1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 OVA SERIJA JE FIKCIJA 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 SLIČNOSTI SA STVARNIM DOGAĐAJIMA SU SLUČAJNE 3 00:00:24,791 --> 00:00:27,708 - Vidi tko se pojavio. - Uranila sam pet minuta. 4 00:00:27,708 --> 00:00:30,958 Mi nismo na crnačkom vremenu. Kasniš deset minuta. 5 00:00:31,500 --> 00:00:34,750 - Ne pustiš li me... - Ne bih to na tvom mjestu. 6 00:00:34,750 --> 00:00:36,000 U elementu je. 7 00:00:36,000 --> 00:00:36,916 Zbog čega? 8 00:00:36,916 --> 00:00:39,708 Dali su joj makarone sa sirom. 9 00:00:39,708 --> 00:00:41,500 Ova folija nije dobra! 10 00:00:42,291 --> 00:00:43,416 Ne ide dobro. 11 00:00:43,416 --> 00:00:45,083 Pomozi mi počistiti ovo. 12 00:00:45,083 --> 00:00:47,833 Zvuči kao katastrofa. Gđa Anita ne zna kuhati. 13 00:00:47,833 --> 00:00:49,666 To je pečenje. Deja je ovdje. 14 00:00:50,208 --> 00:00:51,666 Zdravo, gđo Anita. 15 00:00:51,666 --> 00:00:52,708 Kasniš! 16 00:00:52,708 --> 00:00:54,875 - Eto. - Rekla sam ti da me ne voli. 17 00:00:54,875 --> 00:00:57,083 Čak i ako je to istina, a može biti, 18 00:00:57,083 --> 00:01:00,083 neću ovo prolaziti sam, pa daj sve od sebe. 19 00:01:01,083 --> 00:01:02,041 Što ima, mama? 20 00:01:03,791 --> 00:01:05,000 Razgovarate o meni? 21 00:01:05,000 --> 00:01:06,041 Ne. 22 00:01:07,583 --> 00:01:08,541 Lijepi ste. 23 00:01:09,958 --> 00:01:11,666 Učinili ste nešto s kosom? 24 00:01:12,958 --> 00:01:14,291 Što si joj rekao? 25 00:01:14,291 --> 00:01:16,541 Da si lijepa i da si radila frizuru. 26 00:01:16,541 --> 00:01:19,583 Sigurno. Počni ukrcavati auto. 27 00:01:19,583 --> 00:01:21,791 A ti odjeni ovo. 28 00:01:23,875 --> 00:01:25,000 Ne treba mi. 29 00:01:25,000 --> 00:01:26,666 Trebaš Isusa. 30 00:01:28,791 --> 00:01:29,625 Ima pravo. 31 00:01:30,625 --> 00:01:31,625 Zbog tebe. 32 00:01:50,833 --> 00:01:54,041 Obitelj! Drago mi je da ste stigli! 33 00:01:54,041 --> 00:01:56,041 - Kako si, Anita? - Dobro. 34 00:01:56,041 --> 00:01:59,208 Vidi se! Izrastao si u lijepog mladića! 35 00:01:59,208 --> 00:02:01,250 Baš smo ponosni na tebe! 36 00:02:01,250 --> 00:02:04,833 Oduvijek sam znala da te Bog odabrao da širiš njegovu riječ! 37 00:02:04,833 --> 00:02:06,541 - Ne znam baš. - Ja znam. 38 00:02:06,541 --> 00:02:10,291 Otkad si bio beba, govorila sam tvojoj mami da si posvećen. 39 00:02:10,291 --> 00:02:12,833 Baš jesam! Hvala, Isusu! 40 00:02:13,541 --> 00:02:14,916 Zagrli me! 41 00:02:16,166 --> 00:02:17,416 Hvala. 42 00:02:17,958 --> 00:02:20,125 A tko je ova lijepa mlada dama? 43 00:02:20,125 --> 00:02:21,416 Zdravo, ja sam Deja. 44 00:02:21,416 --> 00:02:24,500 Ubrzo ćemo imati unuke, curo! 45 00:02:24,500 --> 00:02:25,958 Sranje! Neću. 46 00:02:26,583 --> 00:02:27,750 Samo malo! 47 00:02:28,750 --> 00:02:31,291 Zašto su svi u žutim majicama? 48 00:02:31,875 --> 00:02:36,333 Promijenili smo boju. Paulette je poslala grupnu poruku. 49 00:02:37,208 --> 00:02:38,833 Kakvu grupnu poruku? 50 00:02:40,958 --> 00:02:42,250 Uzet ću tu posudu. 51 00:02:42,250 --> 00:02:44,833 Nemoj dati toj ženi moju posudu. 52 00:02:44,833 --> 00:02:48,916 Pustit ću vas da se raskomotite. 53 00:02:49,416 --> 00:02:50,916 - Bok, Gladys. - Dobro, bok. 54 00:02:53,083 --> 00:02:55,875 Prokleta bila, ovo je sranje! Jebeš Paulette! 55 00:02:55,875 --> 00:02:58,958 - Kuja me jebe od '88. - Što je tad bilo? 56 00:02:58,958 --> 00:03:01,583 - Upoznala me s dečkom. - Ujakom Benom? 57 00:03:01,583 --> 00:03:04,041 Ne, tvojim tatom. No zaboravi te ljude. 58 00:03:04,041 --> 00:03:07,500 Samo drži Deju dalje od ujaka Jamesa. Znaš da je bijela. 59 00:03:07,500 --> 00:03:08,791 Nisam bijela. 60 00:03:08,791 --> 00:03:12,208 Misliš da nekoga zavaraš? Idemo obaviti ovo. 61 00:03:12,708 --> 00:03:16,375 Deja, pazi na moje jelo! Uništiš li ga, ja ću uništiti tebe! 62 00:03:17,500 --> 00:03:19,541 Jako se uzrujava oko priloga. 63 00:03:20,291 --> 00:03:21,625 U tome griješiš. 64 00:03:21,625 --> 00:03:25,208 Makaroni sa sirom nisu prilog ovdje. To je poslastica. 65 00:03:25,791 --> 00:03:29,250 Tretiraj to tako. Ponoviš li to, ubit će te. 66 00:03:30,625 --> 00:03:33,458 Bolje ti je da je moj poklon za Božić opak. 67 00:03:34,416 --> 00:03:37,625 - Božić je otkazan. - Bratiću! Dugo je prošlo! 68 00:03:39,250 --> 00:03:40,125 Ja sam! 69 00:03:42,041 --> 00:03:44,041 - Ti. Da, u redu. - Da. 70 00:03:44,041 --> 00:03:45,458 Kako si, stari? 71 00:03:45,458 --> 00:03:47,583 Dobro. Kako si ti? 72 00:03:48,166 --> 00:03:50,500 Nije dobro. Cura mi je ušla u mobitel. 73 00:03:50,500 --> 00:03:52,500 Sad je ljuta na mene. 74 00:03:53,416 --> 00:03:56,166 - Sretno s time. - Čekaj, trebam uslugu! 75 00:03:56,166 --> 00:03:58,958 Moraš joj reći da sam bio s tobom sinoć. 76 00:03:58,958 --> 00:03:59,875 Što? 77 00:03:59,875 --> 00:04:03,083 U studiju ili gdje god. Samo reci da sam bio s tobom. 78 00:04:03,083 --> 00:04:06,500 Voli te, stari. Vjerovat će ako ti to kažeš. 79 00:04:06,500 --> 00:04:08,000 Ne znam te, brate! 80 00:04:12,000 --> 00:04:14,916 Još si smiješan kao kad smo bili u srednjoj! 81 00:04:15,416 --> 00:04:18,000 Vidimo se u studiju, u 19.30! 82 00:04:18,000 --> 00:04:20,083 Ponijet ću glazbu i ostalo! 83 00:04:20,583 --> 00:04:24,375 {\an8}DOBRO DOŠLI NA 25. OKUPLJANJE OBITELJI BROWN 84 00:04:24,375 --> 00:04:25,375 {\an8}Što se događa? 85 00:04:26,291 --> 00:04:29,083 Ne možete odlutati među drveće. 86 00:04:29,583 --> 00:04:33,291 Navodno je još netko donio makarone i tvoja mama je ljuta. 87 00:04:33,291 --> 00:04:34,291 Dođi, Deja. 88 00:04:36,625 --> 00:04:37,666 Kamo ćeš? 89 00:04:37,666 --> 00:04:39,208 Što te briga? 90 00:04:42,916 --> 00:04:44,041 Nećače! 91 00:04:44,666 --> 00:04:46,041 Mali, dolazi ovamo! 92 00:04:46,041 --> 00:04:50,375 Da razjasnimo. Ne znaš tko je to donio. 93 00:04:50,375 --> 00:04:52,000 Ne znam, Anita. 94 00:04:52,000 --> 00:04:55,125 Kako si u odboru za postavljanje i ne vidiš to? 95 00:04:55,125 --> 00:04:58,875 Trčim po cijelom parku. Ne mogu sve nadzirati! 96 00:04:59,875 --> 00:05:02,833 Zašto lažeš, Sharon? Znam prepoznati laži. 97 00:05:05,583 --> 00:05:09,458 Dobro, Anita! Vidjela sam da je Janine spustila posudu. 98 00:05:10,041 --> 00:05:11,333 Sad me pusti na miru! 99 00:05:11,333 --> 00:05:13,916 Tlak mi je previsok za tebe! 100 00:05:13,916 --> 00:05:15,875 Mislim da je Janine ondje! 101 00:05:15,875 --> 00:05:19,208 Htjela sam vidjeti što Vince radi. 102 00:05:19,208 --> 00:05:20,708 Nećeš sad! 103 00:05:20,708 --> 00:05:25,000 Završim li u zatvoru zbog ovih ljudi, trebat ću svjedokinju i jamčevinu. 104 00:05:25,833 --> 00:05:30,000 Vince je rekao da me neće vaditi nakon prošlog puta. Hajde, Deja! 105 00:05:31,666 --> 00:05:34,583 ANITINA OSVETA 106 00:05:35,291 --> 00:05:37,791 Tako je. I stojim pri svojim riječima. 107 00:05:38,458 --> 00:05:41,333 Bacanje braće u zatvore uništava crne obitelji. 108 00:05:42,125 --> 00:05:44,416 Što je s ujakom Jamesom? 109 00:05:47,541 --> 00:05:49,666 Znaš da je lud. 110 00:05:49,666 --> 00:05:52,125 On ne gnjavi nas, mi ne gnjavimo njega. 111 00:05:52,625 --> 00:05:55,125 Nije isti od '94. kad je osuđen zbog onoga. 112 00:05:55,125 --> 00:05:57,833 - Nije zbog toga poludio. - Sranje! 113 00:05:57,833 --> 00:06:01,750 Lud je zbog staroga. No nakon toga više to nije mogao skrivati. 114 00:06:01,750 --> 00:06:03,833 Možda je samo neshvaćen. 115 00:06:03,833 --> 00:06:08,416 Jedino što nije shvatio jest upravljanje financijama. 116 00:06:09,083 --> 00:06:11,000 Nemoj biti poput njega, nećače. 117 00:06:11,000 --> 00:06:13,458 Dođe li ikad do sranja, 118 00:06:13,458 --> 00:06:15,666 pobrini se da ne izgubiš sav novac. 119 00:06:15,666 --> 00:06:18,500 Tako je. Dobro ti ide. 120 00:06:18,500 --> 00:06:20,375 Samo moraš početi ulagati. 121 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 Da, poduzetništvo. 122 00:06:22,458 --> 00:06:25,000 Pričam o velikim stvarima, kao Tulsa. 123 00:06:26,958 --> 00:06:31,416 Dovedi crni Wall Street ovamo. 124 00:06:32,000 --> 00:06:35,125 Tako je. Naravno, nakon što se pobrineš za sebe. 125 00:06:35,125 --> 00:06:37,333 Moraš si biti na prvom mjestu. 126 00:06:37,958 --> 00:06:40,000 Moraš se malo zabaviti. 127 00:06:40,791 --> 00:06:43,208 Sranje! O čemu ti to? 128 00:06:44,166 --> 00:06:45,791 Zna on o čemu pričam... 129 00:06:46,416 --> 00:06:48,333 Pričaj mi o Tulsi, ujače Mike. 130 00:06:48,916 --> 00:06:54,458 Želim reći da možeš početi ovdje u svom gradu, 131 00:06:55,208 --> 00:06:57,416 u svojoj zajednici. 132 00:06:58,583 --> 00:06:59,625 Sa mnom. 133 00:07:02,666 --> 00:07:03,500 Što? 134 00:07:05,458 --> 00:07:07,791 Daj mi nešto, nećače. 135 00:07:07,791 --> 00:07:10,625 Sranje, ne ide mi tako dobro, ujače Mike. 136 00:07:10,625 --> 00:07:12,375 Pa kad ti krene, 137 00:07:13,000 --> 00:07:14,541 naći ću te. 138 00:07:15,583 --> 00:07:16,666 Razumijem. 139 00:07:16,666 --> 00:07:17,958 Nemoj me razumjeti. 140 00:07:18,750 --> 00:07:20,083 Daj mi. 141 00:07:23,625 --> 00:07:25,833 Znate taj zvuk. Ja znam što je to. 142 00:07:25,833 --> 00:07:28,833 To je zvuk novca. Novca! 143 00:07:29,416 --> 00:07:33,166 - Dodaj Tanishu u poziv. - Zdravo i tebi. Zašto je ne nazoveš? 144 00:07:33,166 --> 00:07:35,333 - Nema novca. - Imaš mobitel. 145 00:07:35,333 --> 00:07:37,333 - Pa da ima moj broj. - Imam posla. 146 00:07:37,333 --> 00:07:38,916 Broj joj je 562... 147 00:07:40,583 --> 00:07:41,458 Halo? 148 00:07:41,458 --> 00:07:42,875 Frend te treba. 149 00:07:43,375 --> 00:07:45,083 Ne želim imati posla s njime. 150 00:07:45,083 --> 00:07:46,583 Ne misliš to. 151 00:07:46,583 --> 00:07:49,625 - Zašto ja moram... - Spojit ću vas. 152 00:07:51,041 --> 00:07:52,416 Jebeno smiješno. 153 00:07:53,833 --> 00:07:54,875 Tanisha? 154 00:07:54,875 --> 00:07:55,791 Što? 155 00:07:55,791 --> 00:07:59,333 - Zašto nemaš novca na mobitelu? - Ne želim se čuti s tobom. 156 00:07:59,333 --> 00:08:03,583 Asia je vidjela da si bio na Nightmareu s nekom Fatimom. 157 00:08:03,583 --> 00:08:06,708 - Ne znam nikog s ekcemom. - Znala sam da ćeš to reći. 158 00:08:06,708 --> 00:08:11,250 Tražila sam Shannon da se raspita i kaže da je rekla svima da jedva čeka 159 00:08:11,250 --> 00:08:12,500 da izađeš. 160 00:08:12,500 --> 00:08:14,750 Pogodi kako se zove cura? Vincent? 161 00:08:15,666 --> 00:08:18,250 - Brenda? - Fatima! Zove se Fatima! 162 00:08:18,250 --> 00:08:20,666 Hoćeš li mi uplatiti lovu ili ne? 163 00:08:20,666 --> 00:08:23,000 Ne zaboravi me, nećače. 164 00:08:23,000 --> 00:08:23,916 Neću. 165 00:08:24,458 --> 00:08:26,000 Ova se braća tuku. 166 00:08:38,958 --> 00:08:39,916 Tko je to donio? 167 00:08:41,250 --> 00:08:44,958 - Ne znam o čemu pričaš. - Lagat ćeš mi u lice? 168 00:08:44,958 --> 00:08:48,500 Zašto bih lagala? Ni ne volim makarone sa sirom. 169 00:08:48,500 --> 00:08:50,958 Mislila sam da ne znaš o čemu pričam. 170 00:08:53,125 --> 00:08:55,666 Nisam ja. Alergična sam na laktozu. 171 00:08:55,666 --> 00:09:00,375 Molim te, koliko sam puta vidjela tvoje dupe da ispija frape za doručak. 172 00:09:01,416 --> 00:09:02,875 To je drska laž! 173 00:09:02,875 --> 00:09:06,291 Znaš da nam je baka kupovala frapee nedjeljom nakon mise. 174 00:09:06,291 --> 00:09:12,833 - Čokolada ti je bila najdraža. - Obitelj te se možda boji, ali ja ne. 175 00:09:12,833 --> 00:09:16,958 I posljednji put, nisam ja napravila te makarone sa sirom. 176 00:09:16,958 --> 00:09:20,833 Sharon kaže da te vidjela kako to stavljaš na stol. 177 00:09:20,833 --> 00:09:24,666 Sve stavljam na stol jer sam u odboru za hranu. 178 00:09:24,666 --> 00:09:28,166 Izvadila sam posudu iz Trudyjinog auta. 179 00:09:29,541 --> 00:09:30,375 Trudy... 180 00:09:30,375 --> 00:09:32,833 Da, Trudy. 181 00:09:32,833 --> 00:09:34,750 Vidjela sam to vlastitim očima. 182 00:09:34,750 --> 00:09:40,250 Sad mi je dosta ovoga. Idi razgovaraj s Trudy. Ozbiljno. 183 00:09:40,250 --> 00:09:44,666 A koliko sam učinila za nju kad je Gerald dobio otkaz? 184 00:09:44,666 --> 00:09:47,916 Kuja mi duguje objašnjenje. Idemo, Deja! 185 00:09:49,958 --> 00:09:51,791 Je li tko vidio Trudy? 186 00:09:57,500 --> 00:10:00,375 Hej, možda bismo trebale zaboraviti ovo. 187 00:10:00,375 --> 00:10:04,500 Pa da im damo taj užitak da su mi zabili nož u leđa? 188 00:10:04,500 --> 00:10:06,791 Nema jebene šanse! 189 00:10:06,791 --> 00:10:09,250 No vrijedi li to tolike energije? 190 00:10:09,250 --> 00:10:11,041 Da, stvar je principa. 191 00:10:11,041 --> 00:10:16,291 Znam da si mlada, ali naučit ćeš da na neke stvari u životu treba reagirati 192 00:10:16,291 --> 00:10:18,333 zbog principa. 193 00:10:18,333 --> 00:10:21,833 - Nije li to sitničavost? - Deja, gdje ti je kičma? 194 00:10:23,250 --> 00:10:26,791 Što je bilo, gđo Anita? Zašto me ne volite? 195 00:10:26,791 --> 00:10:28,250 - Želiš znati? - Da! 196 00:10:28,250 --> 00:10:30,000 - Predraga si. - A vi zločesta. 197 00:10:30,000 --> 00:10:32,500 - Barem nisam budala! - Jer ste nasilnica! 198 00:10:33,916 --> 00:10:35,041 Oprostite. 199 00:10:35,041 --> 00:10:38,125 Pogledaj se! Kao što sam rekla, nemaš kičmu. 200 00:10:38,125 --> 00:10:39,708 Samo pred vama 201 00:10:39,708 --> 00:10:41,708 jer se teško slagati s vama. 202 00:10:41,708 --> 00:10:44,041 Ni danas se ne slažete s obitelji 203 00:10:44,041 --> 00:10:47,708 zbog nečeg beznačajnog. To su samo makaroni sa sirom. 204 00:10:53,250 --> 00:10:54,541 Znam to lice. 205 00:10:55,291 --> 00:10:58,958 Misli jure. Mnogo toga te muči. 206 00:10:59,875 --> 00:11:01,000 Želiš batak? 207 00:11:01,958 --> 00:11:05,750 U redu je, ujače James. Dan je bio jebeno čudan. 208 00:11:06,375 --> 00:11:10,458 Da pogodim. Obitelji više nisi dobri stari Vince. 209 00:11:10,458 --> 00:11:12,583 Odjednom svi žele nešto. 210 00:11:12,583 --> 00:11:15,875 Tako nekako. Ne znam kako se ti nosiš s time. 211 00:11:15,875 --> 00:11:18,166 Isprva sam se osjećao kao ti. 212 00:11:18,166 --> 00:11:19,916 Nisam ni završio fakultet 213 00:11:19,916 --> 00:11:22,625 i cijela je obitelj već ispružila ruku. 214 00:11:23,958 --> 00:11:27,875 Morao sam im reći da nisam banka, nego J. J. 215 00:11:27,875 --> 00:11:31,375 No onda sam shvatio da su im namjere dobre. 216 00:11:31,375 --> 00:11:34,958 Tvoj uspjeh toliko znači ljudima oko tebe 217 00:11:34,958 --> 00:11:38,500 da si ne mogu pomoći što žele biti uključeni. 218 00:11:38,500 --> 00:11:40,500 To nije loše. 219 00:11:40,500 --> 00:11:43,666 Svi želimo osjećati da imamo svrhu. 220 00:11:43,666 --> 00:11:45,708 I to kažem zato 221 00:11:45,708 --> 00:11:48,750 jer postoji odgovornost koja dolazi s uspjehom. 222 00:11:48,750 --> 00:11:50,708 Nije uvijek stvar novca. 223 00:11:52,333 --> 00:11:53,458 Da te pitam nešto. 224 00:11:54,708 --> 00:11:59,208 Nedostaje li ti to ikad? Sav uspjeh koji si imao? 225 00:12:01,458 --> 00:12:02,458 Stalno. 226 00:12:04,250 --> 00:12:05,333 Ali znaš što? 227 00:12:06,000 --> 00:12:07,250 Ni za čim ne žalim. 228 00:12:08,375 --> 00:12:09,208 Ne? 229 00:12:09,208 --> 00:12:12,750 Tko je ona mala mulatkinja koja trči za tvojom mamom? 230 00:12:12,750 --> 00:12:14,041 Deja? 231 00:12:15,333 --> 00:12:17,416 Da, jako mi se sviđa. 232 00:12:17,416 --> 00:12:18,791 Dragi Bože! 233 00:12:19,708 --> 00:12:22,375 Bolje je drži na oku. 234 00:12:24,166 --> 00:12:25,916 - Učini mi uslugu. - Reci. 235 00:12:25,916 --> 00:12:28,833 Donesi mi još šest piva iz kamioneta. 236 00:12:30,375 --> 00:12:31,541 - Može. - Hvala. 237 00:12:48,458 --> 00:12:51,458 Hej, nećače, to sam ja, moja malenkost. 238 00:12:51,458 --> 00:12:57,541 Isus Krist nahranio je 5000 ljudi s jednom štrucom kruha i dvije ribe. 239 00:12:58,208 --> 00:13:00,375 Ti si blagoslovljen više od toga. 240 00:13:00,375 --> 00:13:03,000 Iskoristi taj blagoslov da nahraniš obitelj. 241 00:13:06,833 --> 00:13:09,750 TEŠKO BREME 242 00:13:28,583 --> 00:13:31,791 Već stoje u redu. Kako stvari stoje? 243 00:13:34,083 --> 00:13:35,625 Dobro ide. 244 00:13:35,625 --> 00:13:36,708 U redu. 245 00:13:37,875 --> 00:13:39,541 Dušo, piletina je zagorjela. 246 00:13:41,583 --> 00:13:42,583 Bok, Gladys. 247 00:13:44,541 --> 00:13:45,500 Dobro. 248 00:13:47,833 --> 00:13:50,833 Izgleda dobro. 249 00:14:02,541 --> 00:14:04,375 {\an8}Mogu li dobiti ovoga? 250 00:14:08,500 --> 00:14:09,541 Može još jedna? 251 00:14:10,541 --> 00:14:14,583 Rado, dušo, ali ponestaje nam. Kušaj ove, fini su. 252 00:14:15,291 --> 00:14:16,375 Ne, hvala. 253 00:14:16,375 --> 00:14:18,750 - Sigurno... - Rekla je ne, Paulette. 254 00:14:25,333 --> 00:14:26,166 Hej, draga. 255 00:14:32,541 --> 00:14:33,791 To je bilo lijepo. 256 00:14:35,500 --> 00:14:37,166 Nisam to učinila zbog vas. 257 00:14:38,750 --> 00:14:41,000 Drugi makaroni izgledali su čudno. 258 00:14:41,000 --> 00:14:42,541 Znam. Nisu li? 259 00:14:42,541 --> 00:14:45,500 Psu lutalici ne bih dala da to jede. 260 00:14:50,333 --> 00:14:52,291 Koji kurac zuriš, Paulette? 261 00:14:53,916 --> 00:14:55,625 Baš si odurna. 262 00:14:55,625 --> 00:14:58,750 Ne, tvoji makaroni sa sirom su odurni. 263 00:14:58,750 --> 00:15:01,083 Nego što. Znam da si ih ti napravila. 264 00:15:01,083 --> 00:15:03,416 Jer je Paulette Junior veganka. 265 00:15:03,416 --> 00:15:04,958 Ne, P. J. je drolja! 266 00:15:04,958 --> 00:15:07,291 Što si rekla? Zove se Paulette! 267 00:15:07,291 --> 00:15:08,750 Kujo, čula si me! 268 00:15:08,750 --> 00:15:11,666 I stavi to u grupnu poruku! 269 00:15:41,000 --> 00:15:43,500 Miči mi to s očiju, kujo! 270 00:15:51,833 --> 00:15:54,333 Nije mi jasno. 271 00:15:54,333 --> 00:15:55,750 Zašto smo crni? 272 00:15:59,833 --> 00:16:01,625 Deja! Sredi je, Deja! 273 00:16:06,708 --> 00:16:10,125 SMEĐA OBITELJ 274 00:16:11,750 --> 00:16:13,833 Svijete, to sam ja, moja malenkost. 275 00:16:14,541 --> 00:16:18,750 Nadam se da ste svi imali sjajan dan. 276 00:16:19,666 --> 00:16:22,208 U svjetski poznatom Coliseumu sam. 277 00:16:22,916 --> 00:16:24,083 Naprijed, Trojansi! 278 00:16:25,708 --> 00:16:28,000 Mnogo sjajnih sjećanja ovdje. 279 00:16:29,625 --> 00:16:32,125 To je jedna stvar koju nam ne mogu oduzeti. 280 00:16:33,708 --> 00:16:34,666 Naša sjećanja. 281 00:16:37,208 --> 00:16:38,583 Vidimo se idući put. 282 00:17:28,791 --> 00:17:33,708 Prijevod titlova: Tvrtko Lovreković