1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 ‫- זוהי יצירה בדיונית -‬ 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 ‫- כל דמיון לאירועים אמיתיים‬ ‫הוא מקרי לחלוטין -‬ 3 00:00:24,791 --> 00:00:27,708 ‫תראו מי סוף-סוף טרחה להגיע.‬ ‫-הקדמתי בחמש דקות.‬ 4 00:00:27,708 --> 00:00:30,958 ‫בבית הזה לא מתנהלים לפי זמן של צבעוניים.‬ ‫איחרת בעשר דקות.‬ 5 00:00:31,500 --> 00:00:34,750 ‫אם לא תיתן לי להיכנס...‬ ‫-לא הייתי עושה את זה במקומך.‬ 6 00:00:34,750 --> 00:00:36,000 ‫היא בקריז.‬ 7 00:00:36,000 --> 00:00:36,916 ‫למה?‬ 8 00:00:36,916 --> 00:00:39,708 ‫היא מונתה להכין מקרוני וגבינה‬ ‫לאיחוד המשפחתי.‬ 9 00:00:39,708 --> 00:00:41,500 ‫נייר הכסף הזה לא הדוק, ניגה!‬ 10 00:00:42,291 --> 00:00:45,083 ‫זה לא הולך טוב.‬ ‫-בוא תעזור לי לנקות את החרא הזה.‬ 11 00:00:45,083 --> 00:00:47,833 ‫זה נשמע כמו אסון. מיס אניטה לא יודעת לבשל.‬ 12 00:00:47,833 --> 00:00:49,666 ‫זה אפייה. דז'ה כאן.‬ 13 00:00:50,208 --> 00:00:51,666 ‫היי, מיס אניטה.‬ 14 00:00:51,666 --> 00:00:52,708 ‫איחרת!‬ 15 00:00:52,708 --> 00:00:54,875 ‫אמרתי לך.‬ ‫-אמרתי לך שהיא לא אוהבת אותי.‬ 16 00:00:54,875 --> 00:00:57,083 ‫טוב, גם אם זה נכון, מה שיכול להיות,‬ 17 00:00:57,083 --> 00:01:00,083 ‫אני לא אתמודד עם החרא הזה לבד.‬ ‫אז תעשי מאמץ.‬ 18 00:01:01,083 --> 00:01:02,083 ‫מה קורה, אמא?‬ 19 00:01:02,083 --> 00:01:03,708 {\an8}‫- האיחוד המשפחתי ה-25 -‬ 20 00:01:03,708 --> 00:01:05,000 ‫אתם מדברים עליי?‬ 21 00:01:05,000 --> 00:01:06,041 ‫לא.‬ 22 00:01:07,583 --> 00:01:08,541 ‫את נראית יפה.‬ 23 00:01:09,958 --> 00:01:11,666 ‫עשית משהו שונה בשיער?‬ 24 00:01:12,958 --> 00:01:14,291 ‫מה אמרת לבחורה הזאת?‬ 25 00:01:14,291 --> 00:01:16,541 ‫שאת נראית יפה ושעשית משהו בשיער שלך.‬ 26 00:01:16,541 --> 00:01:19,583 ‫כן, בטח. תתחיל להכניס דברים למכונית.‬ 27 00:01:19,583 --> 00:01:21,791 ‫ואת, תלבשי את זה.‬ 28 00:01:23,875 --> 00:01:25,000 ‫אני לא צריכה.‬ 29 00:01:25,000 --> 00:01:26,666 ‫את צריכה לתקן את דרכייך.‬ 30 00:01:28,791 --> 00:01:29,625 ‫היא צודקת.‬ 31 00:01:30,625 --> 00:01:31,625 ‫בגללך.‬ 32 00:01:50,833 --> 00:01:54,041 ‫היי, משפחה! אני כל כך שמחה שיכולתם להגיע.‬ 33 00:01:54,041 --> 00:01:56,041 ‫מה שלומך, אניטה?‬ ‫-אני בסדר.‬ 34 00:01:56,041 --> 00:01:59,208 ‫תראו אותך. גדלת להיות גבר צעיר ויפה תואר!‬ 35 00:01:59,208 --> 00:02:01,250 ‫אנחנו כל כך גאים בך.‬ 36 00:02:01,250 --> 00:02:04,833 ‫תמיד ידעתי שאלוהים בחר בך למסור את דבריו.‬ 37 00:02:04,833 --> 00:02:06,541 ‫אני לא בטוח.‬ ‫-אני כן.‬ 38 00:02:06,541 --> 00:02:10,291 ‫מאז שהיית תינוק,‬ ‫אמרתי לאמא שלך שנמשחת למשיח.‬ 39 00:02:10,291 --> 00:02:12,833 ‫אני בהחלט אמרתי! תודה, ישו!‬ 40 00:02:13,541 --> 00:02:14,916 ‫בוא ותן לי חיבוק!‬ 41 00:02:16,166 --> 00:02:17,416 ‫תודה.‬ 42 00:02:17,958 --> 00:02:20,125 ‫ומי הגברת הצעירה והיפה הזאת?‬ 43 00:02:20,125 --> 00:02:21,416 ‫היי, אני דז'ה.‬ 44 00:02:21,416 --> 00:02:24,500 ‫בקרוב יהיו לך נכדים, מותק.‬ 45 00:02:24,500 --> 00:02:25,958 ‫שיט. לא נכון.‬ 46 00:02:26,583 --> 00:02:27,750 ‫רק רגע.‬ 47 00:02:28,750 --> 00:02:31,291 ‫למה כולם לובשים חולצות צהובות?‬ 48 00:02:31,875 --> 00:02:36,333 ‫שינינו את הצבע.‬ ‫פולט כתבה את זה בטקסט הקבוצתי.‬ 49 00:02:37,208 --> 00:02:38,833 ‫איזה טקסט קבוצתי מחורבן?‬ 50 00:02:40,958 --> 00:02:44,833 ‫תני לי לקחת את המגש, מותק.‬ ‫-אל תיתני לאישה הזאת את המגש שלי.‬ 51 00:02:44,833 --> 00:02:48,916 ‫בסדר, אני פשוט אתן לכם להתארגן.‬ 52 00:02:49,416 --> 00:02:50,916 ‫ביי, גלאדיס.‬ ‫-אוקיי, ביי.‬ 53 00:02:53,083 --> 00:02:55,875 ‫תיפח רוחי. זה בולשיט. זין על פולט הזאת.‬ 54 00:02:55,875 --> 00:02:58,958 ‫הכלבה הזאת נוטרת לי טינה מאז 88'.‬ ‫-מה קרה ב-88'?‬ 55 00:02:58,958 --> 00:03:01,583 ‫היא הכירה לי את החבר שלה.‬ ‫-דוד בן?‬ 56 00:03:01,583 --> 00:03:04,041 ‫לא, אבא שלך. אבל תשכח מהאנשים האלה.‬ 57 00:03:04,041 --> 00:03:07,500 ‫רק תדאג להרחיק את דז'ה מהדוד ג'יימס.‬ ‫אתה יודע שהיא לבנה.‬ 58 00:03:07,500 --> 00:03:10,500 ‫אני לא לבנה, מיס אניטה.‬ ‫-על מי את חושבת שאת עובדת?‬ 59 00:03:10,500 --> 00:03:12,208 ‫בואו נגמור עם השטות הזאת.‬ 60 00:03:12,708 --> 00:03:16,375 ‫ודז'ה, תיזהרי עם המגש שלי!‬ ‫אם תפילי אותו, אני אפיל אותך.‬ 61 00:03:17,500 --> 00:03:19,541 ‫היא עושה הרבה רעש בגלל איזו תוספת.‬ 62 00:03:20,291 --> 00:03:21,625 ‫תביני, זו הטעות שלך.‬ 63 00:03:21,625 --> 00:03:25,208 ‫מקרוני וגבינה זה לא תוספת באיחוד המשפחתי.‬ ‫זה מעדן.‬ 64 00:03:25,791 --> 00:03:29,250 ‫וכדאי שתתייחסי לזה ככה.‬ ‫אם תגידי את זה שוב, היא תכסח אותך.‬ 65 00:03:30,625 --> 00:03:33,458 ‫נשבעת באלוהים,‬ ‫כדאי שתיתן לי מתנה פצצה לחג המולד.‬ 66 00:03:34,416 --> 00:03:37,625 ‫חג המולד בוטל.‬ ‫-אחי! עבר המון זמן, ניגה!‬ 67 00:03:39,250 --> 00:03:40,125 ‫זה אני!‬ 68 00:03:42,041 --> 00:03:44,041 ‫אתה. כן, בסדר.‬ ‫-כן.‬ 69 00:03:44,041 --> 00:03:45,458 ‫מה שלומך, גבר?‬ 70 00:03:45,458 --> 00:03:47,583 ‫אני בסדר, גבר. שיט. מה נשמע?‬ 71 00:03:48,166 --> 00:03:50,500 ‫לא טוב. הבחורה שלי חיטטה לי בטלפון.‬ 72 00:03:50,500 --> 00:03:52,500 ‫עכשיו היא כועסת עליי והכול.‬ 73 00:03:53,416 --> 00:03:56,166 ‫בהצלחה עם זה.‬ ‫-רגע, אני צריך שתעשה לי טובה.‬ 74 00:03:56,166 --> 00:03:58,958 ‫אני צריך שתגיד לה שהייתי איתך אתמול בלילה.‬ 75 00:03:58,958 --> 00:03:59,875 ‫מה?‬ 76 00:03:59,875 --> 00:04:03,083 ‫באולפן, איפה שלא היית.‬ ‫רק תגיד לה שהייתי איתך.‬ 77 00:04:03,083 --> 00:04:06,500 ‫היא מתה עליך.‬ ‫היא תאמין אם אתה תגיד לה את זה, אבל ממני...‬ 78 00:04:06,500 --> 00:04:08,000 ‫אני לא מכיר אותך, ניגה.‬ 79 00:04:12,000 --> 00:04:14,916 ‫היי, ניגה, אתה עדיין מצחיק‬ ‫כמו כשהיינו בתיכון!‬ 80 00:04:15,416 --> 00:04:18,000 ‫היי, נתראה באולפן מאוחר יותר, בשבע וחצי!‬ 81 00:04:18,000 --> 00:04:20,083 ‫ואני אביא קצת מוזיקה וכל זה.‬ 82 00:04:20,583 --> 00:04:24,375 {\an8}‫- ברוכים הבאים לאיחוד השנתי ה-25‬ ‫של משפחת בראון -‬ 83 00:04:24,375 --> 00:04:25,375 {\an8}‫מה קורה?‬ 84 00:04:26,291 --> 00:04:29,083 ‫למה אתן משוטטות בין כל העצים האלה?‬ 85 00:04:29,583 --> 00:04:32,041 ‫מסתבר שעוד מישהו הביא מקרוני וגבינה‬ 86 00:04:32,041 --> 00:04:33,291 ‫ועצבן את אימא שלך.‬ 87 00:04:33,291 --> 00:04:34,291 ‫בואי, דז'ה.‬ 88 00:04:36,625 --> 00:04:37,666 ‫לאן אתן הולכות?‬ 89 00:04:37,666 --> 00:04:39,208 ‫תתעסק בעניינים שלך.‬ 90 00:04:42,916 --> 00:04:44,041 ‫היי, אחיין!‬ 91 00:04:44,666 --> 00:04:46,041 ‫ילד, בוא הנה!‬ 92 00:04:46,041 --> 00:04:50,375 ‫טוב, אז תני לי להבין.‬ ‫את לא יודעת מי הביא את זה.‬ 93 00:04:50,375 --> 00:04:52,000 ‫אני לא יודעת, אניטה.‬ 94 00:04:52,000 --> 00:04:55,125 ‫איך זה שאת בוועדת הארגון‬ ‫ולא רואה איך משהו מתארגן?‬ 95 00:04:55,125 --> 00:04:58,875 ‫התרוצצתי בכל רחבי הפארק.‬ ‫אני לא יכולה לעקוב אחרי מי עושה מה.‬ 96 00:04:59,875 --> 00:05:02,833 ‫למה את משקרת, שרון?‬ ‫אני יודעת מתי משקרים לי.‬ 97 00:05:05,583 --> 00:05:06,916 ‫בסדר, אניטה!‬ 98 00:05:07,416 --> 00:05:09,458 ‫ראיתי את ג'נין מניחה מגש, בסדר?‬ 99 00:05:10,041 --> 00:05:13,916 ‫עכשיו תעזבי אותי בשקט.‬ ‫לחץ הדם שלי גבוה מדי בשביל להתעסק איתך.‬ 100 00:05:13,916 --> 00:05:19,208 ‫נראה לי שאני רואה את ג'נין שם. בואי!‬ ‫-התכוונתי ללכת לראות מה וינס עושה.‬ 101 00:05:19,208 --> 00:05:20,708 ‫לא עכשיו את לא.‬ 102 00:05:20,708 --> 00:05:25,000 ‫כי אם יעצרו אותי בגלל מישהו מהאנשים האלה,‬ ‫אני אזדקק לעד ולשחרור בערבות.‬ 103 00:05:25,833 --> 00:05:28,708 ‫וינס אמר שהוא לא ישחרר אותי‬ ‫אחרי הפעם הקודמת.‬ 104 00:05:28,708 --> 00:05:30,000 ‫קדימה, דז'ה.‬ 105 00:05:31,666 --> 00:05:34,583 ‫- נקמתה של אניטה -‬ 106 00:05:36,083 --> 00:05:37,791 ‫ואני עומד מאחורי מה שאמרתי.‬ 107 00:05:38,458 --> 00:05:41,333 ‫כשכושים נעצרים,‬ ‫הם הורסים את המשפחות השחורות.‬ 108 00:05:42,125 --> 00:05:44,416 ‫היי, מה קורה עם דוד ג'יימס?‬ 109 00:05:47,541 --> 00:05:49,666 ‫אתה יודע שהניגה הזה התחרפן.‬ 110 00:05:49,666 --> 00:05:52,125 ‫הוא לא מתעסק איתנו,‬ ‫ואנחנו לא מתעסקים איתו.‬ 111 00:05:52,625 --> 00:05:55,125 ‫הוא השתנה מאז שהכניסו אותו לכלא ב-94'.‬ 112 00:05:55,125 --> 00:05:57,833 ‫לא, זה לא מה שגרם לו להתחרפן.‬ ‫-שיט.‬ 113 00:05:57,833 --> 00:05:59,208 ‫אבא שלו חירפן אותו.‬ 114 00:05:59,208 --> 00:06:01,750 ‫אחרי המשפט, הוא לא הצליח להסתיר את זה.‬ 115 00:06:01,750 --> 00:06:03,833 ‫אולי הוא לא הבין נכון או משהו.‬ 116 00:06:03,833 --> 00:06:08,416 ‫הדבר היחיד שהוא לא הבין היה‬ ‫איך לנהל את הכספים שלו.‬ 117 00:06:09,083 --> 00:06:11,000 ‫אל תהיה כמוהו, אחיין.‬ 118 00:06:11,000 --> 00:06:13,458 ‫תראה, אם תמצא את עצמך פעם עמוק בחרא,‬ 119 00:06:13,458 --> 00:06:15,666 ‫תדאג רק לא להפסיד את כל הכסף שלך.‬ 120 00:06:15,666 --> 00:06:18,500 ‫בדיוק. הולך לך לא רע.‬ 121 00:06:18,500 --> 00:06:20,375 ‫אתה רק צריך להתחיל להשקיע.‬ 122 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 ‫כן, יזמות.‬ 123 00:06:22,458 --> 00:06:25,000 ‫אני מדבר בגדול, כמו הטבח בטולסה.‬ 124 00:06:25,000 --> 00:06:26,291 ‫כן.‬ 125 00:06:26,958 --> 00:06:31,416 ‫להביא את בלאק וול סטריט לכאן, לביץ'.‬ 126 00:06:32,000 --> 00:06:35,125 ‫נכון. אבל כמובן, רק אחרי שתדאג לעצמך.‬ 127 00:06:35,125 --> 00:06:37,333 ‫אתה צריך להיות במקום הראשון.‬ 128 00:06:37,958 --> 00:06:40,000 ‫אתה צריך לשים כמה מפוחים בסט.‬ 129 00:06:40,791 --> 00:06:43,208 ‫שיט. על מה אתה מדבר לעזאזל?‬ 130 00:06:44,166 --> 00:06:45,791 ‫הוא יודע על מה אני מדבר...‬ 131 00:06:46,416 --> 00:06:48,333 ‫תספר לי על טולסה, דוד מייק.‬ 132 00:06:48,916 --> 00:06:54,458 ‫כל מה שאני אומר זה‬ ‫שאתה יכול להתחיל כאן בעיר שלך,‬ 133 00:06:55,208 --> 00:06:57,416 ‫בקהילה שלך.‬ 134 00:06:58,583 --> 00:06:59,625 ‫איתי.‬ 135 00:07:02,666 --> 00:07:03,500 ‫מה?‬ 136 00:07:05,458 --> 00:07:07,791 ‫תזרוק לי קצת כסף, אחיין.‬ 137 00:07:07,791 --> 00:07:10,625 ‫שיט, אין לי כסף לזרוק, דוד מייק.‬ 138 00:07:10,625 --> 00:07:12,375 ‫אז כשיהיה לך,‬ 139 00:07:13,000 --> 00:07:14,541 ‫אני אבוא למצוא אותך.‬ 140 00:07:15,583 --> 00:07:16,666 ‫הבנתי אותך.‬ 141 00:07:16,666 --> 00:07:17,958 ‫אל תבין אותי.‬ 142 00:07:18,750 --> 00:07:20,083 ‫תזרוק לי.‬ 143 00:07:23,625 --> 00:07:28,833 ‫אתם מכירים את הצליל הזה. אני מכיר אותו.‬ ‫זה הצליל של כסף. כ-ס-ף.‬ 144 00:07:29,916 --> 00:07:33,166 ‫היי, שיחת ועידה עם טנישה.‬ ‫-שלום גם לך. אז תתקשר אליה.‬ 145 00:07:33,166 --> 00:07:35,333 ‫אין לה קרדיט בטלפון.‬ ‫-יש לך נייד.‬ 146 00:07:35,333 --> 00:07:37,333 ‫אני לא רוצה שהיא תדע מה המספר.‬ ‫-אני עסוק...‬ 147 00:07:37,333 --> 00:07:38,916 ‫המספר הוא חמש-שש-שתיים...‬ 148 00:07:40,583 --> 00:07:41,458 ‫הלו?‬ 149 00:07:41,458 --> 00:07:42,875 ‫ההומי רוצה לדבר איתך.‬ 150 00:07:43,375 --> 00:07:45,083 ‫אני לא מתעסקת איתו יותר.‬ 151 00:07:45,083 --> 00:07:46,583 ‫את לא מתכוונת לזה.‬ 152 00:07:46,583 --> 00:07:49,625 ‫למה אני תמיד צריכה...‬ ‫-תראי, אני מצרף אותו לשיחה.‬ 153 00:07:51,041 --> 00:07:52,416 ‫זה מגוחך.‬ 154 00:07:53,833 --> 00:07:54,875 ‫טנישה?‬ 155 00:07:54,875 --> 00:07:55,791 ‫מה?‬ 156 00:07:55,791 --> 00:07:57,791 ‫למה אין לך קרדיט בטלפון?‬ 157 00:07:57,791 --> 00:08:01,083 ‫כי לא בא לי לדבר איתך.‬ ‫אז'יה אמרה שהיא ביקרה את נייטמר,‬ 158 00:08:01,083 --> 00:08:05,416 ‫וראתה איזו כלבה בשם פאטימה ברשימת המבקרים.‬ ‫-אני לא מכיר אף אחד עם אקזמה.‬ 159 00:08:05,416 --> 00:08:09,000 ‫חשבתי שתגיד את זה.‬ ‫שאלתי את שאנון, חברה של ג'ויס על הבחורה‬ 160 00:08:09,000 --> 00:08:12,500 ‫שאמרה לכל החברים שלה‬ ‫שהיא כבר מתה שהניגה שלה ישתחרר.‬ 161 00:08:12,500 --> 00:08:15,083 ‫אתה יכול לנחש איך קוראים לה? תנחש, וינסנט.‬ 162 00:08:15,666 --> 00:08:18,250 ‫ברנדה?‬ ‫-פאטימה. קוראים לה פאטימה.‬ 163 00:08:18,250 --> 00:08:20,666 ‫תפקידי כסף לחשבון האסיר שלי או לא?‬ 164 00:08:20,666 --> 00:08:23,000 ‫היי, אל תשכח אותי, אחיין.‬ 165 00:08:23,000 --> 00:08:23,916 ‫אני לא.‬ 166 00:08:24,458 --> 00:08:26,000 ‫הכושים האלה הולכים מכות.‬ 167 00:08:38,958 --> 00:08:39,875 ‫מי הביא את זה?‬ 168 00:08:41,250 --> 00:08:44,958 ‫אני לא יודעת על מה את מדברת.‬ ‫-אז את פשוט תשקרי לי בפרצוף?‬ 169 00:08:44,958 --> 00:08:48,500 ‫למה שאשקר?‬ ‫אני אפילו לא אוהבת מקרוני וגבינה.‬ 170 00:08:48,500 --> 00:08:50,958 ‫חשבתי שאמרת‬ ‫שאין לך מושג על מה אני מדברת.‬ 171 00:08:53,125 --> 00:08:55,666 ‫זו לא הייתי אני. אני רגישה ללקטוז.‬ 172 00:08:55,666 --> 00:08:58,833 ‫תעשי לי טובה. כמה פעמים‬ ‫ראיתי את התחת השמן הקטן שלך‬ 173 00:08:58,833 --> 00:09:00,458 ‫שותה מילקשייק לארוחת בוקר.‬ 174 00:09:01,416 --> 00:09:02,875 ‫את משקרת במצח נחושה.‬ 175 00:09:02,875 --> 00:09:06,291 ‫את יודעת שסבתא הייתה קונה לנו מילקשייק‬ ‫בכל יום ראשון אחרי הכנסייה.‬ 176 00:09:06,291 --> 00:09:08,375 ‫את אהבת שוקולד, ג'נין.‬ ‫-תראי.‬ 177 00:09:09,083 --> 00:09:12,833 ‫כל המשפחה הזאת אולי מפחדת ממך, אבל אני לא.‬ 178 00:09:12,833 --> 00:09:16,958 ‫ובפעם האחרונה,‬ ‫לא הכנתי את המקרוני וגבינה הזה.‬ 179 00:09:16,958 --> 00:09:20,833 ‫שרון סיפרה את האמת. היא אמרה‬ ‫שהיא ראתה אותך שמה אותו על השולחן.‬ 180 00:09:20,833 --> 00:09:24,666 ‫אני שמה הכול על השולחן‬ ‫כי אני בוועדת האוכל.‬ 181 00:09:24,666 --> 00:09:28,166 ‫הוצאתי את המגש מהמכונית של טרודי.‬ 182 00:09:29,541 --> 00:09:30,375 ‫טרודי...‬ 183 00:09:30,375 --> 00:09:32,833 ‫כן, טרודי.‬ 184 00:09:32,833 --> 00:09:34,750 ‫ראיתי את זה במו עיניי.‬ 185 00:09:34,750 --> 00:09:40,250 ‫אני סיימתי לדבר על החרא הזה.‬ ‫לכי לדבר עם טרודי. אני רצינית.‬ 186 00:09:40,250 --> 00:09:44,666 ‫אחרי כל מה שעשיתי בשבילה‬ ‫אחרי שג'ראלד פוטר?‬ 187 00:09:44,666 --> 00:09:47,916 ‫הכלבה הזאת צריכה להסביר כמה דברים.‬ ‫בואי, דז'ה.‬ 188 00:09:49,958 --> 00:09:51,791 ‫מישהו כאן ראה את טרודי?‬ 189 00:09:57,500 --> 00:10:00,375 ‫היי, אולי כדאי שפשוט נשכח מזה.‬ 190 00:10:00,375 --> 00:10:04,500 ‫וניתן לאחד מהכושים האלה את הסיפוק‬ ‫לדקור אותי בגב המזוין שלי?‬ 191 00:10:04,500 --> 00:10:06,791 ‫תשכחי מזה. ממש לא.‬ 192 00:10:06,791 --> 00:10:11,041 ‫זה באמת שווה את כל האנרגיה שאת משקיעה בזה?‬ ‫-כן, זה עניין עקרוני.‬ 193 00:10:11,041 --> 00:10:13,375 ‫אני יודעת שאת צעירה, אבל לפעמים בחיים,‬ 194 00:10:13,375 --> 00:10:16,291 ‫את לומדת שפעולות מסוימות דורשות תגובות‬ 195 00:10:16,291 --> 00:10:18,333 ‫בגלל העיקרון.‬ 196 00:10:18,333 --> 00:10:21,833 ‫זה לא נקרא פשוט להיות קטנוני?‬ ‫-דז'ה, תגדלי עמוד שדרה מזוין.‬ 197 00:10:23,250 --> 00:10:26,791 ‫טוב, מה העניין, מיס אניטה?‬ ‫למה את לא מחבבת אותי?‬ 198 00:10:26,791 --> 00:10:28,208 ‫את באמת רוצה לדעת?‬ ‫-כן.‬ 199 00:10:28,208 --> 00:10:29,958 ‫כי את נחמדה מדי.‬ ‫-את רעה מדי.‬ 200 00:10:29,958 --> 00:10:32,500 ‫לפחות אני לא סתם אהבלה.‬ ‫-כי את בריון.‬ 201 00:10:33,916 --> 00:10:35,041 ‫אני מצטערת.‬ 202 00:10:35,041 --> 00:10:38,125 ‫רואה, תסתכלי על עצמך.‬ ‫אין לך עמוד שדרה, כמו שאמרתי.‬ 203 00:10:38,125 --> 00:10:39,708 ‫רק לידך‬ 204 00:10:39,708 --> 00:10:41,708 ‫כי כל כך קשה להסתדר איתך.‬ 205 00:10:41,708 --> 00:10:44,041 ‫את לא מסוגלת להסתדר עם המשפחה שלך,‬ 206 00:10:44,041 --> 00:10:46,125 ‫בגלל משהו כל כך חסר חשיבות.‬ 207 00:10:46,125 --> 00:10:47,708 ‫זה רק מקרוני וגבינה.‬ 208 00:10:53,250 --> 00:10:54,666 ‫אני מכיר את הפרצוף הזה.‬ 209 00:10:55,291 --> 00:10:58,958 ‫המחשבות מתרוצצות.‬ ‫עושה רושם שיש לך הרבה על הראש.‬ 210 00:10:59,875 --> 00:11:01,000 ‫רוצה רגל?‬ 211 00:11:01,958 --> 00:11:05,750 ‫אני בסדר, דוד ג'יימס. היה לי יום מוזר.‬ 212 00:11:06,375 --> 00:11:10,458 ‫תן לי לנחש. אתה כבר לא‬ ‫אותו וינס הישן בשביל המשפחה.‬ 213 00:11:10,458 --> 00:11:12,583 ‫פתאום, כולם רוצים משהו.‬ 214 00:11:12,583 --> 00:11:15,875 ‫פחות או יותר.‬ ‫אני לא יודע איך אתה התמודדת עם החרא הזה.‬ 215 00:11:15,875 --> 00:11:18,166 ‫טוב, בהתחלה הרגשתי כמוך.‬ 216 00:11:18,166 --> 00:11:22,625 ‫אפילו לפני שסיימתי את הקולג',‬ ‫כל המשפחה עמדה שם עם ידיים מושטות.‬ 217 00:11:23,958 --> 00:11:27,875 ‫הייתי חייב לומר להם,‬ ‫"אני לא בנק. אני ג'יי-ג'יי".‬ 218 00:11:27,875 --> 00:11:31,375 ‫אבל אז הבנתי שהכוונות שלהם היו טובות.‬ 219 00:11:32,166 --> 00:11:34,958 ‫ההצלחה שלך חשובה כל כך לאנשים סביבך‬ 220 00:11:34,958 --> 00:11:38,500 ‫שהם לא יכולים שלא לנסות להיות מעורבים.‬ 221 00:11:38,500 --> 00:11:40,500 ‫זאת אומרת, זה לא דבר רע.‬ 222 00:11:40,500 --> 00:11:43,666 ‫כולנו רק רוצים להרגיש שיש לנו מטרה.‬ 223 00:11:43,666 --> 00:11:45,708 ‫ואני אומר את זה כדי לומר‬ 224 00:11:45,708 --> 00:11:48,750 ‫שיש אחריות מסוימת כשמדובר בהצלחה.‬ 225 00:11:48,750 --> 00:11:50,708 ‫הכסף הוא לא תמיד העניין.‬ 226 00:11:52,333 --> 00:11:53,458 ‫אפשר לשאול משהו?‬ 227 00:11:54,708 --> 00:11:59,208 ‫אתה לפעמים מתגעגע לזה?‬ ‫לכל ההצלחה שהייתה לך?‬ 228 00:12:01,458 --> 00:12:02,458 ‫כל הזמן.‬ 229 00:12:04,250 --> 00:12:05,333 ‫אבל אתה יודע מה?‬ 230 00:12:06,000 --> 00:12:07,250 ‫אין לי חרטות.‬ 231 00:12:08,375 --> 00:12:09,208 ‫לא?‬ 232 00:12:09,208 --> 00:12:12,750 ‫היי, מי הבחורה המעורבת הזאת‬ ‫שמתרוצצת עם אימא שלך?‬ 233 00:12:12,750 --> 00:12:14,041 ‫דז'ה?‬ 234 00:12:15,333 --> 00:12:17,416 ‫כן, היא ממש מוצאת חן בעיניי.‬ 235 00:12:17,416 --> 00:12:18,791 ‫אלוהים אדירים!‬ 236 00:12:19,708 --> 00:12:22,375 ‫כדאי שתפקח עליה עין, אחיין.‬ 237 00:12:24,166 --> 00:12:25,916 ‫תוכל לעשות לי טובה?‬ ‫-כן.‬ 238 00:12:25,916 --> 00:12:28,833 ‫לך לרכב שלי,‬ ‫ותביא לי עוד שישיית בירות.‬ 239 00:12:30,375 --> 00:12:31,541 ‫אין בעיה.‬ ‫-תודה.‬ 240 00:12:48,458 --> 00:12:51,458 ‫היי, אחיין, זה אני, עבדך הנאמן.‬ 241 00:12:51,458 --> 00:12:57,541 ‫אדוננו ישו הנוצרי האכיל 5,000 נפשות‬ ‫עם כיכר לחם אחת ושני דגים.‬ 242 00:12:58,208 --> 00:13:00,375 ‫אתה בורכת אף ביותר מזה.‬ 243 00:13:00,375 --> 00:13:02,916 ‫תשתמש בברכות האלה כדי להאכיל את המשפחה.‬ 244 00:13:06,833 --> 00:13:09,750 ‫- כובד משקלו של העולם -‬ 245 00:13:28,583 --> 00:13:31,791 ‫טוב, הם כבר עומדים בתור. מה מצבנו כאן?‬ 246 00:13:34,083 --> 00:13:35,625 ‫הכול בסדר.‬ 247 00:13:35,625 --> 00:13:36,708 ‫נהדר.‬ 248 00:13:37,875 --> 00:13:39,500 ‫מותק, העוף הזה שרוף.‬ 249 00:13:41,583 --> 00:13:42,583 ‫ביי, גלאדיס.‬ 250 00:13:44,541 --> 00:13:45,500 ‫טוב.‬ 251 00:13:47,833 --> 00:13:50,833 ‫זה נראה טוב.‬ 252 00:14:02,541 --> 00:14:04,375 {\an8}‫אפשר קצת מזה, בבקשה?‬ 253 00:14:08,500 --> 00:14:09,541 ‫אפשר עוד אחד?‬ 254 00:14:10,541 --> 00:14:14,583 ‫הלוואי שיכולתי, מותק, אבל זה אוזל במהירות.‬ ‫תנסי את זה. זה טוב.‬ 255 00:14:15,291 --> 00:14:16,375 ‫לא, תודה.‬ 256 00:14:16,375 --> 00:14:18,750 ‫את בטוחה? אני...‬ ‫-היא אמרה לא, פולט.‬ 257 00:14:25,333 --> 00:14:26,166 ‫היי, מותק.‬ 258 00:14:32,541 --> 00:14:33,791 ‫זה היה נחמד מצידך.‬ 259 00:14:35,500 --> 00:14:37,166 ‫לא עשיתי את זה בשבילך.‬ 260 00:14:38,750 --> 00:14:41,000 ‫משהו נראה קצת חשוד בשני.‬ 261 00:14:41,000 --> 00:14:42,541 ‫אני יודעת. גם את שמת לב?‬ 262 00:14:42,541 --> 00:14:45,500 ‫לא הייתי נותנת לכלב משוטט לגעת בחרא הזה.‬ 263 00:14:50,333 --> 00:14:52,291 ‫על מה לעזאזל את מסתכלת, פולט?‬ 264 00:14:53,916 --> 00:14:55,625 ‫את פשוט כזאת מגעילה.‬ 265 00:14:55,625 --> 00:14:58,750 ‫לא, מה שמגעיל זה המקרוני וגבינה שלך.‬ 266 00:14:58,750 --> 00:15:01,083 ‫כן. אני יודעת שאת הכנת אותו.‬ 267 00:15:01,083 --> 00:15:03,416 ‫כי פולט ג'וניור טבעונית.‬ 268 00:15:03,416 --> 00:15:04,958 ‫לא, פי-ג'יי היא זונה.‬ 269 00:15:04,958 --> 00:15:07,291 ‫מה אמרת עליה? קוראים לה פולט!‬ 270 00:15:07,291 --> 00:15:08,750 ‫כלבה, שמעת מה אמרתי.‬ 271 00:15:08,750 --> 00:15:11,666 ‫ואת יכולה לכתוב את זה בטקסט הקבוצתי שלך.‬ 272 00:15:41,000 --> 00:15:43,500 ‫תעיפי את הדבר הזה מהפרצוף שלי, כלבה!‬ 273 00:15:51,833 --> 00:15:54,333 ‫אני פשוט לא מבין.‬ 274 00:15:54,333 --> 00:15:55,750 ‫למה אנחנו שחורים?‬ 275 00:15:59,833 --> 00:16:01,625 ‫דז'ה! תתפסי אותה, דז'ה!‬ 276 00:16:03,208 --> 00:16:06,625 ‫- המופע של וינס סטייפלס -‬ 277 00:16:06,625 --> 00:16:10,125 ‫- משפחת בראון -‬ 278 00:16:11,750 --> 00:16:13,833 ‫היי, עולם, זה עבדכם הנאמן.‬ 279 00:16:14,541 --> 00:16:18,750 ‫אני מקווה שלכולם שם בחוץ היה יום מדהים.‬ ‫אני יודע שלי היה.‬ 280 00:16:19,666 --> 00:16:22,208 ‫אני כאן באצטדיון הקוליסיאום המפורסם.‬ 281 00:16:22,916 --> 00:16:24,041 ‫קדימה, טרוג'אנס!‬ 282 00:16:25,708 --> 00:16:28,000 ‫הרבה זיכרונות נהדרים במקום הזה.‬ 283 00:16:29,625 --> 00:16:32,125 ‫זה דבר אחד שאי אפשר לקחת מאיתנו.‬ 284 00:16:33,708 --> 00:16:34,833 ‫הזיכרונות שלנו.‬ 285 00:16:37,208 --> 00:16:38,583 ‫נתראה בפעם הבאה.‬ 286 00:17:28,791 --> 00:17:33,708 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬