1
00:00:10,500 --> 00:00:13,916
A SOROZAT KITALÁLT TÖRTÉNETEN ALAPUL.
2
00:00:13,916 --> 00:00:17,375
BÁRMINEMŰ EGYEZÉSE A VALÓSÁGGAL
CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE.
3
00:00:24,791 --> 00:00:27,708
- Végre ideértél!
- Öt perccel korábban jöttem.
4
00:00:27,708 --> 00:00:30,958
Nálunk más időszámítás van.
Tíz percet késtél.
5
00:00:31,500 --> 00:00:34,750
- Ha nem engedsz be...
- A helyedben nem tenném.
6
00:00:34,750 --> 00:00:36,916
- Totál ki van akadva.
- Miért?
7
00:00:36,916 --> 00:00:39,708
Neki kell vinnie
a sajtos makarónit a talira.
8
00:00:39,708 --> 00:00:41,541
Csomagold már be rendesen!
9
00:00:42,291 --> 00:00:43,416
Nagy a gebasz.
10
00:00:43,416 --> 00:00:45,083
Segíts összetakarítani!
11
00:00:45,083 --> 00:00:47,833
Ez kész katasztrófa.
Anyukád nem tud főzni.
12
00:00:47,833 --> 00:00:49,666
Sütni nem tud. Megjött Deja!
13
00:00:50,208 --> 00:00:51,666
Hahó, anyuka!
14
00:00:51,666 --> 00:00:52,708
Elkéstél!
15
00:00:52,708 --> 00:00:54,791
- Mondtam.
- Mondtam, hogy utál.
16
00:00:54,791 --> 00:00:57,083
Még ha utál is téged, ami lehetséges,
17
00:00:57,083 --> 00:01:00,083
nem bírok vele egyedül.
Szóval mintha élnél!
18
00:01:01,083 --> 00:01:02,041
Mizu, anya?
19
00:01:02,041 --> 00:01:03,708
{\an8}25. CSALÁDI TALÁLKOZÓ
20
00:01:03,708 --> 00:01:05,000
Rólam beszéltek?
21
00:01:05,000 --> 00:01:06,041
Dehogy.
22
00:01:07,583 --> 00:01:08,541
Csini vagy.
23
00:01:09,958 --> 00:01:11,666
Új frizurád van?
24
00:01:12,958 --> 00:01:14,291
Mit mondtál neki?
25
00:01:14,291 --> 00:01:16,541
Hogy csini vagy és új frizurád van.
26
00:01:16,541 --> 00:01:19,583
Ja, persze.
Pakold be a cuccokat a kocsiba!
27
00:01:19,583 --> 00:01:21,791
Te meg vedd fel ezt!
28
00:01:23,875 --> 00:01:25,000
Nincs rá szükségem.
29
00:01:25,000 --> 00:01:26,666
Jézusra van szükséged.
30
00:01:28,791 --> 00:01:29,625
Igaza van.
31
00:01:30,625 --> 00:01:31,625
Miattad.
32
00:01:50,833 --> 00:01:54,041
Halihó, rokonság! Örülök, hogy eljöttetek.
33
00:01:54,041 --> 00:01:56,041
- Hogy vagy, Anita?
- Jól.
34
00:01:56,041 --> 00:01:59,208
Odanézzenek!
Micsoda jóképű fiatalember lett belőled!
35
00:01:59,208 --> 00:02:01,250
Nagyon büszkék vagyunk rád.
36
00:02:01,250 --> 00:02:04,875
Mindig is tudtam, az Úr kiválasztott,
hogy hirdesd az igéjét.
37
00:02:04,875 --> 00:02:06,541
- Nem mondanám.
- Én igen.
38
00:02:06,541 --> 00:02:10,291
Mióta megszülettél,
mondogatom anyádnak, hogy az Úr küldött.
39
00:02:10,291 --> 00:02:12,833
És igazam volt. Jézusnak hála!
40
00:02:13,541 --> 00:02:14,916
Gyere, ölelj már meg!
41
00:02:16,166 --> 00:02:17,458
Köszönöm.
42
00:02:17,958 --> 00:02:20,125
És ki ez a bűbájos ifjú hölgy?
43
00:02:20,125 --> 00:02:21,416
Helló, Deja vagyok.
44
00:02:21,416 --> 00:02:24,500
Nemsokára jönnek az unokák, drágám.
45
00:02:24,500 --> 00:02:25,958
A nagy szart!
46
00:02:26,583 --> 00:02:27,750
Várjunk csak!
47
00:02:28,750 --> 00:02:31,291
Miért van mindenkin sárga póló?
48
00:02:31,875 --> 00:02:36,333
Új színt választottunk.
Paulette írt a közös chatbe.
49
00:02:37,208 --> 00:02:38,833
Miféle közös chat?
50
00:02:40,958 --> 00:02:42,250
Add a tálat, drágám!
51
00:02:42,250 --> 00:02:44,833
Oda ne add a tálamat ennek a nőnek!
52
00:02:44,833 --> 00:02:48,916
Oké, akkor hagyom, hogy kipakoljatok.
53
00:02:49,416 --> 00:02:50,916
- Pá, Gladys!
- Sziasztok!
54
00:02:53,083 --> 00:02:55,875
Eldobom az agyam.
Paulette, az a kis rohadék.
55
00:02:55,875 --> 00:02:58,958
- A ribi '88 óta pikkel rám.
- Mi történt '88-ban?
56
00:02:58,958 --> 00:03:01,583
- Bemutatott a pasijának.
- Ben bácsinak?
57
00:03:01,583 --> 00:03:04,041
Nem, apádnak. De ne foglalkozz velük!
58
00:03:04,041 --> 00:03:07,625
Ne engedd Deját James közelébe!
Kibukna, hogy a csaj fehér.
59
00:03:07,625 --> 00:03:08,791
Nem vagyok fehér.
60
00:03:08,791 --> 00:03:12,083
Kislány, kit akarsz átverni?
Essünk túl ezen a szaron!
61
00:03:12,708 --> 00:03:16,375
Deja, figyelj már oda!
He elejted a kaját, megtéplek.
62
00:03:17,500 --> 00:03:19,625
Mit parázik ennyit egy köret miatt?
63
00:03:20,291 --> 00:03:21,625
Tévedsz.
64
00:03:21,625 --> 00:03:25,291
A sajtos makaróni a családi talin
nem köret, hanem ínyencség.
65
00:03:25,791 --> 00:03:29,250
Bánj is úgy vele!
Különben anyám kinyuvaszt.
66
00:03:30,625 --> 00:03:33,458
Ajánlom, hogy fasza ajit adj nekem karira!
67
00:03:34,416 --> 00:03:37,625
- Idén nem ünnepeljük meg.
- Tesó, de rég láttalak!
68
00:03:39,250 --> 00:03:40,125
Én vagyok az!
69
00:03:42,041 --> 00:03:44,041
- Te. Igen, oké.
- Aha.
70
00:03:44,041 --> 00:03:45,458
Mi van veled, öregem?
71
00:03:45,458 --> 00:03:48,083
Minden oké, haver. Te hogy vagy?
72
00:03:48,083 --> 00:03:49,333
Nem túl jól.
73
00:03:49,333 --> 00:03:52,500
A csajom átkutatta a telómat,
és most haragszik rám.
74
00:03:53,416 --> 00:03:56,083
- Sok szerencsét!
- Várj! Kéne egy szívesség.
75
00:03:56,083 --> 00:03:58,958
Mondd neki, hogy veled lógtam tegnap este!
76
00:03:58,958 --> 00:03:59,875
Mi van?
77
00:03:59,875 --> 00:04:03,416
A stúdióban, vagy tököm tudja.
A lényeg, hogy veled voltam.
78
00:04:03,416 --> 00:04:06,083
Imád téged, haver. Neked el fogja hinni...
79
00:04:06,583 --> 00:04:08,000
Nem ismerlek, baszod!
80
00:04:12,000 --> 00:04:14,916
Még mindig olyan vicces vagy,
mint a gimiben!
81
00:04:15,416 --> 00:04:18,000
A stúdióban találkozunk, fél nyolckor!
82
00:04:18,000 --> 00:04:20,083
Hozok zenét meg ilyenek.
83
00:04:20,583 --> 00:04:24,375
{\an8}ISTEN HOZOTT A 25.
ÉVES BROWN CSALÁDI TALÁLKOZÓN!
84
00:04:24,375 --> 00:04:25,375
{\an8}Mit csináltok?
85
00:04:26,291 --> 00:04:29,083
Miért császkáltok itt a fák között?
86
00:04:29,583 --> 00:04:33,291
Valaki más is hozott
sajtos makarónit, és anyád full kiakadt.
87
00:04:33,291 --> 00:04:34,375
Gyere, Deja!
88
00:04:36,625 --> 00:04:37,666
Hová mentek?
89
00:04:37,666 --> 00:04:39,208
Törődj a magad dolgával!
90
00:04:42,916 --> 00:04:44,041
Hé, öcskös!
91
00:04:44,666 --> 00:04:46,041
Gyere már ide!
92
00:04:46,041 --> 00:04:50,375
Lássuk, hogy jól értem-e!
Nem tudod, hogy ki hozta a másikat?
93
00:04:50,375 --> 00:04:52,000
Nem tudom, Anita.
94
00:04:52,000 --> 00:04:55,125
Szervező vagy,
és azt sem tudod, ki mit hozott?
95
00:04:55,125 --> 00:04:58,875
Fel-alá rohangálok.
Nem tudok mindenkire odafigyelni.
96
00:04:59,875 --> 00:05:02,833
Miért hazudsz, Sharon?
Látom rajtad, hogy kamuzol.
97
00:05:05,583 --> 00:05:09,458
Jól van, Anita! Láttam,
hogy Janine letesz egy tálat, oké?
98
00:05:10,041 --> 00:05:11,333
Most szállj le rólam!
99
00:05:11,333 --> 00:05:13,916
A vérnyomásom így is az egekben van.
100
00:05:13,916 --> 00:05:15,875
Ott van Janine. Gyere!
101
00:05:15,875 --> 00:05:19,208
Meg akartam nézni, hogy mit csinál Vince.
102
00:05:19,208 --> 00:05:20,708
Most nem, kisanyám.
103
00:05:20,708 --> 00:05:25,000
Ha ma börtönbe megyek,
kell valaki, aki leteszi az óvadékot.
104
00:05:25,791 --> 00:05:30,000
Vince legutóbb azt mondta,
hogy utoljára hozott ki. Gyere, Deja!
105
00:05:31,666 --> 00:05:34,583
ANITA BOSSZÚJA
106
00:05:36,041 --> 00:05:37,791
Úgy van, ahogy mondtam.
107
00:05:38,416 --> 00:05:41,333
A formára nyírt séró
tönkreteszi a családokat.
108
00:05:42,125 --> 00:05:44,416
Hé, mi van James bácsival?
109
00:05:47,541 --> 00:05:49,583
Tudod, hogy az ürge nem komplett.
110
00:05:49,583 --> 00:05:52,458
Ha nem zargat minket, mi sem zargatjuk őt.
111
00:05:52,458 --> 00:05:55,125
Megváltozott, mióta '94-ben lesittelték.
112
00:05:55,125 --> 00:05:57,833
- Nem attól csavarodott be.
- Dehogynem!
113
00:05:57,833 --> 00:06:01,750
A faterjától lett dilis.
Csak a dutyi után már nem tudta titkolni.
114
00:06:01,750 --> 00:06:03,833
Talán csak senki sem érti meg.
115
00:06:03,833 --> 00:06:08,416
Ő az, aki nem értette meg,
hogyan kezelje jól a pénzügyeit.
116
00:06:09,083 --> 00:06:11,000
Ne juss a sorsára, öcskös!
117
00:06:11,000 --> 00:06:13,458
Figyi, ha valaha beüt a gebasz,
118
00:06:13,458 --> 00:06:15,666
nehogy elveszítsd minden pénzedet!
119
00:06:15,666 --> 00:06:18,500
Így van. Szépen keresel a zenéléssel.
120
00:06:18,500 --> 00:06:20,375
Ideje befektetned a lóvédat.
121
00:06:20,375 --> 00:06:22,416
Igen, legyél vállalkozó!
122
00:06:22,416 --> 00:06:25,000
Építs fel egy új Tulsát a környéken!
123
00:06:26,958 --> 00:06:31,416
Éleszd fel a fekete Wall Streetet
itt Long Beachen!
124
00:06:32,000 --> 00:06:35,125
Igaza van, de előtte gondoskodj magadról!
125
00:06:35,125 --> 00:06:36,583
Te vagy az első.
126
00:06:37,958 --> 00:06:39,833
Nepperkedhetnél dzsodzsesszal.
127
00:06:40,791 --> 00:06:43,208
Te meg mi a szarról beszélsz?
128
00:06:44,166 --> 00:06:45,791
Ő tudja, miről beszélek...
129
00:06:46,416 --> 00:06:48,333
Mi is volt Tulsában, Mike bácsi?
130
00:06:48,916 --> 00:06:54,458
Csak azt mondom,
hogy kezdd itt, a saját környékeden,
131
00:06:55,208 --> 00:06:57,416
a saját közösségedben.
132
00:06:58,583 --> 00:06:59,625
Velem.
133
00:07:02,666 --> 00:07:03,500
Tessék?
134
00:07:05,458 --> 00:07:07,791
Adj egy kis tőkét, öcsi!
135
00:07:07,791 --> 00:07:10,625
Még szart sem kaptam, Mike bácsi.
136
00:07:10,625 --> 00:07:12,375
Majd ha megkapod,
137
00:07:13,000 --> 00:07:14,541
akkor megkereslek.
138
00:07:15,583 --> 00:07:16,666
Oké, adom.
139
00:07:16,666 --> 00:07:17,958
Ne ezt adjad,
140
00:07:18,750 --> 00:07:20,083
hanem a lóvét!
141
00:07:23,625 --> 00:07:27,416
Tudom ám, mi ez a hang.
Azt jelenti, dőlni fog a zsozsó.
142
00:07:27,416 --> 00:07:28,958
ZS-O-ZS-Ó.
143
00:07:29,916 --> 00:07:33,291
- Kapcsold Tanishát!
- Neked is helló! Miért nem hívod te?
144
00:07:33,291 --> 00:07:35,500
- Nincs pénz a telóján.
- Van mobilod.
145
00:07:35,500 --> 00:07:37,416
- Nem tudhatja a számomat.
- Nem érek rá...
146
00:07:37,416 --> 00:07:38,916
A száma: 562...
147
00:07:40,583 --> 00:07:41,458
Halló?
148
00:07:41,458 --> 00:07:43,291
A Span dumálni akar veled.
149
00:07:43,291 --> 00:07:45,083
Hagyjon békén a picsába!
150
00:07:45,083 --> 00:07:46,583
Nem mondod komolyan.
151
00:07:46,583 --> 00:07:49,625
- Miért mindig én...
- Figyi, kapcsolom őt.
152
00:07:51,041 --> 00:07:52,416
Beszarok rajtuk.
153
00:07:53,833 --> 00:07:54,875
Tanisha?
154
00:07:54,875 --> 00:07:55,791
Mi van?
155
00:07:55,791 --> 00:07:59,250
- Miért nincs pénz a telódon?
- Nem akarok beszélni veled.
156
00:07:59,250 --> 00:08:03,583
Asia bement Lidérchez a sittre,
és mondta, hogy járt nálad valami Fatima.
157
00:08:03,583 --> 00:08:05,416
Hazudik, nem ismerek Fatimát.
158
00:08:05,416 --> 00:08:09,208
Tudtam, hogy letagadod.
Megkérdeztem Shannont arról a csajról,
159
00:08:09,208 --> 00:08:12,458
aki azzal haknizik,
hogy nemsokára szabadul a faszija.
160
00:08:12,458 --> 00:08:14,875
Na és mi a csaj neve? Tippelj, Vincent!
161
00:08:15,666 --> 00:08:18,291
- Brenda?
- Fatima! A neve Fatima.
162
00:08:18,291 --> 00:08:20,666
Haver, akkor küldesz pénzt a sittre?
163
00:08:20,666 --> 00:08:23,000
Hé, ne feledkezz meg rólam, öcsi!
164
00:08:23,000 --> 00:08:23,916
Nem fogok.
165
00:08:24,458 --> 00:08:26,000
Mi a faszért verekszenek?
166
00:08:38,958 --> 00:08:39,875
Ki hozta?
167
00:08:41,250 --> 00:08:44,958
- Nem tudom, hogy miről beszélsz.
- A szemembe hazudsz?
168
00:08:44,958 --> 00:08:48,500
Miért hazudnék?
Nem is szeretem a sajtos makarónit.
169
00:08:48,500 --> 00:08:50,958
Azt hittem, nem tudod, miről beszélek.
170
00:08:53,125 --> 00:08:55,666
Nem én voltam. Laktózérzékeny vagyok.
171
00:08:55,666 --> 00:08:57,666
Maradj már! Ezerszer láttam,
172
00:08:57,666 --> 00:09:00,458
ahogy betolsz egy tejturmixot reggelire.
173
00:09:01,416 --> 00:09:02,875
Ez pofátlan hazugság.
174
00:09:02,875 --> 00:09:06,333
A nagyi mindig vett nekünk
turmixot a vasárnapi mise után.
175
00:09:06,333 --> 00:09:08,666
- A csokisat szeretted, Janine.
- Nézd...
176
00:09:09,166 --> 00:09:12,833
A család többi tagja
talán fél tőled, de én nem.
177
00:09:12,833 --> 00:09:16,958
Utoljára mondom,
hogy nem én hoztam a sajtos makarónit.
178
00:09:16,958 --> 00:09:20,833
Pedig Sharon azt mondta,
hogy látta, ahogy lerakod az asztalra.
179
00:09:20,833 --> 00:09:24,666
Mindent én rakok le az asztalra,
mert én felelek a kajákért.
180
00:09:24,666 --> 00:09:28,166
De azt a tálat Trudy adta a kezembe.
181
00:09:29,541 --> 00:09:30,375
Trudy...
182
00:09:30,375 --> 00:09:32,833
Igen, Trudy.
183
00:09:32,833 --> 00:09:34,750
A saját szememmel láttam.
184
00:09:34,750 --> 00:09:40,250
Részemről végeztem. Menj,
és beszélj Trudyval! Komolyan mondom.
185
00:09:40,250 --> 00:09:44,666
Azok után, hogy annyit segítettem neki,
miután Geraldot leépítették?
186
00:09:44,666 --> 00:09:47,916
Lesz mit megmagyaráznia
annak a ribinek. Gyere, Deja!
187
00:09:49,958 --> 00:09:51,791
Látta valaki Trudyt?
188
00:09:57,500 --> 00:10:00,333
Mi lenne,
ha inkább elfelejtenénk a dolgot?
189
00:10:00,333 --> 00:10:04,541
Hagyjam, hogy a rohadék hátba szúrjon,
és még vágjak jó képet is hozzá?
190
00:10:04,541 --> 00:10:06,791
A nagy szart! Ki van csukva.
191
00:10:06,791 --> 00:10:09,250
Megéri ennyi energiát fektetni ebbe?
192
00:10:09,250 --> 00:10:11,041
Igen. Ez az elvekről szól.
193
00:10:11,041 --> 00:10:13,375
Még fiatal vagy, de majd megtanulod,
194
00:10:13,375 --> 00:10:18,333
hogy van, amit nem lehet
csak úgy annyiban hagyni, az elvek miatt.
195
00:10:18,333 --> 00:10:21,833
- Szerintem ez kicsinyesség.
- Deja, állj már a sarkadra!
196
00:10:23,250 --> 00:10:26,791
Oké, mi a gáz, Anita?
Miért nem kedvelsz engem?
197
00:10:26,791 --> 00:10:28,208
- Tudni akarod?
- Igen!
198
00:10:28,208 --> 00:10:29,958
- Túl kedves vagy.
- Te meg undok.
199
00:10:29,958 --> 00:10:32,500
- Legalább nem vagyok beszari.
- Egy zsarnok vagy.
200
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Sajnálom.
201
00:10:35,041 --> 00:10:38,125
Látod, beszari vagy.
Nem bírsz a sarkadra állni.
202
00:10:38,125 --> 00:10:41,708
Csak ha veled vagyok,
mert képtelenség kijönni veled.
203
00:10:41,708 --> 00:10:46,125
A saját családoddal is veszekszel
egy ilyen jelentéktelen szarság miatt.
204
00:10:46,125 --> 00:10:47,708
Ez csak egy tál makaróni.
205
00:10:53,166 --> 00:10:54,666
Ismerem ezt a tekintetet.
206
00:10:55,291 --> 00:10:59,000
Kattogsz valamin. Látom,
hogy ide-oda cikáznak a gondolataid.
207
00:10:59,875 --> 00:11:01,125
Kérsz egy combot?
208
00:11:01,958 --> 00:11:05,875
Kösz, nem, James bácsi.
Rohadtul fura napom van.
209
00:11:06,375 --> 00:11:10,458
Kitalálom. Már nem az a Vince vagy
a család szemében, aki régen.
210
00:11:10,458 --> 00:11:12,583
Hirtelen mindenki akar valamit.
211
00:11:12,583 --> 00:11:15,875
Olyasmi. Nem vágom, te hogy bírtad.
212
00:11:15,875 --> 00:11:18,166
Először úgy éreztem magam, mint te.
213
00:11:18,166 --> 00:11:19,916
Még le sem diplomáztam,
214
00:11:19,916 --> 00:11:22,625
és az egész család
kunyerálni próbált tőlem.
215
00:11:23,958 --> 00:11:27,875
Azt mondtam nekik:
„Nem bank vagyok, hanem JJ.”
216
00:11:27,875 --> 00:11:31,375
De aztán rájöttem, hogy csak jót akarnak.
217
00:11:31,375 --> 00:11:34,958
Tudod, a sikered
olyan sokat jelent a többieknek,
218
00:11:34,958 --> 00:11:38,500
hogy ők is szeretnének a részese lenni.
219
00:11:38,500 --> 00:11:40,500
Nincs ebben semmi rossz.
220
00:11:40,500 --> 00:11:43,666
Mindenki szeretné úgy érezni,
hogy van miért élnie.
221
00:11:43,666 --> 00:11:45,708
Azért mondom, hogy megértsd,
222
00:11:45,708 --> 00:11:48,750
hogy a sikerrel némi felelősség is jár.
223
00:11:48,750 --> 00:11:50,708
Nem minden a pénzről szól.
224
00:11:52,333 --> 00:11:53,458
Kérdezhetek valamit?
225
00:11:54,708 --> 00:11:59,208
Van olyan, hogy visszasírod?
Szokott hiányozni a siker, amit elértél?
226
00:12:01,458 --> 00:12:02,458
Mindennap.
227
00:12:04,250 --> 00:12:05,333
De tudod, mit?
228
00:12:06,000 --> 00:12:07,250
Semmit sem bánok.
229
00:12:08,375 --> 00:12:09,208
Nem?
230
00:12:09,208 --> 00:12:12,750
Hé, ki az a kis Hófehérke,
aki fel-alá rohangál anyáddal?
231
00:12:12,750 --> 00:12:14,041
Ja, Deja?
232
00:12:15,333 --> 00:12:17,416
Igen, nagyon bírom a csajt.
233
00:12:17,416 --> 00:12:18,875
Te szent ég!
234
00:12:19,708 --> 00:12:22,125
Jobb lesz, ha szemmel tartod, öcskös!
235
00:12:24,166 --> 00:12:26,000
- Megkérhetlek valamire?
- Aha.
236
00:12:26,000 --> 00:12:28,833
Hoznál még egy rekesz sört a kocsimból?
237
00:12:30,375 --> 00:12:31,541
- Hozom.
- Köszönöm.
238
00:12:48,458 --> 00:12:51,458
Hé, öcskös! Én vagyok az, a bácsikád.
239
00:12:51,458 --> 00:12:57,541
Jézus Krisztus öt kenyérrel
és két hallal ötezer embert vendégelt meg.
240
00:12:58,208 --> 00:13:00,375
Téged még többel áldott meg az Úr.
241
00:13:00,375 --> 00:13:03,041
Etesd meg belőle a családodat!
242
00:13:06,833 --> 00:13:09,750
A VILÁG ÖSSZES TERHE
243
00:13:28,583 --> 00:13:31,791
Jól van, kezdenek megéhezni.
Mi a helyzet a husival?
244
00:13:34,083 --> 00:13:35,625
Alakul a dolog.
245
00:13:35,625 --> 00:13:36,708
Jól van.
246
00:13:37,875 --> 00:13:39,500
Drágám, ez odaégett.
247
00:13:41,583 --> 00:13:42,583
Pá, Gladys!
248
00:13:44,541 --> 00:13:45,500
Oké.
249
00:13:47,833 --> 00:13:50,833
Jól néz ki, alakul.
250
00:14:02,541 --> 00:14:04,375
{\an8}Ebből kérek szépen.
251
00:14:08,500 --> 00:14:09,541
Kérhetek még?
252
00:14:10,541 --> 00:14:14,583
Szívesen adnék, drágám,
de nem lesz elég. Kóstold meg ezt! Finom.
253
00:14:15,291 --> 00:14:16,375
Kösz, nem kérek.
254
00:14:16,375 --> 00:14:19,166
- Biztos? Én...
- Azt mondta, nem kér belőle.
255
00:14:25,333 --> 00:14:26,166
Szia, drágám!
256
00:14:32,541 --> 00:14:33,791
Ez kedves volt tőled.
257
00:14:35,500 --> 00:14:36,958
Nem érted tettem.
258
00:14:38,750 --> 00:14:41,000
A másik makaróni furán nézett ki.
259
00:14:41,000 --> 00:14:42,541
Ugye? Szerintem is.
260
00:14:42,541 --> 00:14:45,625
Egy kóbor kutyának
sem adnám oda azt a szart.
261
00:14:50,333 --> 00:14:52,291
Mi a faszt bámulsz, Paulette?
262
00:14:53,916 --> 00:14:55,625
Gyomorforgatóan viselkedsz.
263
00:14:55,625 --> 00:14:58,750
A te sajtos makarónid a gyomorforgató.
264
00:14:58,750 --> 00:15:01,083
Bizony ám, tudom, hogy te főzted.
265
00:15:01,083 --> 00:15:03,416
Mert Paulette Junior vegán.
266
00:15:03,416 --> 00:15:04,958
Nem, PJ egy rüfke.
267
00:15:04,958 --> 00:15:07,291
Minek nevezted? Paulette-nek hívják.
268
00:15:07,291 --> 00:15:08,750
Jól hallottad, baszki!
269
00:15:08,750 --> 00:15:11,666
A kibaszott közös chatbe is beírhatod.
270
00:15:41,000 --> 00:15:43,500
Ne mutogass már az ujjaddal, te ribi!
271
00:15:51,833 --> 00:15:54,333
Nem bírom megérteni.
272
00:15:54,333 --> 00:15:55,750
Miért vagyunk feketék?
273
00:15:59,833 --> 00:16:01,625
Deja! Kapd el, Deja!
274
00:16:03,208 --> 00:16:06,625
VINCE STAPLES-SHOW
275
00:16:06,625 --> 00:16:10,125
A BROWN CSALÁD
276
00:16:11,750 --> 00:16:13,833
Helló, világ! Én vagyok az.
277
00:16:14,541 --> 00:16:18,750
Remélem, hogy mindenkinek
csodás napja volt. Nekem az volt.
278
00:16:19,666 --> 00:16:22,208
Itt vagyok a legendás Coliseum stadionnál.
279
00:16:22,916 --> 00:16:24,041
Hajrá, Trojans!
280
00:16:25,708 --> 00:16:28,125
Sok szép emlékem fűződik ehhez a helyhez.
281
00:16:29,625 --> 00:16:32,125
Ez az, amit senki sem vehet el tőlünk.
282
00:16:33,708 --> 00:16:34,666
Az emlékeinket.
283
00:16:37,208 --> 00:16:38,583
További szép estét!
284
00:17:28,791 --> 00:17:33,708
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka