1
00:00:10,500 --> 00:00:13,916
OVA SERIJA JE FIKCIJA
2
00:00:13,916 --> 00:00:17,375
SLIČNOSTI
SA STVARNIM DOGAĐAJIMA SU SLUČAJNE
3
00:00:24,791 --> 00:00:27,708
- Vidi tko se pojavio.
- Uranila sam pet minuta.
4
00:00:27,708 --> 00:00:30,958
Mi nismo na crnačkom vremenu.
Kasniš deset minuta.
5
00:00:31,500 --> 00:00:34,750
- Ne pustiš li me...
- Ne bih to na tvom mjestu.
6
00:00:34,750 --> 00:00:36,000
U elementu je.
7
00:00:36,000 --> 00:00:36,916
Zbog čega?
8
00:00:36,916 --> 00:00:39,708
Dali su joj makarone sa sirom.
9
00:00:39,708 --> 00:00:41,500
Ova folija nije dobra!
10
00:00:42,291 --> 00:00:43,416
Ne ide dobro.
11
00:00:43,416 --> 00:00:45,083
Pomozi mi počistiti ovo.
12
00:00:45,083 --> 00:00:47,833
Zvuči kao katastrofa.
Gđa Anita ne zna kuhati.
13
00:00:47,833 --> 00:00:49,666
To je pečenje. Deja je ovdje.
14
00:00:50,208 --> 00:00:51,666
Zdravo, gđo Anita.
15
00:00:51,666 --> 00:00:52,708
Kasniš!
16
00:00:52,708 --> 00:00:54,875
- Eto.
- Rekla sam ti da me ne voli.
17
00:00:54,875 --> 00:00:57,083
Čak i ako je to istina, a može biti,
18
00:00:57,083 --> 00:01:00,083
neću ovo prolaziti sam,
pa daj sve od sebe.
19
00:01:01,083 --> 00:01:02,041
Što ima, mama?
20
00:01:03,791 --> 00:01:05,000
Razgovarate o meni?
21
00:01:05,000 --> 00:01:06,041
Ne.
22
00:01:07,583 --> 00:01:08,541
Lijepi ste.
23
00:01:09,958 --> 00:01:11,666
Učinili ste nešto s kosom?
24
00:01:12,958 --> 00:01:14,291
Što si joj rekao?
25
00:01:14,291 --> 00:01:16,541
Da si lijepa i da si radila frizuru.
26
00:01:16,541 --> 00:01:19,583
Sigurno. Počni ukrcavati auto.
27
00:01:19,583 --> 00:01:21,791
A ti odjeni ovo.
28
00:01:23,875 --> 00:01:25,000
Ne treba mi.
29
00:01:25,000 --> 00:01:26,666
Trebaš Isusa.
30
00:01:28,791 --> 00:01:29,625
Ima pravo.
31
00:01:30,625 --> 00:01:31,625
Zbog tebe.
32
00:01:50,833 --> 00:01:54,041
Obitelj! Drago mi je da ste stigli!
33
00:01:54,041 --> 00:01:56,041
- Kako si, Anita?
- Dobro.
34
00:01:56,041 --> 00:01:59,208
Vidi se! Izrastao si u lijepog mladića!
35
00:01:59,208 --> 00:02:01,250
Baš smo ponosni na tebe!
36
00:02:01,250 --> 00:02:04,833
Oduvijek sam znala
da te Bog odabrao da širiš njegovu riječ!
37
00:02:04,833 --> 00:02:06,541
- Ne znam baš.
- Ja znam.
38
00:02:06,541 --> 00:02:10,291
Otkad si bio beba,
govorila sam tvojoj mami da si posvećen.
39
00:02:10,291 --> 00:02:12,833
Baš jesam! Hvala, Isusu!
40
00:02:13,541 --> 00:02:14,916
Zagrli me!
41
00:02:16,166 --> 00:02:17,416
Hvala.
42
00:02:17,958 --> 00:02:20,125
A tko je ova lijepa mlada dama?
43
00:02:20,125 --> 00:02:21,416
Zdravo, ja sam Deja.
44
00:02:21,416 --> 00:02:24,500
Ubrzo ćemo imati unuke, curo!
45
00:02:24,500 --> 00:02:25,958
Sranje! Neću.
46
00:02:26,583 --> 00:02:27,750
Samo malo!
47
00:02:28,750 --> 00:02:31,291
Zašto su svi u žutim majicama?
48
00:02:31,875 --> 00:02:36,333
Promijenili smo boju.
Paulette je poslala grupnu poruku.
49
00:02:37,208 --> 00:02:38,833
Kakvu grupnu poruku?
50
00:02:40,958 --> 00:02:42,250
Uzet ću tu posudu.
51
00:02:42,250 --> 00:02:44,833
Nemoj dati toj ženi moju posudu.
52
00:02:44,833 --> 00:02:48,916
Pustit ću vas da se raskomotite.
53
00:02:49,416 --> 00:02:50,916
- Bok, Gladys.
- Dobro, bok.
54
00:02:53,083 --> 00:02:55,875
Prokleta bila,
ovo je sranje! Jebeš Paulette!
55
00:02:55,875 --> 00:02:58,958
- Kuja me jebe od '88.
- Što je tad bilo?
56
00:02:58,958 --> 00:03:01,583
- Upoznala me s dečkom.
- Ujakom Benom?
57
00:03:01,583 --> 00:03:04,041
Ne, tvojim tatom. No zaboravi te ljude.
58
00:03:04,041 --> 00:03:07,500
Samo drži Deju dalje
od ujaka Jamesa. Znaš da je bijela.
59
00:03:07,500 --> 00:03:08,791
Nisam bijela.
60
00:03:08,791 --> 00:03:12,208
Misliš da nekoga zavaraš?
Idemo obaviti ovo.
61
00:03:12,708 --> 00:03:16,375
Deja, pazi na moje jelo!
Uništiš li ga, ja ću uništiti tebe!
62
00:03:17,500 --> 00:03:19,541
Jako se uzrujava oko priloga.
63
00:03:20,291 --> 00:03:21,625
U tome griješiš.
64
00:03:21,625 --> 00:03:25,208
Makaroni sa sirom
nisu prilog ovdje. To je poslastica.
65
00:03:25,791 --> 00:03:29,250
Tretiraj to tako.
Ponoviš li to, ubit će te.
66
00:03:30,625 --> 00:03:33,458
Bolje ti je
da je moj poklon za Božić opak.
67
00:03:34,416 --> 00:03:37,625
- Božić je otkazan.
- Bratiću! Dugo je prošlo!
68
00:03:39,250 --> 00:03:40,125
Ja sam!
69
00:03:42,041 --> 00:03:44,041
- Ti. Da, u redu.
- Da.
70
00:03:44,041 --> 00:03:45,458
Kako si, stari?
71
00:03:45,458 --> 00:03:47,583
Dobro. Kako si ti?
72
00:03:48,166 --> 00:03:50,500
Nije dobro. Cura mi je ušla u mobitel.
73
00:03:50,500 --> 00:03:52,500
Sad je ljuta na mene.
74
00:03:53,416 --> 00:03:56,166
- Sretno s time.
- Čekaj, trebam uslugu!
75
00:03:56,166 --> 00:03:58,958
Moraš joj reći da sam bio s tobom sinoć.
76
00:03:58,958 --> 00:03:59,875
Što?
77
00:03:59,875 --> 00:04:03,083
U studiju ili gdje god.
Samo reci da sam bio s tobom.
78
00:04:03,083 --> 00:04:06,500
Voli te, stari.
Vjerovat će ako ti to kažeš.
79
00:04:06,500 --> 00:04:08,000
Ne znam te, brate!
80
00:04:12,000 --> 00:04:14,916
Još si smiješan
kao kad smo bili u srednjoj!
81
00:04:15,416 --> 00:04:18,000
Vidimo se u studiju, u 19.30!
82
00:04:18,000 --> 00:04:20,083
Ponijet ću glazbu i ostalo!
83
00:04:20,583 --> 00:04:24,375
{\an8}DOBRO DOŠLI
NA 25. OKUPLJANJE OBITELJI BROWN
84
00:04:24,375 --> 00:04:25,375
{\an8}Što se događa?
85
00:04:26,291 --> 00:04:29,083
Ne možete odlutati među drveće.
86
00:04:29,583 --> 00:04:33,291
Navodno je još netko donio
makarone i tvoja mama je ljuta.
87
00:04:33,291 --> 00:04:34,291
Dođi, Deja.
88
00:04:36,625 --> 00:04:37,666
Kamo ćeš?
89
00:04:37,666 --> 00:04:39,208
Što te briga?
90
00:04:42,916 --> 00:04:44,041
Nećače!
91
00:04:44,666 --> 00:04:46,041
Mali, dolazi ovamo!
92
00:04:46,041 --> 00:04:50,375
Da razjasnimo. Ne znaš tko je to donio.
93
00:04:50,375 --> 00:04:52,000
Ne znam, Anita.
94
00:04:52,000 --> 00:04:55,125
Kako si u odboru
za postavljanje i ne vidiš to?
95
00:04:55,125 --> 00:04:58,875
Trčim po cijelom parku.
Ne mogu sve nadzirati!
96
00:04:59,875 --> 00:05:02,833
Zašto lažeš, Sharon? Znam prepoznati laži.
97
00:05:05,583 --> 00:05:09,458
Dobro, Anita! Vidjela sam
da je Janine spustila posudu.
98
00:05:10,041 --> 00:05:11,333
Sad me pusti na miru!
99
00:05:11,333 --> 00:05:13,916
Tlak mi je previsok za tebe!
100
00:05:13,916 --> 00:05:15,875
Mislim da je Janine ondje!
101
00:05:15,875 --> 00:05:19,208
Htjela sam vidjeti što Vince radi.
102
00:05:19,208 --> 00:05:20,708
Nećeš sad!
103
00:05:20,708 --> 00:05:25,000
Završim li u zatvoru zbog ovih ljudi,
trebat ću svjedokinju i jamčevinu.
104
00:05:25,833 --> 00:05:30,000
Vince je rekao da me neće vaditi
nakon prošlog puta. Hajde, Deja!
105
00:05:31,666 --> 00:05:34,583
ANITINA OSVETA
106
00:05:35,291 --> 00:05:37,791
Tako je. I stojim pri svojim riječima.
107
00:05:38,458 --> 00:05:41,333
Bacanje braće u zatvore
uništava crne obitelji.
108
00:05:42,125 --> 00:05:44,416
Što je s ujakom Jamesom?
109
00:05:47,541 --> 00:05:49,666
Znaš da je lud.
110
00:05:49,666 --> 00:05:52,125
On ne gnjavi nas, mi ne gnjavimo njega.
111
00:05:52,625 --> 00:05:55,125
Nije isti od '94.
kad je osuđen zbog onoga.
112
00:05:55,125 --> 00:05:57,833
- Nije zbog toga poludio.
- Sranje!
113
00:05:57,833 --> 00:06:01,750
Lud je zbog staroga. No nakon toga
više to nije mogao skrivati.
114
00:06:01,750 --> 00:06:03,833
Možda je samo neshvaćen.
115
00:06:03,833 --> 00:06:08,416
Jedino što nije shvatio
jest upravljanje financijama.
116
00:06:09,083 --> 00:06:11,000
Nemoj biti poput njega, nećače.
117
00:06:11,000 --> 00:06:13,458
Dođe li ikad do sranja,
118
00:06:13,458 --> 00:06:15,666
pobrini se da ne izgubiš sav novac.
119
00:06:15,666 --> 00:06:18,500
Tako je. Dobro ti ide.
120
00:06:18,500 --> 00:06:20,375
Samo moraš početi ulagati.
121
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Da, poduzetništvo.
122
00:06:22,458 --> 00:06:25,000
Pričam o velikim stvarima, kao Tulsa.
123
00:06:26,958 --> 00:06:31,416
Dovedi crni Wall Street ovamo.
124
00:06:32,000 --> 00:06:35,125
Tako je. Naravno,
nakon što se pobrineš za sebe.
125
00:06:35,125 --> 00:06:37,333
Moraš si biti na prvom mjestu.
126
00:06:37,958 --> 00:06:40,000
Moraš se malo zabaviti.
127
00:06:40,791 --> 00:06:43,208
Sranje! O čemu ti to?
128
00:06:44,166 --> 00:06:45,791
Zna on o čemu pričam...
129
00:06:46,416 --> 00:06:48,333
Pričaj mi o Tulsi, ujače Mike.
130
00:06:48,916 --> 00:06:54,458
Želim reći
da možeš početi ovdje u svom gradu,
131
00:06:55,208 --> 00:06:57,416
u svojoj zajednici.
132
00:06:58,583 --> 00:06:59,625
Sa mnom.
133
00:07:02,666 --> 00:07:03,500
Što?
134
00:07:05,458 --> 00:07:07,791
Daj mi nešto, nećače.
135
00:07:07,791 --> 00:07:10,625
Sranje, ne ide mi tako dobro, ujače Mike.
136
00:07:10,625 --> 00:07:12,375
Pa kad ti krene,
137
00:07:13,000 --> 00:07:14,541
naći ću te.
138
00:07:15,583 --> 00:07:16,666
Razumijem.
139
00:07:16,666 --> 00:07:17,958
Nemoj me razumjeti.
140
00:07:18,750 --> 00:07:20,083
Daj mi.
141
00:07:23,625 --> 00:07:25,833
Znate taj zvuk. Ja znam što je to.
142
00:07:25,833 --> 00:07:28,833
To je zvuk novca. Novca!
143
00:07:29,416 --> 00:07:33,166
- Dodaj Tanishu u poziv.
- Zdravo i tebi. Zašto je ne nazoveš?
144
00:07:33,166 --> 00:07:35,333
- Nema novca.
- Imaš mobitel.
145
00:07:35,333 --> 00:07:37,333
- Pa da ima moj broj.
- Imam posla.
146
00:07:37,333 --> 00:07:38,916
Broj joj je 562...
147
00:07:40,583 --> 00:07:41,458
Halo?
148
00:07:41,458 --> 00:07:42,875
Frend te treba.
149
00:07:43,375 --> 00:07:45,083
Ne želim imati posla s njime.
150
00:07:45,083 --> 00:07:46,583
Ne misliš to.
151
00:07:46,583 --> 00:07:49,625
- Zašto ja moram...
- Spojit ću vas.
152
00:07:51,041 --> 00:07:52,416
Jebeno smiješno.
153
00:07:53,833 --> 00:07:54,875
Tanisha?
154
00:07:54,875 --> 00:07:55,791
Što?
155
00:07:55,791 --> 00:07:59,333
- Zašto nemaš novca na mobitelu?
- Ne želim se čuti s tobom.
156
00:07:59,333 --> 00:08:03,583
Asia je vidjela da si bio
na Nightmareu s nekom Fatimom.
157
00:08:03,583 --> 00:08:06,708
- Ne znam nikog s ekcemom.
- Znala sam da ćeš to reći.
158
00:08:06,708 --> 00:08:11,250
Tražila sam Shannon da se raspita
i kaže da je rekla svima da jedva čeka
159
00:08:11,250 --> 00:08:12,500
da izađeš.
160
00:08:12,500 --> 00:08:14,750
Pogodi kako se zove cura? Vincent?
161
00:08:15,666 --> 00:08:18,250
- Brenda?
- Fatima! Zove se Fatima!
162
00:08:18,250 --> 00:08:20,666
Hoćeš li mi uplatiti lovu ili ne?
163
00:08:20,666 --> 00:08:23,000
Ne zaboravi me, nećače.
164
00:08:23,000 --> 00:08:23,916
Neću.
165
00:08:24,458 --> 00:08:26,000
Ova se braća tuku.
166
00:08:38,958 --> 00:08:39,916
Tko je to donio?
167
00:08:41,250 --> 00:08:44,958
- Ne znam o čemu pričaš.
- Lagat ćeš mi u lice?
168
00:08:44,958 --> 00:08:48,500
Zašto bih lagala?
Ni ne volim makarone sa sirom.
169
00:08:48,500 --> 00:08:50,958
Mislila sam da ne znaš o čemu pričam.
170
00:08:53,125 --> 00:08:55,666
Nisam ja. Alergična sam na laktozu.
171
00:08:55,666 --> 00:09:00,375
Molim te, koliko sam puta vidjela
tvoje dupe da ispija frape za doručak.
172
00:09:01,416 --> 00:09:02,875
To je drska laž!
173
00:09:02,875 --> 00:09:06,291
Znaš da nam je baka kupovala frapee
nedjeljom nakon mise.
174
00:09:06,291 --> 00:09:12,833
- Čokolada ti je bila najdraža.
- Obitelj te se možda boji, ali ja ne.
175
00:09:12,833 --> 00:09:16,958
I posljednji put,
nisam ja napravila te makarone sa sirom.
176
00:09:16,958 --> 00:09:20,833
Sharon kaže da te vidjela
kako to stavljaš na stol.
177
00:09:20,833 --> 00:09:24,666
Sve stavljam na stol
jer sam u odboru za hranu.
178
00:09:24,666 --> 00:09:28,166
Izvadila sam posudu iz Trudyjinog auta.
179
00:09:29,541 --> 00:09:30,375
Trudy...
180
00:09:30,375 --> 00:09:32,833
Da, Trudy.
181
00:09:32,833 --> 00:09:34,750
Vidjela sam to vlastitim očima.
182
00:09:34,750 --> 00:09:40,250
Sad mi je dosta ovoga.
Idi razgovaraj s Trudy. Ozbiljno.
183
00:09:40,250 --> 00:09:44,666
A koliko sam učinila za nju
kad je Gerald dobio otkaz?
184
00:09:44,666 --> 00:09:47,916
Kuja mi duguje objašnjenje. Idemo, Deja!
185
00:09:49,958 --> 00:09:51,791
Je li tko vidio Trudy?
186
00:09:57,500 --> 00:10:00,375
Hej, možda bismo trebale zaboraviti ovo.
187
00:10:00,375 --> 00:10:04,500
Pa da im damo taj užitak
da su mi zabili nož u leđa?
188
00:10:04,500 --> 00:10:06,791
Nema jebene šanse!
189
00:10:06,791 --> 00:10:09,250
No vrijedi li to tolike energije?
190
00:10:09,250 --> 00:10:11,041
Da, stvar je principa.
191
00:10:11,041 --> 00:10:16,291
Znam da si mlada, ali naučit ćeš
da na neke stvari u životu treba reagirati
192
00:10:16,291 --> 00:10:18,333
zbog principa.
193
00:10:18,333 --> 00:10:21,833
- Nije li to sitničavost?
- Deja, gdje ti je kičma?
194
00:10:23,250 --> 00:10:26,791
Što je bilo, gđo Anita?
Zašto me ne volite?
195
00:10:26,791 --> 00:10:28,250
- Želiš znati?
- Da!
196
00:10:28,250 --> 00:10:30,000
- Predraga si.
- A vi zločesta.
197
00:10:30,000 --> 00:10:32,500
- Barem nisam budala!
- Jer ste nasilnica!
198
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Oprostite.
199
00:10:35,041 --> 00:10:38,125
Pogledaj se!
Kao što sam rekla, nemaš kičmu.
200
00:10:38,125 --> 00:10:39,708
Samo pred vama
201
00:10:39,708 --> 00:10:41,708
jer se teško slagati s vama.
202
00:10:41,708 --> 00:10:44,041
Ni danas se ne slažete s obitelji
203
00:10:44,041 --> 00:10:47,708
zbog nečeg beznačajnog.
To su samo makaroni sa sirom.
204
00:10:53,250 --> 00:10:54,541
Znam to lice.
205
00:10:55,291 --> 00:10:58,958
Misli jure. Mnogo toga te muči.
206
00:10:59,875 --> 00:11:01,000
Želiš batak?
207
00:11:01,958 --> 00:11:05,750
U redu je, ujače James.
Dan je bio jebeno čudan.
208
00:11:06,375 --> 00:11:10,458
Da pogodim.
Obitelji više nisi dobri stari Vince.
209
00:11:10,458 --> 00:11:12,583
Odjednom svi žele nešto.
210
00:11:12,583 --> 00:11:15,875
Tako nekako. Ne znam
kako se ti nosiš s time.
211
00:11:15,875 --> 00:11:18,166
Isprva sam se osjećao kao ti.
212
00:11:18,166 --> 00:11:19,916
Nisam ni završio fakultet
213
00:11:19,916 --> 00:11:22,625
i cijela je obitelj već ispružila ruku.
214
00:11:23,958 --> 00:11:27,875
Morao sam im reći
da nisam banka, nego J. J.
215
00:11:27,875 --> 00:11:31,375
No onda sam shvatio
da su im namjere dobre.
216
00:11:31,375 --> 00:11:34,958
Tvoj uspjeh toliko znači ljudima oko tebe
217
00:11:34,958 --> 00:11:38,500
da si ne mogu pomoći
što žele biti uključeni.
218
00:11:38,500 --> 00:11:40,500
To nije loše.
219
00:11:40,500 --> 00:11:43,666
Svi želimo osjećati da imamo svrhu.
220
00:11:43,666 --> 00:11:45,708
I to kažem zato
221
00:11:45,708 --> 00:11:48,750
jer postoji odgovornost
koja dolazi s uspjehom.
222
00:11:48,750 --> 00:11:50,708
Nije uvijek stvar novca.
223
00:11:52,333 --> 00:11:53,458
Da te pitam nešto.
224
00:11:54,708 --> 00:11:59,208
Nedostaje li ti to ikad?
Sav uspjeh koji si imao?
225
00:12:01,458 --> 00:12:02,458
Stalno.
226
00:12:04,250 --> 00:12:05,333
Ali znaš što?
227
00:12:06,000 --> 00:12:07,250
Ni za čim ne žalim.
228
00:12:08,375 --> 00:12:09,208
Ne?
229
00:12:09,208 --> 00:12:12,750
Tko je ona mala mulatkinja
koja trči za tvojom mamom?
230
00:12:12,750 --> 00:12:14,041
Deja?
231
00:12:15,333 --> 00:12:17,416
Da, jako mi se sviđa.
232
00:12:17,416 --> 00:12:18,791
Dragi Bože!
233
00:12:19,708 --> 00:12:22,375
Bolje je drži na oku.
234
00:12:24,166 --> 00:12:25,916
- Učini mi uslugu.
- Reci.
235
00:12:25,916 --> 00:12:28,833
Donesi mi još šest piva iz kamioneta.
236
00:12:30,375 --> 00:12:31,541
- Može.
- Hvala.
237
00:12:48,458 --> 00:12:51,458
Hej, nećače, to sam ja, moja malenkost.
238
00:12:51,458 --> 00:12:57,541
Isus Krist nahranio je 5000 ljudi
s jednom štrucom kruha i dvije ribe.
239
00:12:58,208 --> 00:13:00,375
Ti si blagoslovljen više od toga.
240
00:13:00,375 --> 00:13:03,000
Iskoristi taj blagoslov
da nahraniš obitelj.
241
00:13:06,833 --> 00:13:09,750
TEŠKO BREME
242
00:13:28,583 --> 00:13:31,791
Već stoje u redu. Kako stvari stoje?
243
00:13:34,083 --> 00:13:35,625
Dobro ide.
244
00:13:35,625 --> 00:13:36,708
U redu.
245
00:13:37,875 --> 00:13:39,541
Dušo, piletina je zagorjela.
246
00:13:41,583 --> 00:13:42,583
Bok, Gladys.
247
00:13:44,541 --> 00:13:45,500
Dobro.
248
00:13:47,833 --> 00:13:50,833
Izgleda dobro.
249
00:14:02,541 --> 00:14:04,375
{\an8}Mogu li dobiti ovoga?
250
00:14:08,500 --> 00:14:09,541
Može još jedna?
251
00:14:10,541 --> 00:14:14,583
Rado, dušo,
ali ponestaje nam. Kušaj ove, fini su.
252
00:14:15,291 --> 00:14:16,375
Ne, hvala.
253
00:14:16,375 --> 00:14:18,750
- Sigurno...
- Rekla je ne, Paulette.
254
00:14:25,333 --> 00:14:26,166
Hej, draga.
255
00:14:32,541 --> 00:14:33,791
To je bilo lijepo.
256
00:14:35,500 --> 00:14:37,166
Nisam to učinila zbog vas.
257
00:14:38,750 --> 00:14:41,000
Drugi makaroni izgledali su čudno.
258
00:14:41,000 --> 00:14:42,541
Znam. Nisu li?
259
00:14:42,541 --> 00:14:45,500
Psu lutalici ne bih dala da to jede.
260
00:14:50,333 --> 00:14:52,291
Koji kurac zuriš, Paulette?
261
00:14:53,916 --> 00:14:55,625
Baš si odurna.
262
00:14:55,625 --> 00:14:58,750
Ne, tvoji makaroni sa sirom su odurni.
263
00:14:58,750 --> 00:15:01,083
Nego što. Znam da si ih ti napravila.
264
00:15:01,083 --> 00:15:03,416
Jer je Paulette Junior veganka.
265
00:15:03,416 --> 00:15:04,958
Ne, P. J. je drolja!
266
00:15:04,958 --> 00:15:07,291
Što si rekla? Zove se Paulette!
267
00:15:07,291 --> 00:15:08,750
Kujo, čula si me!
268
00:15:08,750 --> 00:15:11,666
I stavi to u grupnu poruku!
269
00:15:41,000 --> 00:15:43,500
Miči mi to s očiju, kujo!
270
00:15:51,833 --> 00:15:54,333
Nije mi jasno.
271
00:15:54,333 --> 00:15:55,750
Zašto smo crni?
272
00:15:59,833 --> 00:16:01,625
Deja! Sredi je, Deja!
273
00:16:06,708 --> 00:16:10,125
SMEĐA OBITELJ
274
00:16:11,750 --> 00:16:13,833
Svijete, to sam ja, moja malenkost.
275
00:16:14,541 --> 00:16:18,750
Nadam se da ste svi imali sjajan dan.
276
00:16:19,666 --> 00:16:22,208
U svjetski poznatom Coliseumu sam.
277
00:16:22,916 --> 00:16:24,083
Naprijed, Trojansi!
278
00:16:25,708 --> 00:16:28,000
Mnogo sjajnih sjećanja ovdje.
279
00:16:29,625 --> 00:16:32,125
To je jedna stvar
koju nam ne mogu oduzeti.
280
00:16:33,708 --> 00:16:34,666
Naša sjećanja.
281
00:16:37,208 --> 00:16:38,583
Vidimo se idući put.
282
00:17:28,791 --> 00:17:33,708
Prijevod titlova: Tvrtko Lovreković