1
00:00:10,500 --> 00:00:13,916
LA PRESENTE È UN'OPERA DI FINZIONE
2
00:00:13,916 --> 00:00:17,375
OGNI RIFERIMENTO A FATTI REALI
È PURAMENTE CASUALE
3
00:00:24,750 --> 00:00:27,708
- Chi si vede.
- Sono in anticipo di cinque minuti.
4
00:00:27,708 --> 00:00:30,958
Non si applicano gli orari dei neri.
Sei in ritardo.
5
00:00:31,500 --> 00:00:34,750
- Se non mi fai entrare...
- Non lo farei se fossi in te.
6
00:00:34,750 --> 00:00:36,000
È fuori di sé.
7
00:00:36,000 --> 00:00:36,916
Perché?
8
00:00:36,916 --> 00:00:39,708
Le hanno assegnato
i maccheroni al formaggio.
9
00:00:39,708 --> 00:00:41,500
La stagnola è messa male.
10
00:00:42,291 --> 00:00:43,416
Non va molto bene.
11
00:00:43,416 --> 00:00:45,083
Aiutami a pulire.
12
00:00:45,083 --> 00:00:47,833
Sarà una catastrofe.
Anita non sa cucinare.
13
00:00:47,833 --> 00:00:49,666
Basta infornarli. C'è Deja.
14
00:00:50,208 --> 00:00:51,666
Salve, signora Anita.
15
00:00:51,666 --> 00:00:52,708
Sei in ritardo.
16
00:00:52,708 --> 00:00:54,875
- Visto?
- Visto che non le piaccio?
17
00:00:54,875 --> 00:00:57,083
Anche se fosse vero, ed è possibile,
18
00:00:57,083 --> 00:01:00,083
non passerò tutto questo da solo.
Su con la vita.
19
00:01:01,083 --> 00:01:02,041
Come va, mamma?
20
00:01:03,791 --> 00:01:05,000
Parlavate di me?
21
00:01:05,000 --> 00:01:06,041
No.
22
00:01:07,583 --> 00:01:08,791
Come sta bene.
23
00:01:09,958 --> 00:01:11,666
Ha fatto qualcosa ai capelli?
24
00:01:12,958 --> 00:01:14,291
Cosa le hai detto?
25
00:01:14,291 --> 00:01:16,541
Che hai fatto qualcosa ai capelli.
26
00:01:16,541 --> 00:01:17,666
Sì, come no.
27
00:01:17,666 --> 00:01:19,583
Inizia a caricare l'auto.
28
00:01:19,583 --> 00:01:21,791
E tu mettiti questa.
29
00:01:23,875 --> 00:01:25,000
Non mi serve.
30
00:01:25,000 --> 00:01:27,083
Ma ti serve un po' di moralità.
31
00:01:28,791 --> 00:01:29,625
Ha ragione.
32
00:01:30,625 --> 00:01:31,625
Per colpa tua.
33
00:01:50,833 --> 00:01:54,041
Ehi, famiglia! Che bello che siate venuti.
34
00:01:54,041 --> 00:01:56,041
- Come stai, Anita?
- Tutto bene.
35
00:01:56,041 --> 00:01:59,208
Ma guardati.
Sei proprio diventato un bel giovanotto.
36
00:01:59,208 --> 00:02:01,166
Siamo fieri di te.
37
00:02:01,166 --> 00:02:04,833
Dio ti ha scelto per fare la sua volontà.
L'ho sempre saputo.
38
00:02:04,833 --> 00:02:06,541
- Se lo dici tu...
- Certo.
39
00:02:06,541 --> 00:02:10,291
Lo dico fin da quando eri piccolo
che sei benedetto da Dio.
40
00:02:10,291 --> 00:02:12,833
Proprio così. Grazie, Signore Gesù.
41
00:02:13,541 --> 00:02:14,916
Dai, abbracciami!
42
00:02:16,166 --> 00:02:17,416
Grazie.
43
00:02:17,958 --> 00:02:20,125
E chi è questa bella signorina?
44
00:02:20,125 --> 00:02:21,416
Salve, sono Deja.
45
00:02:21,416 --> 00:02:24,500
Presto avrai dei nipotini, bella mia.
46
00:02:24,500 --> 00:02:25,958
No, col cazzo.
47
00:02:26,583 --> 00:02:27,750
Aspetta un attimo.
48
00:02:28,750 --> 00:02:31,291
Perché hanno tutti una maglietta gialla?
49
00:02:31,875 --> 00:02:36,333
Abbiamo cambiato il colore.
Paulette l'ha scritto nel gruppo.
50
00:02:37,208 --> 00:02:39,250
Quale gruppo, cazzo?
51
00:02:40,958 --> 00:02:42,250
Dammi pure la teglia.
52
00:02:42,250 --> 00:02:44,833
Non dare la mia teglia a questa donna.
53
00:02:44,833 --> 00:02:48,916
Ok, vi lascio un po' di tempo
per mettervi comodi.
54
00:02:49,416 --> 00:02:50,916
- Ciao, Gladys.
- Ciao.
55
00:02:53,083 --> 00:02:55,875
Che grandissima stronzata.
Si fotta Paulette.
56
00:02:55,875 --> 00:02:58,958
- Ce l'ha con me dall'88.
- Cos'è successo nell'88?
57
00:02:58,958 --> 00:03:01,625
- Mi ha presentato il fidanzato.
- Zio Ben?
58
00:03:01,625 --> 00:03:04,041
No, tuo papà. Lascia perdere.
59
00:03:04,041 --> 00:03:07,500
Ma tieni Deja lontana dallo zio James,
visto che è bianca.
60
00:03:07,500 --> 00:03:08,791
Non sono bianca.
61
00:03:08,791 --> 00:03:12,208
Credi di fregarmi?
Finiamola con le stronzate.
62
00:03:12,708 --> 00:03:16,375
E attenta alla teglia!
Se la fai cadere, ti faccio cadere io.
63
00:03:17,500 --> 00:03:19,625
Neanche fosse il piatto principale.
64
00:03:20,291 --> 00:03:21,625
È qui che ti sbagli.
65
00:03:21,625 --> 00:03:25,625
I maccheroni sono importanti.
Sono la specialità di famiglia.
66
00:03:25,625 --> 00:03:29,250
Ti consiglio di trattarli come tali,
o Anita ti farà a pezzi.
67
00:03:30,541 --> 00:03:33,458
Mi aspetto un regalo di Natale
coi controcoglioni.
68
00:03:34,416 --> 00:03:37,625
- Il Natale è annullato.
- Quanto tempo!
69
00:03:39,250 --> 00:03:40,125
Sono io.
70
00:03:42,041 --> 00:03:44,041
- Tu. Sì, certo.
- Sì.
71
00:03:44,041 --> 00:03:45,458
Come stai?
72
00:03:45,458 --> 00:03:46,958
Tutto bene, il solito.
73
00:03:46,958 --> 00:03:48,083
Tu come stai?
74
00:03:48,083 --> 00:03:52,500
Male. La mia tipa mi ha letto i messaggi
e ora è incazzata con me.
75
00:03:53,416 --> 00:03:56,166
- Auguri.
- No, devi farmi un favore.
76
00:03:56,166 --> 00:03:58,958
Dille che ieri sera ero con te.
77
00:03:58,958 --> 00:03:59,875
Cosa?
78
00:03:59,875 --> 00:04:03,083
Allo studio, o dove cazzo eri.
Dille che ero con te.
79
00:04:03,083 --> 00:04:06,500
Ti adora. Se glielo dici tu,
ci crederà. Se invece...
80
00:04:06,500 --> 00:04:08,000
Nemmeno ti conosco.
81
00:04:12,000 --> 00:04:14,916
Sei bravo con le battute,
come ai tempi del liceo.
82
00:04:15,416 --> 00:04:18,000
Ci vediamo in studio più tardi,
alle 19:30!
83
00:04:18,000 --> 00:04:20,083
Ti porto un po' di musica.
84
00:04:20,583 --> 00:04:22,375
{\an8}25ª RIUNIONE - FAMIGLIA BROWN
85
00:04:22,375 --> 00:04:24,333
{\an8}BUON SANGUE CRISTIANO NON MENTE
86
00:04:24,333 --> 00:04:25,375
{\an8}Ehi, che fate?
87
00:04:26,291 --> 00:04:29,041
Non potete andare dove vi pare nel parco.
88
00:04:29,541 --> 00:04:32,041
Anche qualcun altro ha fatto i maccheroni.
89
00:04:32,041 --> 00:04:34,583
- Tua madre è incazzata.
- Vieni, Deja.
90
00:04:36,625 --> 00:04:37,666
Dove andate?
91
00:04:37,666 --> 00:04:39,208
Fatti gli affari tuoi.
92
00:04:42,916 --> 00:04:44,041
Ehi, nipote!
93
00:04:44,666 --> 00:04:46,041
Dai, vieni qui!
94
00:04:46,041 --> 00:04:47,833
Vediamo se ho capito bene.
95
00:04:48,333 --> 00:04:50,375
Non sai chi li ha portati.
96
00:04:50,375 --> 00:04:52,000
Non ne ho idea, Anita.
97
00:04:52,000 --> 00:04:55,125
Fai parte degli organizzatori
e non hai visto nulla?
98
00:04:55,125 --> 00:04:58,875
È tutta mattina che corro ovunque.
Non posso seguire tutto.
99
00:04:59,875 --> 00:05:02,833
Perché menti, Sharon?
So riconoscere un bugiardo.
100
00:05:05,583 --> 00:05:06,916
E va bene, Anita.
101
00:05:07,416 --> 00:05:09,458
Ho visto Janine con una teglia.
102
00:05:10,041 --> 00:05:11,291
Ora lasciami in pace.
103
00:05:11,291 --> 00:05:14,041
Ho la pressione troppo alta
per questa storia.
104
00:05:14,041 --> 00:05:15,875
Ho visto Janine. Andiamo.
105
00:05:15,875 --> 00:05:19,208
Volevo andare un po' da Vince.
106
00:05:19,208 --> 00:05:20,708
Ora? Scordatelo.
107
00:05:20,708 --> 00:05:25,291
Se vado in prigione per colpa loro,
voglio un testimone e la cauzione pagata.
108
00:05:25,833 --> 00:05:28,291
E Vince non è più disposto a farlo.
109
00:05:28,791 --> 00:05:30,000
Andiamo, Deja.
110
00:05:31,666 --> 00:05:34,583
LA VENDETTA DI ANITA
111
00:05:36,041 --> 00:05:37,791
Non cambierò idea.
112
00:05:38,458 --> 00:05:41,333
I capelli rasati hanno rovinato
le famiglie nere.
113
00:05:42,125 --> 00:05:44,416
Ehi, cos'ha lo zio James?
114
00:05:47,541 --> 00:05:49,666
Lo sai che è pazzo.
115
00:05:49,666 --> 00:05:52,125
Lui ignora noi e noi ignoriamo lui.
116
00:05:52,625 --> 00:05:55,125
È cambiato dopo la prigione nel '94.
117
00:05:55,125 --> 00:05:57,833
- No, non è impazzito per quello.
- Cazzo.
118
00:05:57,833 --> 00:05:59,208
È colpa di suo padre.
119
00:05:59,208 --> 00:06:01,750
La prigione l'ha solo fatto venire fuori.
120
00:06:01,750 --> 00:06:03,833
Forse è un tipo incompreso.
121
00:06:03,833 --> 00:06:08,416
L'unica cosa che non ha compreso
è come gestire i suoi soldi.
122
00:06:09,083 --> 00:06:11,000
Non fare come lui, nipote.
123
00:06:11,000 --> 00:06:13,458
Anche quando va tutto in merda,
124
00:06:13,458 --> 00:06:15,666
devi tutelare il tuo patrimonio.
125
00:06:15,666 --> 00:06:18,500
Esatto. Te la passi bene.
126
00:06:18,500 --> 00:06:20,375
Devi iniziare a investire.
127
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Sì, diventare un imprenditore.
128
00:06:22,458 --> 00:06:25,000
Grandi progetti. Una nuova Tulsa.
129
00:06:26,958 --> 00:06:31,416
Creare una nuova Black Wall Street
qui a Long Beach.
130
00:06:32,000 --> 00:06:35,125
Giusto. Dopo aver pensato
a te stesso, ovviamente.
131
00:06:35,125 --> 00:06:36,666
Prima pensa a te.
132
00:06:37,833 --> 00:06:40,125
E aggiungi qualche strumento a fiato.
133
00:06:40,791 --> 00:06:43,208
Ma che cazzo stai dicendo?
134
00:06:44,166 --> 00:06:45,791
Lui mi ha capito...
135
00:06:46,416 --> 00:06:48,333
Parlami di Tulsa, zio Mike.
136
00:06:48,916 --> 00:06:54,458
Dico solo che puoi iniziare da qui,
dalla tua città.
137
00:06:55,208 --> 00:06:57,416
Nella tua comunità.
138
00:06:58,583 --> 00:06:59,625
Con me.
139
00:07:02,666 --> 00:07:03,500
Cioè?
140
00:07:05,458 --> 00:07:07,791
Prestami qualcosa, nipote.
141
00:07:07,791 --> 00:07:10,625
Cazzo, zio Mike, non ho così tanti soldi.
142
00:07:10,625 --> 00:07:12,375
Bene, quando li avrai,
143
00:07:13,000 --> 00:07:14,541
verrò a cercarti.
144
00:07:15,583 --> 00:07:16,666
Ho capito.
145
00:07:16,666 --> 00:07:17,958
Non mi interessa.
146
00:07:18,750 --> 00:07:20,166
Mi interessano i soldi.
147
00:07:23,625 --> 00:07:25,833
Ehi, sentito? Riconosco questo suono.
148
00:07:25,833 --> 00:07:28,833
È il suono dei soldi. S-O-L-D-I.
149
00:07:29,916 --> 00:07:33,166
- Chiamata con Tanisha?
- Ciao anche a te. Chiamala tu.
150
00:07:33,166 --> 00:07:35,291
- Non ha soldi.
- Hai un cellulare.
151
00:07:35,291 --> 00:07:37,333
- Non le darò il mio numero.
- Ma...
152
00:07:37,333 --> 00:07:38,916
Il suo numero è 562...
153
00:07:40,541 --> 00:07:42,875
- Pronto?
- The Homie vuole parlarti.
154
00:07:43,375 --> 00:07:45,083
Non voglio più sentirlo.
155
00:07:45,083 --> 00:07:46,583
Non dici sul serio.
156
00:07:46,583 --> 00:07:49,791
- Perché devo sempre...
- Ora lo aggiungo alla chiamata.
157
00:07:51,041 --> 00:07:52,416
Allucinante.
158
00:07:53,833 --> 00:07:54,875
Tanisha?
159
00:07:54,875 --> 00:07:55,791
Cosa vuoi?
160
00:07:55,791 --> 00:07:59,333
- Perché non hai soldi sul telefono?
- Non voglio sentirti.
161
00:07:59,333 --> 00:08:01,083
Asia è andata da Nightmare.
162
00:08:01,083 --> 00:08:05,416
- Da te è venuta una certa Fatima.
- Non conosco gente con l'eczema.
163
00:08:05,416 --> 00:08:08,875
Immaginavo, così ho chiesto a Joyce,
l'amica di Shannon.
164
00:08:08,875 --> 00:08:12,541
C'è una tipa che non vede l'ora
che il suo uomo venga rilasciato.
165
00:08:12,541 --> 00:08:14,875
Sai come si chiama? Indovina, Vincent.
166
00:08:15,666 --> 00:08:18,250
- Brenda?
- Fatima. Si chiama Fatima.
167
00:08:18,250 --> 00:08:20,666
Senti, mi mandi dei soldi o no?
168
00:08:20,666 --> 00:08:23,000
Non scordarti di me, nipotino.
169
00:08:23,000 --> 00:08:23,916
Non lo farò.
170
00:08:24,458 --> 00:08:26,083
Quei due si stanno menando.
171
00:08:38,916 --> 00:08:40,000
Chi li ha portati?
172
00:08:41,250 --> 00:08:44,958
- Non so di cosa parli.
- Mi menti così, spudoratamente?
173
00:08:44,958 --> 00:08:48,500
Perché dovrei mentirti?
Non mi piacciono i maccheroni.
174
00:08:48,500 --> 00:08:50,958
Pensavo non sapessi di cosa parlavo.
175
00:08:53,125 --> 00:08:55,666
Sono innocente. Intolleranza al lattosio.
176
00:08:55,666 --> 00:09:00,541
Ma per favore. Ti ho visto bere frappè
a colazione un milione di volte.
177
00:09:01,333 --> 00:09:02,875
Questa sì che è una bugia.
178
00:09:02,875 --> 00:09:06,291
La nonna ci portava i frappè
ogni domenica dopo la messa.
179
00:09:06,291 --> 00:09:07,791
Il tuo era al cioccolato.
180
00:09:07,791 --> 00:09:12,833
Senti, forse il resto della famiglia
ha paura di te, ma io no.
181
00:09:12,833 --> 00:09:16,958
Te lo dico per l'ultima volta.
Quei maccheroni non sono miei.
182
00:09:16,958 --> 00:09:20,833
Sharon mi ha detto la verità.
Li hai messi tu sul tavolo.
183
00:09:20,833 --> 00:09:24,666
Ho messo tutto sul tavolo.
Sono la responsabile del cibo.
184
00:09:24,666 --> 00:09:28,166
Ho preso la teglia dall'auto di Trudy.
185
00:09:29,541 --> 00:09:30,375
Trudy...
186
00:09:30,375 --> 00:09:32,833
Sì, Trudy.
187
00:09:32,833 --> 00:09:34,750
L'ho visto coi miei occhi.
188
00:09:34,750 --> 00:09:40,250
Sono stufa di queste stronzate.
Parlane con Trudy, davvero.
189
00:09:40,250 --> 00:09:44,666
Con tutto quello che ho fatto per lei
quando Gerald è stato licenziato?
190
00:09:44,666 --> 00:09:47,916
La stronza mi deve delle spiegazioni.
Andiamo, Deja.
191
00:09:49,958 --> 00:09:51,791
Avete visto Trudy?
192
00:09:57,500 --> 00:10:00,375
Ehi, forse è meglio lasciar perdere.
193
00:10:00,375 --> 00:10:04,500
E dare a uno di loro la soddisfazione
di pugnalarmi alle spalle?
194
00:10:04,500 --> 00:10:06,791
Scordatelo. Assolutamente no.
195
00:10:06,791 --> 00:10:09,250
Ma ne vale davvero la pena?
196
00:10:09,250 --> 00:10:11,041
Sì. Questione di principio.
197
00:10:11,041 --> 00:10:13,291
So che sei giovane, ma nella vita
198
00:10:13,291 --> 00:10:16,333
ci sono azioni che richiedono
determinate reazioni.
199
00:10:16,333 --> 00:10:18,333
È questione di principio.
200
00:10:18,333 --> 00:10:21,833
- Significa essere meschini.
- Dov'è la tua spina dorsale?
201
00:10:23,250 --> 00:10:26,791
Qual è il problema, signora Anita?
Perché non le piaccio?
202
00:10:26,791 --> 00:10:30,000
- La verità? Sei troppo gentile.
- Lei è il contrario.
203
00:10:30,000 --> 00:10:32,500
- Meglio che rammolliti.
- È prepotente.
204
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Mi scusi.
205
00:10:35,041 --> 00:10:38,125
Visto? Non hai una spina dorsale,
come dicevo.
206
00:10:38,125 --> 00:10:41,708
Solo con lei.
È difficile andare d'accordo con lei.
207
00:10:41,708 --> 00:10:45,666
Litiga persino con la sua famiglia
per una questione da nulla.
208
00:10:46,208 --> 00:10:47,708
Dei semplici maccheroni.
209
00:10:53,250 --> 00:10:54,666
Conosco quella faccia.
210
00:10:55,291 --> 00:10:58,958
La mente piena di pensieri.
Hai molto su cui riflettere.
211
00:10:59,875 --> 00:11:01,000
Ti va una coscia?
212
00:11:01,958 --> 00:11:05,750
Sono a posto, zio James.
È stata una giornata strana.
213
00:11:06,375 --> 00:11:10,458
Fammi indovinare. La famiglia
non ti vede più come il Vince di prima.
214
00:11:10,458 --> 00:11:12,583
E tutti vogliono qualcosa da te.
215
00:11:12,583 --> 00:11:15,875
Praticamente sì.
Tu come hai fatto a sopportarlo?
216
00:11:15,875 --> 00:11:18,166
All'inizio, mi sentivo come te.
217
00:11:18,166 --> 00:11:22,041
Prima ancora che finissi il college,
tutti mi chiedevano soldi.
218
00:11:23,958 --> 00:11:27,875
Ho dovuto dirglielo in faccia:
"Non sono una banca, sono JJ".
219
00:11:27,875 --> 00:11:31,375
Ma poi ho capito
che avevano buone intenzioni.
220
00:11:31,375 --> 00:11:34,958
Il tuo successo è così importante
per le persone vicine a te
221
00:11:34,958 --> 00:11:38,500
che non possono fare a meno
di cercare di farne parte.
222
00:11:38,500 --> 00:11:40,500
Non c'è nulla di male.
223
00:11:40,500 --> 00:11:43,666
A tutti piace pensare di avere uno scopo.
224
00:11:43,666 --> 00:11:45,708
Quello che voglio dire
225
00:11:45,708 --> 00:11:48,708
è che il successo comporta
delle responsabilità.
226
00:11:48,708 --> 00:11:50,708
Non è sempre questione di soldi.
227
00:11:52,458 --> 00:11:53,458
Senti, zio.
228
00:11:54,708 --> 00:11:59,208
Non ti manca mai
il successo che avevi una volta?
229
00:12:01,458 --> 00:12:02,458
Sempre.
230
00:12:04,250 --> 00:12:05,333
Ma sai una cosa?
231
00:12:06,000 --> 00:12:07,250
Non ho rimpianti.
232
00:12:08,375 --> 00:12:09,208
No?
233
00:12:09,208 --> 00:12:12,750
Chi è quella ragazzina pallida
che gira con tua madre?
234
00:12:12,750 --> 00:12:14,041
Deja?
235
00:12:15,333 --> 00:12:17,416
Mi piace molto.
236
00:12:17,416 --> 00:12:18,791
Santo cielo.
237
00:12:19,708 --> 00:12:22,166
Tienila d'occhio, nipotino.
238
00:12:24,166 --> 00:12:25,916
- Mi fai un favore?
- Sì.
239
00:12:25,916 --> 00:12:28,833
Prendi un altro pacco di birre
dal mio furgone?
240
00:12:30,375 --> 00:12:31,541
- Certo.
- Grazie.
241
00:12:48,458 --> 00:12:51,458
Ciao, nipotino. Sono io, il tuo zietto.
242
00:12:51,458 --> 00:12:57,541
Nostro Signore Gesù sfamò 5.000 persone
con un pezzo di pane e due pesci.
243
00:12:58,208 --> 00:13:00,375
Tu hai ricevuto ben più di questo.
244
00:13:00,375 --> 00:13:03,208
Sfrutta la tua fortuna
per sfamare la famiglia.
245
00:13:06,833 --> 00:13:09,750
IL PESO DEL MONDO
246
00:13:28,583 --> 00:13:31,791
Ok, ci siamo quasi. Qua come sta andando?
247
00:13:34,083 --> 00:13:35,625
Tutto bene.
248
00:13:35,625 --> 00:13:36,708
Ok.
249
00:13:37,875 --> 00:13:39,500
Hai bruciato il pollo.
250
00:13:41,583 --> 00:13:42,583
Ciao, Gladys.
251
00:13:44,541 --> 00:13:45,500
Ok.
252
00:13:47,833 --> 00:13:50,833
Sta venendo alla grande.
253
00:14:02,541 --> 00:14:04,291
{\an8}Posso avere un po' di questo?
254
00:14:08,500 --> 00:14:09,541
Ancora un po'?
255
00:14:10,541 --> 00:14:14,458
Purtroppo è quasi finito.
Perché non provi questo? È buono.
256
00:14:15,291 --> 00:14:16,375
No, grazie.
257
00:14:16,375 --> 00:14:18,750
- Sicura?
- Ha detto di no, Paulette.
258
00:14:25,333 --> 00:14:26,166
Ciao, cara.
259
00:14:32,541 --> 00:14:33,791
Sei stata carina.
260
00:14:35,500 --> 00:14:37,166
Non l'ho fatto per lei.
261
00:14:38,750 --> 00:14:41,000
L'altro non aveva una bella faccia.
262
00:14:41,000 --> 00:14:42,541
Già, lo penso anch'io.
263
00:14:42,541 --> 00:14:45,500
Non lo darei neanche a un cane randagio.
264
00:14:50,333 --> 00:14:52,291
Cosa cazzi guardi, Paulette?
265
00:14:53,916 --> 00:14:55,625
Sei proprio cattiva.
266
00:14:55,625 --> 00:14:58,750
No, l'unica cosa cattiva
sono i tuoi maccheroni.
267
00:14:58,750 --> 00:15:01,083
Esatto, so che li hai fatti tu.
268
00:15:01,083 --> 00:15:03,416
Perché Paulette Junior è vegana.
269
00:15:03,416 --> 00:15:04,958
No, PJ è una troia.
270
00:15:04,958 --> 00:15:07,291
Come, scusa? Si chiama Paulette!
271
00:15:07,291 --> 00:15:08,750
Mi hai capito bene.
272
00:15:08,750 --> 00:15:11,666
Perché non lo scrivi nella chat di gruppo?
273
00:15:41,000 --> 00:15:43,500
Levami quella mano dalla faccia, stronza!
274
00:15:51,833 --> 00:15:54,333
Non capisco proprio.
275
00:15:54,333 --> 00:15:55,750
Perché siamo neri?
276
00:15:59,833 --> 00:16:01,625
Deja! Dagliele, Deja!
277
00:16:06,708 --> 00:16:10,125
UNA FAMIGLIA NERA
278
00:16:11,750 --> 00:16:13,833
Salve a tutti, sono io.
279
00:16:14,541 --> 00:16:17,666
Spero che abbiate passato
una splendida giornata.
280
00:16:17,666 --> 00:16:18,875
La mia lo è stata.
281
00:16:19,666 --> 00:16:22,208
Mi trovo al Memorial Coliseum.
282
00:16:22,916 --> 00:16:24,041
Forza, Trojans!
283
00:16:25,708 --> 00:16:28,000
Ho tanti bei ricordi di questo posto.
284
00:16:29,625 --> 00:16:32,250
Ed è una cosa
che non potranno mai toglierci.
285
00:16:33,708 --> 00:16:34,791
I nostri ricordi.
286
00:16:37,208 --> 00:16:38,583
Alla prossima.
287
00:17:28,791 --> 00:17:33,708
Sottotitoli: Irene Bassini