1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 A SOROZAT KITALÁLT TÖRTÉNETEN ALAPUL. 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 BÁRMINEMŰ EGYEZÉSE A VALÓSÁGGAL CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE. 3 00:00:24,791 --> 00:00:27,708 - Végre ideértél! - Öt perccel korábban jöttem. 4 00:00:27,708 --> 00:00:30,958 Nálunk más időszámítás van. Tíz percet késtél. 5 00:00:31,500 --> 00:00:34,750 - Ha nem engedsz be... - A helyedben nem tenném. 6 00:00:34,750 --> 00:00:36,916 - Totál ki van akadva. - Miért? 7 00:00:36,916 --> 00:00:39,708 Neki kell vinnie a sajtos makarónit a talira. 8 00:00:39,708 --> 00:00:41,541 Csomagold már be rendesen! 9 00:00:42,291 --> 00:00:43,416 Nagy a gebasz. 10 00:00:43,416 --> 00:00:45,083 Segíts összetakarítani! 11 00:00:45,083 --> 00:00:47,833 Ez kész katasztrófa. Anyukád nem tud főzni. 12 00:00:47,833 --> 00:00:49,666 Sütni nem tud. Megjött Deja! 13 00:00:50,208 --> 00:00:51,666 Hahó, anyuka! 14 00:00:51,666 --> 00:00:52,708 Elkéstél! 15 00:00:52,708 --> 00:00:54,791 - Mondtam. - Mondtam, hogy utál. 16 00:00:54,791 --> 00:00:57,083 Még ha utál is téged, ami lehetséges, 17 00:00:57,083 --> 00:01:00,083 nem bírok vele egyedül. Szóval mintha élnél! 18 00:01:01,083 --> 00:01:02,041 Mizu, anya? 19 00:01:02,041 --> 00:01:03,708 {\an8}25. CSALÁDI TALÁLKOZÓ 20 00:01:03,708 --> 00:01:05,000 Rólam beszéltek? 21 00:01:05,000 --> 00:01:06,041 Dehogy. 22 00:01:07,583 --> 00:01:08,541 Csini vagy. 23 00:01:09,958 --> 00:01:11,666 Új frizurád van? 24 00:01:12,958 --> 00:01:14,291 Mit mondtál neki? 25 00:01:14,291 --> 00:01:16,541 Hogy csini vagy és új frizurád van. 26 00:01:16,541 --> 00:01:19,583 Ja, persze. Pakold be a cuccokat a kocsiba! 27 00:01:19,583 --> 00:01:21,791 Te meg vedd fel ezt! 28 00:01:23,875 --> 00:01:25,000 Nincs rá szükségem. 29 00:01:25,000 --> 00:01:26,666 Jézusra van szükséged. 30 00:01:28,791 --> 00:01:29,625 Igaza van. 31 00:01:30,625 --> 00:01:31,625 Miattad. 32 00:01:50,833 --> 00:01:54,041 Halihó, rokonság! Örülök, hogy eljöttetek. 33 00:01:54,041 --> 00:01:56,041 - Hogy vagy, Anita? - Jól. 34 00:01:56,041 --> 00:01:59,208 Odanézzenek! Micsoda jóképű fiatalember lett belőled! 35 00:01:59,208 --> 00:02:01,250 Nagyon büszkék vagyunk rád. 36 00:02:01,250 --> 00:02:04,875 Mindig is tudtam, az Úr kiválasztott, hogy hirdesd az igéjét. 37 00:02:04,875 --> 00:02:06,541 - Nem mondanám. - Én igen. 38 00:02:06,541 --> 00:02:10,291 Mióta megszülettél, mondogatom anyádnak, hogy az Úr küldött. 39 00:02:10,291 --> 00:02:12,833 És igazam volt. Jézusnak hála! 40 00:02:13,541 --> 00:02:14,916 Gyere, ölelj már meg! 41 00:02:16,166 --> 00:02:17,458 Köszönöm. 42 00:02:17,958 --> 00:02:20,125 És ki ez a bűbájos ifjú hölgy? 43 00:02:20,125 --> 00:02:21,416 Helló, Deja vagyok. 44 00:02:21,416 --> 00:02:24,500 Nemsokára jönnek az unokák, drágám. 45 00:02:24,500 --> 00:02:25,958 A nagy szart! 46 00:02:26,583 --> 00:02:27,750 Várjunk csak! 47 00:02:28,750 --> 00:02:31,291 Miért van mindenkin sárga póló? 48 00:02:31,875 --> 00:02:36,333 Új színt választottunk. Paulette írt a közös chatbe. 49 00:02:37,208 --> 00:02:38,833 Miféle közös chat? 50 00:02:40,958 --> 00:02:42,250 Add a tálat, drágám! 51 00:02:42,250 --> 00:02:44,833 Oda ne add a tálamat ennek a nőnek! 52 00:02:44,833 --> 00:02:48,916 Oké, akkor hagyom, hogy kipakoljatok. 53 00:02:49,416 --> 00:02:50,916 - Pá, Gladys! - Sziasztok! 54 00:02:53,083 --> 00:02:55,875 Eldobom az agyam. Paulette, az a kis rohadék. 55 00:02:55,875 --> 00:02:58,958 - A ribi '88 óta pikkel rám. - Mi történt '88-ban? 56 00:02:58,958 --> 00:03:01,583 - Bemutatott a pasijának. - Ben bácsinak? 57 00:03:01,583 --> 00:03:04,041 Nem, apádnak. De ne foglalkozz velük! 58 00:03:04,041 --> 00:03:07,625 Ne engedd Deját James közelébe! Kibukna, hogy a csaj fehér. 59 00:03:07,625 --> 00:03:08,791 Nem vagyok fehér. 60 00:03:08,791 --> 00:03:12,083 Kislány, kit akarsz átverni? Essünk túl ezen a szaron! 61 00:03:12,708 --> 00:03:16,375 Deja, figyelj már oda! He elejted a kaját, megtéplek. 62 00:03:17,500 --> 00:03:19,625 Mit parázik ennyit egy köret miatt? 63 00:03:20,291 --> 00:03:21,625 Tévedsz. 64 00:03:21,625 --> 00:03:25,291 A sajtos makaróni a családi talin nem köret, hanem ínyencség. 65 00:03:25,791 --> 00:03:29,250 Bánj is úgy vele! Különben anyám kinyuvaszt. 66 00:03:30,625 --> 00:03:33,458 Ajánlom, hogy fasza ajit adj nekem karira! 67 00:03:34,416 --> 00:03:37,625 - Idén nem ünnepeljük meg. - Tesó, de rég láttalak! 68 00:03:39,250 --> 00:03:40,125 Én vagyok az! 69 00:03:42,041 --> 00:03:44,041 - Te. Igen, oké. - Aha. 70 00:03:44,041 --> 00:03:45,458 Mi van veled, öregem? 71 00:03:45,458 --> 00:03:48,083 Minden oké, haver. Te hogy vagy? 72 00:03:48,083 --> 00:03:49,333 Nem túl jól. 73 00:03:49,333 --> 00:03:52,500 A csajom átkutatta a telómat, és most haragszik rám. 74 00:03:53,416 --> 00:03:56,083 - Sok szerencsét! - Várj! Kéne egy szívesség. 75 00:03:56,083 --> 00:03:58,958 Mondd neki, hogy veled lógtam tegnap este! 76 00:03:58,958 --> 00:03:59,875 Mi van? 77 00:03:59,875 --> 00:04:03,416 A stúdióban, vagy tököm tudja. A lényeg, hogy veled voltam. 78 00:04:03,416 --> 00:04:06,083 Imád téged, haver. Neked el fogja hinni... 79 00:04:06,583 --> 00:04:08,000 Nem ismerlek, baszod! 80 00:04:12,000 --> 00:04:14,916 Még mindig olyan vicces vagy, mint a gimiben! 81 00:04:15,416 --> 00:04:18,000 A stúdióban találkozunk, fél nyolckor! 82 00:04:18,000 --> 00:04:20,083 Hozok zenét meg ilyenek. 83 00:04:20,583 --> 00:04:24,375 {\an8}ISTEN HOZOTT A 25. ÉVES BROWN CSALÁDI TALÁLKOZÓN! 84 00:04:24,375 --> 00:04:25,375 {\an8}Mit csináltok? 85 00:04:26,291 --> 00:04:29,083 Miért császkáltok itt a fák között? 86 00:04:29,583 --> 00:04:33,291 Valaki más is hozott sajtos makarónit, és anyád full kiakadt. 87 00:04:33,291 --> 00:04:34,375 Gyere, Deja! 88 00:04:36,625 --> 00:04:37,666 Hová mentek? 89 00:04:37,666 --> 00:04:39,208 Törődj a magad dolgával! 90 00:04:42,916 --> 00:04:44,041 Hé, öcskös! 91 00:04:44,666 --> 00:04:46,041 Gyere már ide! 92 00:04:46,041 --> 00:04:50,375 Lássuk, hogy jól értem-e! Nem tudod, hogy ki hozta a másikat? 93 00:04:50,375 --> 00:04:52,000 Nem tudom, Anita. 94 00:04:52,000 --> 00:04:55,125 Szervező vagy, és azt sem tudod, ki mit hozott? 95 00:04:55,125 --> 00:04:58,875 Fel-alá rohangálok. Nem tudok mindenkire odafigyelni. 96 00:04:59,875 --> 00:05:02,833 Miért hazudsz, Sharon? Látom rajtad, hogy kamuzol. 97 00:05:05,583 --> 00:05:09,458 Jól van, Anita! Láttam, hogy Janine letesz egy tálat, oké? 98 00:05:10,041 --> 00:05:11,333 Most szállj le rólam! 99 00:05:11,333 --> 00:05:13,916 A vérnyomásom így is az egekben van. 100 00:05:13,916 --> 00:05:15,875 Ott van Janine. Gyere! 101 00:05:15,875 --> 00:05:19,208 Meg akartam nézni, hogy mit csinál Vince. 102 00:05:19,208 --> 00:05:20,708 Most nem, kisanyám. 103 00:05:20,708 --> 00:05:25,000 Ha ma börtönbe megyek, kell valaki, aki leteszi az óvadékot. 104 00:05:25,791 --> 00:05:30,000 Vince legutóbb azt mondta, hogy utoljára hozott ki. Gyere, Deja! 105 00:05:31,666 --> 00:05:34,583 ANITA BOSSZÚJA 106 00:05:36,041 --> 00:05:37,791 Úgy van, ahogy mondtam. 107 00:05:38,416 --> 00:05:41,333 A formára nyírt séró tönkreteszi a családokat. 108 00:05:42,125 --> 00:05:44,416 Hé, mi van James bácsival? 109 00:05:47,541 --> 00:05:49,583 Tudod, hogy az ürge nem komplett. 110 00:05:49,583 --> 00:05:52,458 Ha nem zargat minket, mi sem zargatjuk őt. 111 00:05:52,458 --> 00:05:55,125 Megváltozott, mióta '94-ben lesittelték. 112 00:05:55,125 --> 00:05:57,833 - Nem attól csavarodott be. - Dehogynem! 113 00:05:57,833 --> 00:06:01,750 A faterjától lett dilis. Csak a dutyi után már nem tudta titkolni. 114 00:06:01,750 --> 00:06:03,833 Talán csak senki sem érti meg. 115 00:06:03,833 --> 00:06:08,416 Ő az, aki nem értette meg, hogyan kezelje jól a pénzügyeit. 116 00:06:09,083 --> 00:06:11,000 Ne juss a sorsára, öcskös! 117 00:06:11,000 --> 00:06:13,458 Figyi, ha valaha beüt a gebasz, 118 00:06:13,458 --> 00:06:15,666 nehogy elveszítsd minden pénzedet! 119 00:06:15,666 --> 00:06:18,500 Így van. Szépen keresel a zenéléssel. 120 00:06:18,500 --> 00:06:20,375 Ideje befektetned a lóvédat. 121 00:06:20,375 --> 00:06:22,416 Igen, legyél vállalkozó! 122 00:06:22,416 --> 00:06:25,000 Építs fel egy új Tulsát a környéken! 123 00:06:26,958 --> 00:06:31,416 Éleszd fel a fekete Wall Streetet itt Long Beachen! 124 00:06:32,000 --> 00:06:35,125 Igaza van, de előtte gondoskodj magadról! 125 00:06:35,125 --> 00:06:36,583 Te vagy az első. 126 00:06:37,958 --> 00:06:39,833 Nepperkedhetnél dzsodzsesszal. 127 00:06:40,791 --> 00:06:43,208 Te meg mi a szarról beszélsz? 128 00:06:44,166 --> 00:06:45,791 Ő tudja, miről beszélek... 129 00:06:46,416 --> 00:06:48,333 Mi is volt Tulsában, Mike bácsi? 130 00:06:48,916 --> 00:06:54,458 Csak azt mondom, hogy kezdd itt, a saját környékeden, 131 00:06:55,208 --> 00:06:57,416 a saját közösségedben. 132 00:06:58,583 --> 00:06:59,625 Velem. 133 00:07:02,666 --> 00:07:03,500 Tessék? 134 00:07:05,458 --> 00:07:07,791 Adj egy kis tőkét, öcsi! 135 00:07:07,791 --> 00:07:10,625 Még szart sem kaptam, Mike bácsi. 136 00:07:10,625 --> 00:07:12,375 Majd ha megkapod, 137 00:07:13,000 --> 00:07:14,541 akkor megkereslek. 138 00:07:15,583 --> 00:07:16,666 Oké, adom. 139 00:07:16,666 --> 00:07:17,958 Ne ezt adjad, 140 00:07:18,750 --> 00:07:20,083 hanem a lóvét! 141 00:07:23,625 --> 00:07:27,416 Tudom ám, mi ez a hang. Azt jelenti, dőlni fog a zsozsó. 142 00:07:27,416 --> 00:07:28,958 ZS-O-ZS-Ó. 143 00:07:29,916 --> 00:07:33,291 - Kapcsold Tanishát! - Neked is helló! Miért nem hívod te? 144 00:07:33,291 --> 00:07:35,500 - Nincs pénz a telóján. - Van mobilod. 145 00:07:35,500 --> 00:07:37,416 - Nem tudhatja a számomat. - Nem érek rá... 146 00:07:37,416 --> 00:07:38,916 A száma: 562... 147 00:07:40,583 --> 00:07:41,458 Halló? 148 00:07:41,458 --> 00:07:43,291 A Span dumálni akar veled. 149 00:07:43,291 --> 00:07:45,083 Hagyjon békén a picsába! 150 00:07:45,083 --> 00:07:46,583 Nem mondod komolyan. 151 00:07:46,583 --> 00:07:49,625 - Miért mindig én... - Figyi, kapcsolom őt. 152 00:07:51,041 --> 00:07:52,416 Beszarok rajtuk. 153 00:07:53,833 --> 00:07:54,875 Tanisha? 154 00:07:54,875 --> 00:07:55,791 Mi van? 155 00:07:55,791 --> 00:07:59,250 - Miért nincs pénz a telódon? - Nem akarok beszélni veled. 156 00:07:59,250 --> 00:08:03,583 Asia bement Lidérchez a sittre, és mondta, hogy járt nálad valami Fatima. 157 00:08:03,583 --> 00:08:05,416 Hazudik, nem ismerek Fatimát. 158 00:08:05,416 --> 00:08:09,208 Tudtam, hogy letagadod. Megkérdeztem Shannont arról a csajról, 159 00:08:09,208 --> 00:08:12,458 aki azzal haknizik, hogy nemsokára szabadul a faszija. 160 00:08:12,458 --> 00:08:14,875 Na és mi a csaj neve? Tippelj, Vincent! 161 00:08:15,666 --> 00:08:18,291 - Brenda? - Fatima! A neve Fatima. 162 00:08:18,291 --> 00:08:20,666 Haver, akkor küldesz pénzt a sittre? 163 00:08:20,666 --> 00:08:23,000 Hé, ne feledkezz meg rólam, öcsi! 164 00:08:23,000 --> 00:08:23,916 Nem fogok. 165 00:08:24,458 --> 00:08:26,000 Mi a faszért verekszenek? 166 00:08:38,958 --> 00:08:39,875 Ki hozta? 167 00:08:41,250 --> 00:08:44,958 - Nem tudom, hogy miről beszélsz. - A szemembe hazudsz? 168 00:08:44,958 --> 00:08:48,500 Miért hazudnék? Nem is szeretem a sajtos makarónit. 169 00:08:48,500 --> 00:08:50,958 Azt hittem, nem tudod, miről beszélek. 170 00:08:53,125 --> 00:08:55,666 Nem én voltam. Laktózérzékeny vagyok. 171 00:08:55,666 --> 00:08:57,666 Maradj már! Ezerszer láttam, 172 00:08:57,666 --> 00:09:00,458 ahogy betolsz egy tejturmixot reggelire. 173 00:09:01,416 --> 00:09:02,875 Ez pofátlan hazugság. 174 00:09:02,875 --> 00:09:06,333 A nagyi mindig vett nekünk turmixot a vasárnapi mise után. 175 00:09:06,333 --> 00:09:08,666 - A csokisat szeretted, Janine. - Nézd... 176 00:09:09,166 --> 00:09:12,833 A család többi tagja talán fél tőled, de én nem. 177 00:09:12,833 --> 00:09:16,958 Utoljára mondom, hogy nem én hoztam a sajtos makarónit. 178 00:09:16,958 --> 00:09:20,833 Pedig Sharon azt mondta, hogy látta, ahogy lerakod az asztalra. 179 00:09:20,833 --> 00:09:24,666 Mindent én rakok le az asztalra, mert én felelek a kajákért. 180 00:09:24,666 --> 00:09:28,166 De azt a tálat Trudy adta a kezembe. 181 00:09:29,541 --> 00:09:30,375 Trudy... 182 00:09:30,375 --> 00:09:32,833 Igen, Trudy. 183 00:09:32,833 --> 00:09:34,750 A saját szememmel láttam. 184 00:09:34,750 --> 00:09:40,250 Részemről végeztem. Menj, és beszélj Trudyval! Komolyan mondom. 185 00:09:40,250 --> 00:09:44,666 Azok után, hogy annyit segítettem neki, miután Geraldot leépítették? 186 00:09:44,666 --> 00:09:47,916 Lesz mit megmagyaráznia annak a ribinek. Gyere, Deja! 187 00:09:49,958 --> 00:09:51,791 Látta valaki Trudyt? 188 00:09:57,500 --> 00:10:00,333 Mi lenne, ha inkább elfelejtenénk a dolgot? 189 00:10:00,333 --> 00:10:04,541 Hagyjam, hogy a rohadék hátba szúrjon, és még vágjak jó képet is hozzá? 190 00:10:04,541 --> 00:10:06,791 A nagy szart! Ki van csukva. 191 00:10:06,791 --> 00:10:09,250 Megéri ennyi energiát fektetni ebbe? 192 00:10:09,250 --> 00:10:11,041 Igen. Ez az elvekről szól. 193 00:10:11,041 --> 00:10:13,375 Még fiatal vagy, de majd megtanulod, 194 00:10:13,375 --> 00:10:18,333 hogy van, amit nem lehet csak úgy annyiban hagyni, az elvek miatt. 195 00:10:18,333 --> 00:10:21,833 - Szerintem ez kicsinyesség. - Deja, állj már a sarkadra! 196 00:10:23,250 --> 00:10:26,791 Oké, mi a gáz, Anita? Miért nem kedvelsz engem? 197 00:10:26,791 --> 00:10:28,208 - Tudni akarod? - Igen! 198 00:10:28,208 --> 00:10:29,958 - Túl kedves vagy. - Te meg undok. 199 00:10:29,958 --> 00:10:32,500 - Legalább nem vagyok beszari. - Egy zsarnok vagy. 200 00:10:33,916 --> 00:10:35,041 Sajnálom. 201 00:10:35,041 --> 00:10:38,125 Látod, beszari vagy. Nem bírsz a sarkadra állni. 202 00:10:38,125 --> 00:10:41,708 Csak ha veled vagyok, mert képtelenség kijönni veled. 203 00:10:41,708 --> 00:10:46,125 A saját családoddal is veszekszel egy ilyen jelentéktelen szarság miatt. 204 00:10:46,125 --> 00:10:47,708 Ez csak egy tál makaróni. 205 00:10:53,166 --> 00:10:54,666 Ismerem ezt a tekintetet. 206 00:10:55,291 --> 00:10:59,000 Kattogsz valamin. Látom, hogy ide-oda cikáznak a gondolataid. 207 00:10:59,875 --> 00:11:01,125 Kérsz egy combot? 208 00:11:01,958 --> 00:11:05,875 Kösz, nem, James bácsi. Rohadtul fura napom van. 209 00:11:06,375 --> 00:11:10,458 Kitalálom. Már nem az a Vince vagy a család szemében, aki régen. 210 00:11:10,458 --> 00:11:12,583 Hirtelen mindenki akar valamit. 211 00:11:12,583 --> 00:11:15,875 Olyasmi. Nem vágom, te hogy bírtad. 212 00:11:15,875 --> 00:11:18,166 Először úgy éreztem magam, mint te. 213 00:11:18,166 --> 00:11:19,916 Még le sem diplomáztam, 214 00:11:19,916 --> 00:11:22,625 és az egész család kunyerálni próbált tőlem. 215 00:11:23,958 --> 00:11:27,875 Azt mondtam nekik: „Nem bank vagyok, hanem JJ.” 216 00:11:27,875 --> 00:11:31,375 De aztán rájöttem, hogy csak jót akarnak. 217 00:11:31,375 --> 00:11:34,958 Tudod, a sikered olyan sokat jelent a többieknek, 218 00:11:34,958 --> 00:11:38,500 hogy ők is szeretnének a részese lenni. 219 00:11:38,500 --> 00:11:40,500 Nincs ebben semmi rossz. 220 00:11:40,500 --> 00:11:43,666 Mindenki szeretné úgy érezni, hogy van miért élnie. 221 00:11:43,666 --> 00:11:45,708 Azért mondom, hogy megértsd, 222 00:11:45,708 --> 00:11:48,750 hogy a sikerrel némi felelősség is jár. 223 00:11:48,750 --> 00:11:50,708 Nem minden a pénzről szól. 224 00:11:52,333 --> 00:11:53,458 Kérdezhetek valamit? 225 00:11:54,708 --> 00:11:59,208 Van olyan, hogy visszasírod? Szokott hiányozni a siker, amit elértél? 226 00:12:01,458 --> 00:12:02,458 Mindennap. 227 00:12:04,250 --> 00:12:05,333 De tudod, mit? 228 00:12:06,000 --> 00:12:07,250 Semmit sem bánok. 229 00:12:08,375 --> 00:12:09,208 Nem? 230 00:12:09,208 --> 00:12:12,750 Hé, ki az a kis Hófehérke, aki fel-alá rohangál anyáddal? 231 00:12:12,750 --> 00:12:14,041 Ja, Deja? 232 00:12:15,333 --> 00:12:17,416 Igen, nagyon bírom a csajt. 233 00:12:17,416 --> 00:12:18,875 Te szent ég! 234 00:12:19,708 --> 00:12:22,125 Jobb lesz, ha szemmel tartod, öcskös! 235 00:12:24,166 --> 00:12:26,000 - Megkérhetlek valamire? - Aha. 236 00:12:26,000 --> 00:12:28,833 Hoznál még egy rekesz sört a kocsimból? 237 00:12:30,375 --> 00:12:31,541 - Hozom. - Köszönöm. 238 00:12:48,458 --> 00:12:51,458 Hé, öcskös! Én vagyok az, a bácsikád. 239 00:12:51,458 --> 00:12:57,541 Jézus Krisztus öt kenyérrel és két hallal ötezer embert vendégelt meg. 240 00:12:58,208 --> 00:13:00,375 Téged még többel áldott meg az Úr. 241 00:13:00,375 --> 00:13:03,041 Etesd meg belőle a családodat! 242 00:13:06,833 --> 00:13:09,750 A VILÁG ÖSSZES TERHE 243 00:13:28,583 --> 00:13:31,791 Jól van, kezdenek megéhezni. Mi a helyzet a husival? 244 00:13:34,083 --> 00:13:35,625 Alakul a dolog. 245 00:13:35,625 --> 00:13:36,708 Jól van. 246 00:13:37,875 --> 00:13:39,500 Drágám, ez odaégett. 247 00:13:41,583 --> 00:13:42,583 Pá, Gladys! 248 00:13:44,541 --> 00:13:45,500 Oké. 249 00:13:47,833 --> 00:13:50,833 Jól néz ki, alakul. 250 00:14:02,541 --> 00:14:04,375 {\an8}Ebből kérek szépen. 251 00:14:08,500 --> 00:14:09,541 Kérhetek még? 252 00:14:10,541 --> 00:14:14,583 Szívesen adnék, drágám, de nem lesz elég. Kóstold meg ezt! Finom. 253 00:14:15,291 --> 00:14:16,375 Kösz, nem kérek. 254 00:14:16,375 --> 00:14:19,166 - Biztos? Én... - Azt mondta, nem kér belőle. 255 00:14:25,333 --> 00:14:26,166 Szia, drágám! 256 00:14:32,541 --> 00:14:33,791 Ez kedves volt tőled. 257 00:14:35,500 --> 00:14:36,958 Nem érted tettem. 258 00:14:38,750 --> 00:14:41,000 A másik makaróni furán nézett ki. 259 00:14:41,000 --> 00:14:42,541 Ugye? Szerintem is. 260 00:14:42,541 --> 00:14:45,625 Egy kóbor kutyának sem adnám oda azt a szart. 261 00:14:50,333 --> 00:14:52,291 Mi a faszt bámulsz, Paulette? 262 00:14:53,916 --> 00:14:55,625 Gyomorforgatóan viselkedsz. 263 00:14:55,625 --> 00:14:58,750 A te sajtos makarónid a gyomorforgató. 264 00:14:58,750 --> 00:15:01,083 Bizony ám, tudom, hogy te főzted. 265 00:15:01,083 --> 00:15:03,416 Mert Paulette Junior vegán. 266 00:15:03,416 --> 00:15:04,958 Nem, PJ egy rüfke. 267 00:15:04,958 --> 00:15:07,291 Minek nevezted? Paulette-nek hívják. 268 00:15:07,291 --> 00:15:08,750 Jól hallottad, baszki! 269 00:15:08,750 --> 00:15:11,666 A kibaszott közös chatbe is beírhatod. 270 00:15:41,000 --> 00:15:43,500 Ne mutogass már az ujjaddal, te ribi! 271 00:15:51,833 --> 00:15:54,333 Nem bírom megérteni. 272 00:15:54,333 --> 00:15:55,750 Miért vagyunk feketék? 273 00:15:59,833 --> 00:16:01,625 Deja! Kapd el, Deja! 274 00:16:03,208 --> 00:16:06,625 VINCE STAPLES-SHOW 275 00:16:06,625 --> 00:16:10,125 A BROWN CSALÁD 276 00:16:11,750 --> 00:16:13,833 Helló, világ! Én vagyok az. 277 00:16:14,541 --> 00:16:18,750 Remélem, hogy mindenkinek csodás napja volt. Nekem az volt. 278 00:16:19,666 --> 00:16:22,208 Itt vagyok a legendás Coliseum stadionnál. 279 00:16:22,916 --> 00:16:24,041 Hajrá, Trojans! 280 00:16:25,708 --> 00:16:28,125 Sok szép emlékem fűződik ehhez a helyhez. 281 00:16:29,625 --> 00:16:32,125 Ez az, amit senki sem vehet el tőlünk. 282 00:16:33,708 --> 00:16:34,666 Az emlékeinket. 283 00:16:37,208 --> 00:16:38,583 További szép estét! 284 00:17:28,791 --> 00:17:33,708 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka