕快撐過這次聚會吧 62 00:03:12,708 --> 00:03:16,583 黛嘉,小心我的東西 妳敢弄倒菜,我就弄倒妳 63 00:03:17,500 --> 00:03:19,541 她也太重視配菜了 64 00:03:20,291 --> 00:03:21,625 妳錯了 65 00:03:21,625 --> 00:03:24,416 起司通心粉不是家庭聚會的配菜 66 00:03:24,416 --> 00:03:25,708 而是精緻美食 67 00:03:25,708 --> 00:03:29,250 所以千萬要小心 妳再亂講,她就可能斃了妳 68 00:03:30,625 --> 00:03:33,458 你最好給我超讚的聖誕節禮物 69 00:03:34,416 --> 00:03:37,625 - 我要取消聖誕節 - 表弟,好久不見,小黑! 70 00:03:39,250 --> 00:03:40,125 是我啊! 71 00:03:42,041 --> 00:03:44,041 - 你,好吧 - 對啊 72 00:03:44,041 --> 00:03:45,458 最近怎麼樣? 73 00:03:45,458 --> 00:03:47,583 我很好,靠,你最近如何? 74 00:03:48,166 --> 00:03:50,500 不好,我女友剛才看我手機 75 00:03:50,500 --> 00:03:52,500 現在氣炸了 76 00:03:53,416 --> 00:03:56,166 - 你保重 - 不行,我要你幫個忙 77 00:03:56,166 --> 00:03:58,958 跟她說我昨晚跟你在一起 78 00:03:58,958 --> 00:03:59,875 什麼? 79 00:03:59,875 --> 00:04:03,083 在錄音室什麼鬼的 跟她說我們在一起就對了 80 00:04:03,083 --> 00:04:06,500 她很喜歡你,你講的她一定信,但... 81 00:04:06,500 --> 00:04:08,000 我又不認識你 82 00:04:12,000 --> 00:04:14,916 你還是愛搞笑,跟高中時一樣! 83 00:04:15,416 --> 00:04:18,000 等一下7點半錄音室見! 84 00:04:18,000 --> 00:04:20,083 我把歌曲之類的帶過去 85 00:04:20,583 --> 00:04:24,375 {\an8}(歡迎參加第25屆布朗家族年會) 86 00:04:24,375 --> 00:04:25,375 {\an8}怎麼回事? 87 00:04:26,291 --> 00:04:29,083 妳不能在這些樹周圍亂跑 88 00:04:29,583 --> 00:04:32,041 看來有人也帶了起司通心粉 89 00:04:32,041 --> 00:04:33,291 你媽氣炸了 90 00:04:33,291 --> 00:04:34,291 黛嘉,來吧 91 00:04:36,625 --> 00:04:37,666 妳去哪裡? 92 00:04:37,666 --> 00:04:39,208 你去找事情做啦 93 00:04:42,916 --> 00:04:44,041 外甥 94 00:04:44,666 --> 00:04:46,041 小子,給我過來 95 00:04:46,041 --> 00:04:50,375 好,我先搞清楚,妳不知道誰帶來的 96 00:04:50,375 --> 00:04:52,000 我不知道,安妮塔 97 00:04:52,000 --> 00:04:55,125 妳是籌備委員會的人 怎麼沒看到籌備情形? 98 00:04:55,125 --> 00:04:58,875 我在公園裡跑來跑去 根本不知道誰在做什麼 99 00:04:59,875 --> 00:05:02,833 雪倫,妳為什麼騙我?我知道妳說謊 100 00:05:05,583 --> 00:05:06,916 好啦,安妮塔 101 00:05:07,416 --> 00:05:09,458 我看到甄寧放下烤盤,好嗎? 102 00:05:10,041 --> 00:05:11,333 饒了我吧 103 00:05:11,333 --> 00:05:13,916 我血壓太高,不能跟妳吵 104 00:05:13,916 --> 00:05:15,875 我看到甄寧在那裡,走吧 105 00:05:15,875 --> 00:05:19,208 我去看看文斯在做什麼 106 00:05:19,208 --> 00:05:20,708 想都別想 107 00:05:20,708 --> 00:05:22,750 我如果因為這些人而坐牢 108 00:05:22,750 --> 00:05:25,000 就需要目擊證人和交保 109 00:05:25,833 --> 00:05:28,291 自從上次以後,文斯就不肯保我了 110 00:05:28,791 --> 00:05:30,000 黛嘉,來吧 111 00:05:31,666 --> 00:05:34,583 (安妮塔復仇記) 112 00:05:35,291 --> 00:05:37,791 我還是堅持我說過的話 113 00:05:38,458 --> 00:05:41,333 黑人犯罪率毀了黑人家庭 114 00:05:42,125 --> 00:05:44,416 喂,詹姆斯叔叔怎麼了? 115 00:05:47,541 --> 00:05:49,666 你也知道那傢伙瘋了 116 00:05:49,666 --> 00:05:52,125 他不煩我們,我們也不煩他 117 00:05:52,625 --> 00:05:55,125 他1994年坐牢後就變了個人 118 00:05:55,125 --> 00:05:57,833 - 沒有,那個案子沒有逼瘋他 - 靠 119 00:05:57,833 --> 00:05:59,208 是他爸害的 120 00:05:59,208 --> 00:06:01,750 只是他被關後就藏不住了 121 00:06:01,750 --> 00:06:03,833 他可能搞錯什麼了 122 00:06:03,833 --> 00:06:08,416 他只搞錯自己的錢該怎麼處理 123 00:06:09,083 --> 00:06:11,000 外甥,別跟他一樣 124 00:06:11,000 --> 00:06:13,458 如果出了什麼事 125 00:06:13,458 --> 00:06:15,666 千萬別讓錢全部泡湯 126 00:06:15,666 --> 00:06:18,500 對,你一直都混得不錯 127 00:06:18,500 --> 00:06:20,375 只是要開始投資 128 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 對,創業精神 129 00:06:22,458 --> 00:06:25,000 我是指大災難,例如土爾沙事件 130 00:06:25,000 --> 00:06:26,291 對 131 00:06:26,958 --> 00:06:31,416 直接在這裡的海灘建設黑人華爾街 132 00:06:32,000 --> 00:06:35,125 沒錯,當然啦,你得先照顧好自己 133 00:06:35,125 --> 00:06:37,333 - 你得先來 - 嗯 134 00:06:37,958 --> 00:06:40,000 你得在工地放幾台風扇 135 00:06:40,791 --> 00:06:43,208 靠,你在講什麼鬼? 136 00:06:44,166 --> 00:06:45,791 他知道我在講... 137 00:06:46,416 --> 00:06:48,333 麥克叔叔,跟我講土爾沙事件吧 138 00:06:48,916 --> 00:06:54,458 我是說你可以從這座城市的這裡開始 139 00:06:55,208 --> 00:06:57,416 在這個社區打基礎 140 00:06:58,583 --> 00:06:59,625 跟我合作 141 00:07:02,666 --> 00:07:03,500 什麼? 142 00:07:05,458 --> 00:07:07,791 給我一點資金啊,外甥 143 00:07:07,791 --> 00:07:10,625 靠,我根本就沒那種錢,麥克叔叔 144 00:07:10,625 --> 00:07:12,375 等到你有錢的時候 145 00:07:13,000 --> 00:07:14,541 我會去找你 146 00:07:15,583 --> 00:07:16,666 我懂 147 00:07:16,666 --> 00:07:17,958 不要懂我 148 00:07:18,750 --> 00:07:20,083 要拿給我 149 00:07:23,625 --> 00:07:25,833 你知道這什麼聲音嗎?我知道 150 00:07:25,833 --> 00:07:28,833 這是錢的聲音,金錢的錢 151 00:07:29,916 --> 00:07:30,875 跟塔妮莎三方通話 152 00:07:31,375 --> 00:07:33,166 最好是,你幹嘛打給她? 153 00:07:33,166 --> 00:07:35,333 - 她手機額度沒了 - 你有手機啊 154 00:07:35,333 --> 00:07:37,333 - 我不想讓她知道我手機 - 我在忙... 155 00:07:37,333 --> 00:07:38,916 她的號碼是562... 156 00:07:40,583 --> 00:07:41,458 喂 157 00:07:41,458 --> 00:07:42,875 老鄉要跟妳講話 158 00:07:43,375 --> 00:07:45,083 老娘不想鳥他了 159 00:07:45,083 --> 00:07:46,583 妳少來 160 00:07:46,583 --> 00:07:49,625 - 我幹嘛老是... - 我要三方通話了 161 00:07:51,041 --> 00:07:52,416 他媽的夠扯 162 00:07:53,833 --> 00:07:54,875 塔妮莎 163 00:07:54,875 --> 00:07:55,791 幹嘛? 164 00:07:55,791 --> 00:07:57,791 別亂搞了,妳手機怎麼沒錢? 165 00:07:57,791 --> 00:07:59,291 因為我不想跟你講話 166 00:07:59,291 --> 00:08:01,083 艾霞說她去看《惡夢》 167 00:08:01,083 --> 00:08:03,583 簽到簿上有個女的叫法蒂瑪 168 00:08:03,583 --> 00:08:05,416 我不認識叫卡迪娜的人 169 00:08:05,416 --> 00:08:06,708 我就知道你會這樣講 170 00:08:06,708 --> 00:08:09,000 我跟夏儂的朋友打聽那個女生 171 00:08:09,000 --> 00:08:11,250 結果她跟每個朋友都說 172 00:08:11,250 --> 00:08:12,500 在等男友出獄 173 00:08:12,500 --> 00:08:14,750 猜猜那個女生是誰?文斯快猜 174 00:08:15,666 --> 00:08:18,250 - 布蘭達? - 法蒂瑪,她叫法蒂瑪 175 00:08:18,250 --> 00:08:20,666 妳要不要匯錢到我的監獄戶頭? 176 00:08:20,666 --> 00:08:23,000 外甥,別忘了我喔 177 00:08:23,000 --> 00:08:23,916 我不會啦 178 00:08:24,458 --> 00:08:26,000 這些傢伙在打架 179 00:08:38,958 --> 00:08:39,875 是誰帶來的? 180 00:08:41,250 --> 00:08:44,958 - 我不知道妳在講什麼 - 妳要當著我的面說謊? 181 00:08:44,958 --> 00:08:48,500 我幹嘛說謊?我討厭起司通心粉 182 00:08:48,500 --> 00:08:50,958 妳不是不知道我在講什麼? 183 00:08:53,125 --> 00:08:55,666 不是我,我有乳糖不耐症 184 00:08:55,666 --> 00:08:58,833 少來,我常看到妳這個死胖子 185 00:08:58,833 --> 00:09:00,375 把奶昔當早餐 186 00:09:01,416 --> 00:09:02,875 我聽妳在鬼扯 187 00:09:02,875 --> 00:09:06,291 奶奶禮拜天上教堂後 都會請我們喝奶昔 188 00:09:06,291 --> 00:09:07,708 妳最愛巧克力口味 189 00:09:07,708 --> 00:09:12,833 雖然整個家族的人都怕妳,但我不怕 190 00:09:12,833 --> 00:09:16,958 我講最後一次 起司通心粉不是我做的 191 00:09:16,958 --> 00:09:20,833 雪倫跟我說實話了 她說看到妳放到桌上 192 00:09:20,833 --> 00:09:24,250 桌上的菜全都我放的 因為我是伙食委員 193 00:09:24,750 --> 00:09:28,166 烤盤是我從楚蒂的車上拿的 194 00:09:29,541 --> 00:09:30,375 楚蒂... 195 00:09:30,375 --> 00:09:32,416 對,楚蒂 196 00:09:32,916 --> 00:09:34,750 我親眼所見 197 00:09:34,750 --> 00:09:40,250 我不想再講這件鳥事了 妳去找楚蒂吵,我說真的 198 00:09:40,250 --> 00:09:44,666 傑洛被開除時,我還幫了她這麼多忙 199 00:09:44,666 --> 00:09:47,916 那個賤人有得解釋了,黛嘉,來吧 200 00:09:49,958 --> 00:09:51,791 有誰看到楚蒂了? 201 00:09:57,500 --> 00:10:00,375 也許我們應該算了吧 202 00:10:00,375 --> 00:10:04,500 好讓他們享受背後捅我一刀的快感? 203 00:10:04,500 --> 00:10:06,791 不行,絕對不行 204 00:10:06,791 --> 00:10:09,250 妳這麼大費周章值得嗎? 205 00:10:09,250 --> 00:10:11,041 值得,這是原則問題 206 00:10:11,041 --> 00:10:13,375 我知道妳還年輕,可是有時候 207 00:10:13,375 --> 00:10:16,291 妳非得針對某些行為做出反擊 208 00:10:16,291 --> 00:10:18,333 因為這是原則問題 209 00:10:18,333 --> 00:10:21,833 - 這樣太斤斤計較了 - 妳他媽有點骨氣好嗎? 210 00:10:23,250 --> 00:10:26,791 安妮塔小姐,怎麼了? 妳為什麼討厭我? 211 00:10:26,791 --> 00:10:28,208 - 妳真的想知道? - 對 212 00:10:28,208 --> 00:10:29,958 - 妳太溫和了 - 妳太火爆了 213 00:10:29,958 --> 00:10:32,500 - 至少我不孬 - 因為妳是惡霸 214 00:10:33,916 --> 00:10:35,041 對不起 215 00:10:35,041 --> 00:10:38,125 妳看,我就說妳沒骨氣 216 00:10:38,125 --> 00:10:39,708 我在妳身邊才這樣 217 00:10:39,708 --> 00:10:41,708 因為妳太難相處了 218 00:10:41,708 --> 00:10:44,041 妳連自己的家人都處不好 219 00:10:44,041 --> 00:10:45,708 只為了一件小事 220 00:10:46,208 --> 00:10:47,708 就只是起司通心粉 221 00:10:53,250 --> 00:10:54,541 我看過這種臉 222 00:10:55,291 --> 00:10:58,958 千頭萬緒,滿腦子心事 223 00:10:59,875 --> 00:11:01,000 要雞腿嗎? 224 00:11:01,958 --> 00:11:05,750 不用了,詹姆斯叔叔 我今天碰到一堆怪事 225 00:11:06,375 --> 00:11:07,666 我猜猜看 226 00:11:07,666 --> 00:11:10,458 你不是以前親戚眼中的那個文斯 227 00:11:10,458 --> 00:11:12,708 大家突然都跟你有所求 228 00:11:12,708 --> 00:11:15,875 差不多,不知道你怎麼應付這種鳥事 229 00:11:15,875 --> 00:11:18,166 我剛開始的想法跟你一樣 230 00:11:18,166 --> 00:11:19,916 我大學還沒畢業 231 00:11:19,916 --> 00:11:22,041 每個親戚就開始跟我伸手 232 00:11:23,958 --> 00:11:27,875 我得跟他們說 “我不是開銀行的,我是小詹” 233 00:11:27,875 --> 00:11:31,375 後來我發現他們只是一番好意 234 00:11:31,375 --> 00:11:34,958 因為你的成功對親友來說意義重大 235 00:11:34,958 --> 00:11:38,500 所以他們就忍不住想沾上邊 236 00:11:38,500 --> 00:11:40,500 你也不會少塊肉 237 00:11:40,500 --> 00:11:43,666 每個人都想找到生命的意義 238 00:11:43,666 --> 00:11:45,708 我這麼說的重點是 239 00:11:45,708 --> 00:11:48,750 人成功以後就要負起某些責任 240 00:11:48,750 --> 00:11:50,291 不一定跟錢有關 241 00:11:52,333 --> 00:11:53,458 可以問個問題嗎? 242 00:11:54,708 --> 00:11:59,208 你懷念過嗎?懷念以前的成就? 243 00:12:01,458 --> 00:12:02,458 從來沒停過 244 00:12:04,250 --> 00:12:05,333 可是你知道嗎? 245 00:12:06,000 --> 00:12:07,250 我不後悔 246 00:12:08,375 --> 00:12:09,208 真的? 247 00:12:09,208 --> 00:12:12,750 跟在你媽身邊的混血小妞是誰? 248 00:12:12,750 --> 00:12:14,041 黛嘉啊? 249 00:12:15,333 --> 00:12:17,416 對啊,我很喜歡她 250 00:12:17,416 --> 00:12:18,791 天啊 251 00:12:19,708 --> 00:12:22,375 你最好盯她緊一點,外甥 252 00:12:24,166 --> 00:12:25,916 - 幫個忙好嗎? - 好 253 00:12:25,916 --> 00:12:28,833 到我車上再拿六罐啤酒 254 00:12:30,375 --> 00:12:31,541 - 沒問題 - 謝謝 255 00:12:48,458 --> 00:12:51,458 外甥,是在下我 256 00:12:51,458 --> 00:12:56,041 耶穌基督用一條麵包和兩條魚就餵飽 257 00:12:56,041 --> 00:12:57,708 五千個人 258 00:12:58,208 --> 00:12:59,958 你手頭的食物更多 259 00:13:00,458 --> 00:13:02,916 用這些餵飽全家人吧 260 00:13:06,833 --> 00:13:09,750 (擔起全世界) 261 00:13:28,583 --> 00:13:31,791 好,他們在排隊了,烤得怎麼樣? 262 00:13:34,083 --> 00:13:35,625 很好啊 263 00:13:35,625 --> 00:13:36,708 好 264 00:13:37,875 --> 00:13:39,500 帥哥,雞肉都焦了 265 00:13:41,583 --> 00:13:42,583 葛蕾狄,拜拜 266 00:13:44,541 --> 00:13:45,500 好吧 267 00:13:47,833 --> 00:13:50,833 看起來真好吃 268 00:14:02,541 --> 00:14:04,375 {\an8}這個可以給我一點嗎? 269 00:14:08,500 --> 00:14:09,625 可以再一份嗎? 270 00:14:10,541 --> 00:14:14,583 我也想,寶貝,可是快沒了 試試這道菜吧,好吃喔 271 00:14:15,291 --> 00:14:16,375 我心領了 272 00:14:16,375 --> 00:14:18,750 - 真的嗎?我... - 她說不要了,波莉 273 00:14:25,333 --> 00:14:26,166 美女 274 00:14:32,541 --> 00:14:33,791 剛才謝謝妳 275 00:14:35,500 --> 00:14:37,166 我不是為了妳 276 00:14:38,750 --> 00:14:41,000 另一道菜看起來怪怪的 277 00:14:41,000 --> 00:14:42,541 對啊,很怪吧? 278 00:14:42,541 --> 00:14:45,500 叫我拿去餵流浪狗我都不肯 279 00:14:50,333 --> 00:14:52,291 波莉妳在看三小? 280 00:14:53,916 --> 00:14:55,625 妳嘴巴真的好髒 281 00:14:55,625 --> 00:14:58,750 妳的起司通心粉才髒呢 282 00:14:58,750 --> 00:15:01,083 對,我知道是妳做的 283 00:15:01,083 --> 00:15:03,416 因為小波莉吃素 284 00:15:03,416 --> 00:15:04,958 不對,小波莉是婊子 285 00:15:04,958 --> 00:15:07,291 妳說什麼?她叫波莉! 286 00:15:07,291 --> 00:15:08,750 賤人,別裝作沒聽見 287 00:15:08,750 --> 00:15:11,250 妳可以把那句寫在群組訊息裡 288 00:15:41,000 --> 00:15:43,500 妳他媽再指著我試試看! 289 00:15:51,833 --> 00:15:54,333 我真搞不懂 290 00:15:54,333 --> 00:15:55,916 為什麼我們是黑人? 291 00:15:59,833 --> 00:16:01,625 黛嘉,扁她! 292 00:16:03,208 --> 00:16:06,625 《文斯小子》 293 00:16:06,625 --> 00:16:10,125 劇名:《布朗家族》 294 00:16:11,750 --> 00:16:13,833 各位世人,是在下我 295 00:16:14,541 --> 00:16:18,750 希望大家今天過得很愉快,我就是 296 00:16:19,666 --> 00:16:22,208 我在世界知名的紀念體育館這裡 297 00:16:22,916 --> 00:16:24,041 特洛伊人隊加油! 298 00:16:25,708 --> 00:16:28,000 我在這裡有很多美好的回憶 299 00:16:29,625 --> 00:16:32,125 這是別人拿不走的 300 00:16:33,708 --> 00:16:34,666 美好回憶 301 00:16:37,208 --> 00:16:38,583 我們下次見 302 00:17:28,791 --> 00:17:33,708 字幕翻譯:溫鳳祺