1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 LA PRESENTE È UN'OPERA DI FINZIONE 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 OGNI RIFERIMENTO A FATTI REALI È PURAMENTE CASUALE 3 00:00:24,750 --> 00:00:27,708 - Chi si vede. - Sono in anticipo di cinque minuti. 4 00:00:27,708 --> 00:00:30,958 Non si applicano gli orari dei neri. Sei in ritardo. 5 00:00:31,500 --> 00:00:34,750 - Se non mi fai entrare... - Non lo farei se fossi in te. 6 00:00:34,750 --> 00:00:36,000 È fuori di sé. 7 00:00:36,000 --> 00:00:36,916 Perché? 8 00:00:36,916 --> 00:00:39,708 Le hanno assegnato i maccheroni al formaggio. 9 00:00:39,708 --> 00:00:41,500 La stagnola è messa male. 10 00:00:42,291 --> 00:00:43,416 Non va molto bene. 11 00:00:43,416 --> 00:00:45,083 Aiutami a pulire. 12 00:00:45,083 --> 00:00:47,833 Sarà una catastrofe. Anita non sa cucinare. 13 00:00:47,833 --> 00:00:49,666 Basta infornarli. C'è Deja. 14 00:00:50,208 --> 00:00:51,666 Salve, signora Anita. 15 00:00:51,666 --> 00:00:52,708 Sei in ritardo. 16 00:00:52,708 --> 00:00:54,875 - Visto? - Visto che non le piaccio? 17 00:00:54,875 --> 00:00:57,083 Anche se fosse vero, ed è possibile, 18 00:00:57,083 --> 00:01:00,083 non passerò tutto questo da solo. Su con la vita. 19 00:01:01,083 --> 00:01:02,041 Come va, mamma? 20 00:01:03,791 --> 00:01:05,000 Parlavate di me? 21 00:01:05,000 --> 00:01:06,041 No. 22 00:01:07,583 --> 00:01:08,791 Come sta bene. 23 00:01:09,958 --> 00:01:11,666 Ha fatto qualcosa ai capelli? 24 00:01:12,958 --> 00:01:14,291 Cosa le hai detto? 25 00:01:14,291 --> 00:01:16,541 Che hai fatto qualcosa ai capelli. 26 00:01:16,541 --> 00:01:17,666 Sì, come no. 27 00:01:17,666 --> 00:01:19,583 Inizia a caricare l'auto. 28 00:01:19,583 --> 00:01:21,791 E tu mettiti questa. 29 00:01:23,875 --> 00:01:25,000 Non mi serve. 30 00:01:25,000 --> 00:01:27,083 Ma ti serve un po' di moralità. 31 00:01:28,791 --> 00:01:29,625 Ha ragione. 32 00:01:30,625 --> 00:01:31,625 Per colpa tua. 33 00:01:50,833 --> 00:01:54,041 Ehi, famiglia! Che bello che siate venuti. 34 00:01:54,041 --> 00:01:56,041 - Come stai, Anita? - Tutto bene. 35 00:01:56,041 --> 00:01:59,208 Ma guardati. Sei proprio diventato un bel giovanotto. 36 00:01:59,208 --> 00:02:01,166 Siamo fieri di te. 37 00:02:01,166 --> 00:02:04,833 Dio ti ha scelto per fare la sua volontà. L'ho sempre saputo. 38 00:02:04,833 --> 00:02:06,541 - Se lo dici tu... - Certo. 39 00:02:06,541 --> 00:02:10,291 Lo dico fin da quando eri piccolo che sei benedetto da Dio. 40 00:02:10,291 --> 00:02:12,833 Proprio così. Grazie, Signore Gesù. 41 00:02:13,541 --> 00:02:14,916 Dai, abbracciami! 42 00:02:16,166 --> 00:02:17,416 Grazie. 43 00:02:17,958 --> 00:02:20,125 E chi è questa bella signorina? 44 00:02:20,125 --> 00:02:21,416 Salve, sono Deja. 45 00:02:21,416 --> 00:02:24,500 Presto avrai dei nipotini, bella mia. 46 00:02:24,500 --> 00:02:25,958 No, col cazzo. 47 00:02:26,583 --> 00:02:27,750 Aspetta un attimo. 48 00:02:28,750 --> 00:02:31,291 Perché hanno tutti una maglietta gialla? 49 00:02:31,875 --> 00:02:36,333 Abbiamo cambiato il colore. Paulette l'ha scritto nel gruppo. 50 00:02:37,208 --> 00:02:39,250 Quale gruppo, cazzo? 51 00:02:40,958 --> 00:02:42,250 Dammi pure la teglia. 52 00:02:42,250 --> 00:02:44,833 Non dare la mia teglia a questa donna. 53 00:02:44,833 --> 00:02:48,916 Ok, vi lascio un po' di tempo per mettervi comodi. 54 00:02:49,416 --> 00:02:50,916 - Ciao, Gladys. - Ciao. 55 00:02:53,083 --> 00:02:55,875 Che grandissima stronzata. Si fotta Paulette. 56 00:02:55,875 --> 00:02:58,958 - Ce l'ha con me dall'88. - Cos'è successo nell'88? 57 00:02:58,958 --> 00:03:01,625 - Mi ha presentato il fidanzato. - Zio Ben? 58 00:03:01,625 --> 00:03:04,041 No, tuo papà. Lascia perdere. 59 00:03:04,041 --> 00:03:07,500 Ma tieni Deja lontana dallo zio James, visto che è bianca. 60 00:03:07,500 --> 00:03:08,791 Non sono bianca. 61 00:03:08,791 --> 00:03:12,208 Credi di fregarmi? Finiamola con le stronzate. 62 00:03:12,708 --> 00:03:16,375 E attenta alla teglia! Se la fai cadere, ti faccio cadere io. 63 00:03:17,500 --> 00:03:19,625 Neanche fosse il piatto principale. 64 00:03:20,291 --> 00:03:21,625 È qui che ti sbagli. 65 00:03:21,625 --> 00:03:25,625 I maccheroni sono importanti. Sono la specialità di famiglia. 66 00:03:25,625 --> 00:03:29,250 Ti consiglio di trattarli come tali, o Anita ti farà a pezzi. 67 00:03:30,541 --> 00:03:33,458 Mi aspetto un regalo di Natale coi controcoglioni. 68 00:03:34,416 --> 00:03:37,625 - Il Natale è annullato. - Quanto tempo! 69 00:03:39,250 --> 00:03:40,125 Sono io. 70 00:03:42,041 --> 00:03:44,041 - Tu. Sì, certo. - Sì. 71 00:03:44,041 --> 00:03:45,458 Come stai? 72 00:03:45,458 --> 00:03:46,958 Tutto bene, il solito. 73 00:03:46,958 --> 00:03:48,083 Tu come stai? 74 00:03:48,083 --> 00:03:52,500 Male. La mia tipa mi ha letto i messaggi e ora è incazzata con me. 75 00:03:53,416 --> 00:03:56,166 - Auguri. - No, devi farmi un favore. 76 00:03:56,166 --> 00:03:58,958 Dille che ieri sera ero con te. 77 00:03:58,958 --> 00:03:59,875 Cosa? 78 00:03:59,875 --> 00:04:03,083 Allo studio, o dove cazzo eri. Dille che ero con te. 79 00:04:03,083 --> 00:04:06,500 Ti adora. Se glielo dici tu, ci crederà. Se invece... 80 00:04:06,500 --> 00:04:08,000 Nemmeno ti conosco. 81 00:04:12,000 --> 00:04:14,916 Sei bravo con le battute, come ai tempi del liceo. 82 00:04:15,416 --> 00:04:18,000 Ci vediamo in studio più tardi, alle 19:30! 83 00:04:18,000 --> 00:04:20,083 Ti porto un po' di musica. 84 00:04:20,583 --> 00:04:22,375 {\an8}25ª RIUNIONE - FAMIGLIA BROWN 85 00:04:22,375 --> 00:04:24,333 {\an8}BUON SANGUE CRISTIANO NON MENTE 86 00:04:24,333 --> 00:04:25,375 {\an8}Ehi, che fate? 87 00:04:26,291 --> 00:04:29,041 Non potete andare dove vi pare nel parco. 88 00:04:29,541 --> 00:04:32,041 Anche qualcun altro ha fatto i maccheroni. 89 00:04:32,041 --> 00:04:34,583 - Tua madre è incazzata. - Vieni, Deja. 90 00:04:36,625 --> 00:04:37,666 Dove andate? 91 00:04:37,666 --> 00:04:39,208 Fatti gli affari tuoi. 92 00:04:42,916 --> 00:04:44,041 Ehi, nipote! 93 00:04:44,666 --> 00:04:46,041 Dai, vieni qui! 94 00:04:46,041 --> 00:04:47,833 Vediamo se ho capito bene. 95 00:04:48,333 --> 00:04:50,375 Non sai chi li ha portati. 96 00:04:50,375 --> 00:04:52,000 Non ne ho idea, Anita. 97 00:04:52,000 --> 00:04:55,125 Fai parte degli organizzatori e non hai visto nulla? 98 00:04:55,125 --> 00:04:58,875 È tutta mattina che corro ovunque. Non posso seguire tutto. 99 00:04:59,875 --> 00:05:02,833 Perché menti, Sharon? So riconoscere un bugiardo. 100 00:05:05,583 --> 00:05:06,916 E va bene, Anita. 101 00:05:07,416 --> 00:05:09,458 Ho visto Janine con una teglia. 102 00:05:10,041 --> 00:05:11,291 Ora lasciami in pace. 103 00:05:11,291 --> 00:05:14,041 Ho la pressione troppo alta per questa storia. 104 00:05:14,041 --> 00:05:15,875 Ho visto Janine. Andiamo. 105 00:05:15,875 --> 00:05:19,208 Volevo andare un po' da Vince. 106 00:05:19,208 --> 00:05:20,708 Ora? Scordatelo. 107 00:05:20,708 --> 00:05:25,291 Se vado in prigione per colpa loro, voglio un testimone e la cauzione pagata. 108 00:05:25,833 --> 00:05:28,291 E Vince non è più disposto a farlo. 109 00:05:28,791 --> 00:05:30,000 Andiamo, Deja. 110 00:05:31,666 --> 00:05:34,583 LA VENDETTA DI ANITA 111 00:05:36,041 --> 00:05:37,791 Non cambierò idea. 112 00:05:38,458 --> 00:05:41,333 I capelli rasati hanno rovinato le famiglie nere. 113 00:05:42,125 --> 00:05:44,416 Ehi, cos'ha lo zio James? 114 00:05:47,541 --> 00:05:49,666 Lo sai che è pazzo. 115 00:05:49,666 --> 00:05:52,125 Lui ignora noi e noi ignoriamo lui. 116 00:05:52,625 --> 00:05:55,125 È cambiato dopo la prigione nel '94. 117 00:05:55,125 --> 00:05:57,833 - No, non è impazzito per quello. - Cazzo. 118 00:05:57,833 --> 00:05:59,208 È colpa di suo padre. 119 00:05:59,208 --> 00:06:01,750 La prigione l'ha solo fatto venire fuori. 120 00:06:01,750 --> 00:06:03,833 Forse è un tipo incompreso. 121 00:06:03,833 --> 00:06:08,416 L'unica cosa che non ha compreso è come gestire i suoi soldi. 122 00:06:09,083 --> 00:06:11,000 Non fare come lui, nipote. 123 00:06:11,000 --> 00:06:13,458 Anche quando va tutto in merda, 124 00:06:13,458 --> 00:06:15,666 devi tutelare il tuo patrimonio. 125 00:06:15,666 --> 00:06:18,500 Esatto. Te la passi bene. 126 00:06:18,500 --> 00:06:20,375 Devi iniziare a investire. 127 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 Sì, diventare un imprenditore. 128 00:06:22,458 --> 00:06:25,000 Grandi progetti. Una nuova Tulsa. 129 00:06:26,958 --> 00:06:31,416 Creare una nuova Black Wall Street qui a Long Beach. 130 00:06:32,000 --> 00:06:35,125 Giusto. Dopo aver pensato a te stesso, ovviamente. 131 00:06:35,125 --> 00:06:36,666 Prima pensa a te. 132 00:06:37,833 --> 00:06:40,125 E aggiungi qualche strumento a fiato. 133 00:06:40,791 --> 00:06:43,208 Ma che cazzo stai dicendo? 134 00:06:44,166 --> 00:06:45,791 Lui mi ha capito... 135 00:06:46,416 --> 00:06:48,333 Parlami di Tulsa, zio Mike. 136 00:06:48,916 --> 00:06:54,458 Dico solo che puoi iniziare da qui, dalla tua città. 137 00:06:55,208 --> 00:06:57,416 Nella tua comunità. 138 00:06:58,583 --> 00:06:59,625 Con me. 139 00:07:02,666 --> 00:07:03,500 Cioè? 140 00:07:05,458 --> 00:07:07,791 Prestami qualcosa, nipote. 141 00:07:07,791 --> 00:07:10,625 Cazzo, zio Mike, non ho così tanti soldi. 142 00:07:10,625 --> 00:07:12,375 Bene, quando li avrai, 143 00:07:13,000 --> 00:07:14,541 verrò a cercarti. 144 00:07:15,583 --> 00:07:16,666 Ho capito. 145 00:07:16,666 --> 00:07:17,958 Non mi interessa. 146 00:07:18,750 --> 00:07:20,166 Mi interessano i soldi. 147 00:07:23,625 --> 00:07:25,833 Ehi, sentito? Riconosco questo suono. 148 00:07:25,833 --> 00:07:28,833 È il suono dei soldi. S-O-L-D-I. 149 00:07:29,916 --> 00:07:33,166 - Chiamata con Tanisha? - Ciao anche a te. Chiamala tu. 150 00:07:33,166 --> 00:07:35,291 - Non ha soldi. - Hai un cellulare. 151 00:07:35,291 --> 00:07:37,333 - Non le darò il mio numero. - Ma... 152 00:07:37,333 --> 00:07:38,916 Il suo numero è 562... 153 00:07:40,541 --> 00:07:42,875 - Pronto? - The Homie vuole parlarti. 154 00:07:43,375 --> 00:07:45,083 Non voglio più sentirlo. 155 00:07:45,083 --> 00:07:46,583 Non dici sul serio. 156 00:07:46,583 --> 00:07:49,791 - Perché devo sempre... - Ora lo aggiungo alla chiamata. 157 00:07:51,041 --> 00:07:52,416 Allucinante. 158 00:07:53,833 --> 00:07:54,875 Tanisha? 159 00:07:54,875 --> 00:07:55,791 Cosa vuoi? 160 00:07:55,791 --> 00:07:59,333 - Perché non hai soldi sul telefono? - Non voglio sentirti. 161 00:07:59,333 --> 00:08:01,083 Asia è andata da Nightmare. 162 00:08:01,083 --> 00:08:05,416 - Da te è venuta una certa Fatima. - Non conosco gente con l'eczema. 163 00:08:05,416 --> 00:08:08,875 Immaginavo, così ho chiesto a Joyce, l'amica di Shannon. 164 00:08:08,875 --> 00:08:12,541 C'è una tipa che non vede l'ora che il suo uomo venga rilasciato. 165 00:08:12,541 --> 00:08:14,875 Sai come si chiama? Indovina, Vincent. 166 00:08:15,666 --> 00:08:18,250 - Brenda? - Fatima. Si chiama Fatima. 167 00:08:18,250 --> 00:08:20,666 Senti, mi mandi dei soldi o no? 168 00:08:20,666 --> 00:08:23,000 Non scordarti di me, nipotino. 169 00:08:23,000 --> 00:08:23,916 Non lo farò. 170 00:08:24,458 --> 00:08:26,083 Quei due si stanno menando. 171 00:08:38,916 --> 00:08:40,000 Chi li ha portati? 172 00:08:41,250 --> 00:08:44,958 - Non so di cosa parli. - Mi menti così, spudoratamente? 173 00:08:44,958 --> 00:08:48,500 Perché dovrei mentirti? Non mi piacciono i maccheroni. 174 00:08:48,500 --> 00:08:50,958 Pensavo non sapessi di cosa parlavo. 175 00:08:53,125 --> 00:08:55,666 Sono innocente. Intolleranza al lattosio. 176 00:08:55,666 --> 00:09:00,541 Ma per favore. Ti ho visto bere frappè a colazione un milione di volte. 177 00:09:01,333 --> 00:09:02,875 Questa sì che è una bugia. 178 00:09:02,875 --> 00:09:06,291 La nonna ci portava i frappè ogni domenica dopo la messa. 179 00:09:06,291 --> 00:09:07,791 Il tuo era al cioccolato. 180 00:09:07,791 --> 00:09:12,833 Senti, forse il resto della famiglia ha paura di te, ma io no. 181 00:09:12,833 --> 00:09:16,958 Te lo dico per l'ultima volta. Quei maccheroni non sono miei. 182 00:09:16,958 --> 00:09:20,833 Sharon mi ha detto la verità. Li hai messi tu sul tavolo. 183 00:09:20,833 --> 00:09:24,666 Ho messo tutto sul tavolo. Sono la responsabile del cibo. 184 00:09:24,666 --> 00:09:28,166 Ho preso la teglia dall'auto di Trudy. 185 00:09:29,541 --> 00:09:30,375 Trudy... 186 00:09:30,375 --> 00:09:32,833 Sì, Trudy. 187 00:09:32,833 --> 00:09:34,750 L'ho visto coi miei occhi. 188 00:09:34,750 --> 00:09:40,250 Sono stufa di queste stronzate. Parlane con Trudy, davvero. 189 00:09:40,250 --> 00:09:44,666 Con tutto quello che ho fatto per lei quando Gerald è stato licenziato? 190 00:09:44,666 --> 00:09:47,916 La stronza mi deve delle spiegazioni. Andiamo, Deja. 191 00:09:49,958 --> 00:09:51,791 Avete visto Trudy? 192 00:09:57,500 --> 00:10:00,375 Ehi, forse è meglio lasciar perdere. 193 00:10:00,375 --> 00:10:04,500 E dare a uno di loro la soddisfazione di pugnalarmi alle spalle? 194 00:10:04,500 --> 00:10:06,791 Scordatelo. Assolutamente no. 195 00:10:06,791 --> 00:10:09,250 Ma ne vale davvero la pena? 196 00:10:09,250 --> 00:10:11,041 Sì. Questione di principio. 197 00:10:11,041 --> 00:10:13,291 So che sei giovane, ma nella vita 198 00:10:13,291 --> 00:10:16,333 ci sono azioni che richiedono determinate reazioni. 199 00:10:16,333 --> 00:10:18,333 È questione di principio. 200 00:10:18,333 --> 00:10:21,833 - Significa essere meschini. - Dov'è la tua spina dorsale? 201 00:10:23,250 --> 00:10:26,791 Qual è il problema, signora Anita? Perché non le piaccio? 202 00:10:26,791 --> 00:10:30,000 - La verità? Sei troppo gentile. - Lei è il contrario. 203 00:10:30,000 --> 00:10:32,500 - Meglio che rammolliti. - È prepotente. 204 00:10:33,916 --> 00:10:35,041 Mi scusi. 205 00:10:35,041 --> 00:10:38,125 Visto? Non hai una spina dorsale, come dicevo. 206 00:10:38,125 --> 00:10:41,708 Solo con lei. È difficile andare d'accordo con lei. 207 00:10:41,708 --> 00:10:45,666 Litiga persino con la sua famiglia per una questione da nulla. 208 00:10:46,208 --> 00:10:47,708 Dei semplici maccheroni. 209 00:10:53,250 --> 00:10:54,666 Conosco quella faccia. 210 00:10:55,291 --> 00:10:58,958 La mente piena di pensieri. Hai molto su cui riflettere. 211 00:10:59,875 --> 00:11:01,000 Ti va una coscia? 212 00:11:01,958 --> 00:11:05,750 Sono a posto, zio James. È stata una giornata strana. 213 00:11:06,375 --> 00:11:10,458 Fammi indovinare. La famiglia non ti vede più come il Vince di prima. 214 00:11:10,458 --> 00:11:12,583 E tutti vogliono qualcosa da te. 215 00:11:12,583 --> 00:11:15,875 Praticamente sì. Tu come hai fatto a sopportarlo? 216 00:11:15,875 --> 00:11:18,166 All'inizio, mi sentivo come te. 217 00:11:18,166 --> 00:11:22,041 Prima ancora che finissi il college, tutti mi chiedevano soldi. 218 00:11:23,958 --> 00:11:27,875 Ho dovuto dirglielo in faccia: "Non sono una banca, sono JJ". 219 00:11:27,875 --> 00:11:31,375 Ma poi ho capito che avevano buone intenzioni. 220 00:11:31,375 --> 00:11:34,958 Il tuo successo è così importante per le persone vicine a te 221 00:11:34,958 --> 00:11:38,500 che non possono fare a meno di cercare di farne parte. 222 00:11:38,500 --> 00:11:40,500 Non c'è nulla di male. 223 00:11:40,500 --> 00:11:43,666 A tutti piace pensare di avere uno scopo. 224 00:11:43,666 --> 00:11:45,708 Quello che voglio dire 225 00:11:45,708 --> 00:11:48,708 è che il successo comporta delle responsabilità. 226 00:11:48,708 --> 00:11:50,708 Non è sempre questione di soldi. 227 00:11:52,458 --> 00:11:53,458 Senti, zio. 228 00:11:54,708 --> 00:11:59,208 Non ti manca mai il successo che avevi una volta? 229 00:12:01,458 --> 00:12:02,458 Sempre. 230 00:12:04,250 --> 00:12:05,333 Ma sai una cosa? 231 00:12:06,000 --> 00:12:07,250 Non ho rimpianti. 232 00:12:08,375 --> 00:12:09,208 No? 233 00:12:09,208 --> 00:12:12,750 Chi è quella ragazzina pallida che gira con tua madre? 234 00:12:12,750 --> 00:12:14,041 Deja? 235 00:12:15,333 --> 00:12:17,416 Mi piace molto. 236 00:12:17,416 --> 00:12:18,791 Santo cielo. 237 00:12:19,708 --> 00:12:22,166 Tienila d'occhio, nipotino. 238 00:12:24,166 --> 00:12:25,916 - Mi fai un favore? - Sì. 239 00:12:25,916 --> 00:12:28,833 Prendi un altro pacco di birre dal mio furgone? 240 00:12:30,375 --> 00:12:31,541 - Certo. - Grazie. 241 00:12:48,458 --> 00:12:51,458 Ciao, nipotino. Sono io, il tuo zietto. 242 00:12:51,458 --> 00:12:57,541 Nostro Signore Gesù sfamò 5.000 persone con un pezzo di pane e due pesci. 243 00:12:58,208 --> 00:13:00,375 Tu hai ricevuto ben più di questo. 244 00:13:00,375 --> 00:13:03,208 Sfrutta la tua fortuna per sfamare la famiglia. 245 00:13:06,833 --> 00:13:09,750 IL PESO DEL MONDO 246 00:13:28,583 --> 00:13:31,791 Ok, ci siamo quasi. Qua come sta andando? 247 00:13:34,083 --> 00:13:35,625 Tutto bene. 248 00:13:35,625 --> 00:13:36,708 Ok. 249 00:13:37,875 --> 00:13:39,500 Hai bruciato il pollo. 250 00:13:41,583 --> 00:13:42,583 Ciao, Gladys. 251 00:13:44,541 --> 00:13:45,500 Ok. 252 00:13:47,833 --> 00:13:50,833 Sta venendo alla grande. 253 00:14:02,541 --> 00:14:04,291 {\an8}Posso avere un po' di questo? 254 00:14:08,500 --> 00:14:09,541 Ancora un po'? 255 00:14:10,541 --> 00:14:14,458 Purtroppo è quasi finito. Perché non provi questo? È buono. 256 00:14:15,291 --> 00:14:16,375 No, grazie. 257 00:14:16,375 --> 00:14:18,750 - Sicura? - Ha detto di no, Paulette. 258 00:14:25,333 --> 00:14:26,166 Ciao, cara. 259 00:14:32,541 --> 00:14:33,791 Sei stata carina. 260 00:14:35,500 --> 00:14:37,166 Non l'ho fatto per lei. 261 00:14:38,750 --> 00:14:41,000 L'altro non aveva una bella faccia. 262 00:14:41,000 --> 00:14:42,541 Già, lo penso anch'io. 263 00:14:42,541 --> 00:14:45,500 Non lo darei neanche a un cane randagio. 264 00:14:50,333 --> 00:14:52,291 Cosa cazzi guardi, Paulette? 265 00:14:53,916 --> 00:14:55,625 Sei proprio cattiva. 266 00:14:55,625 --> 00:14:58,750 No, l'unica cosa cattiva sono i tuoi maccheroni. 267 00:14:58,750 --> 00:15:01,083 Esatto, so che li hai fatti tu. 268 00:15:01,083 --> 00:15:03,416 Perché Paulette Junior è vegana. 269 00:15:03,416 --> 00:15:04,958 No, PJ è una troia. 270 00:15:04,958 --> 00:15:07,291 Come, scusa? Si chiama Paulette! 271 00:15:07,291 --> 00:15:08,750 Mi hai capito bene. 272 00:15:08,750 --> 00:15:11,666 Perché non lo scrivi nella chat di gruppo? 273 00:15:41,000 --> 00:15:43,500 Levami quella mano dalla faccia, stronza! 274 00:15:51,833 --> 00:15:54,333 Non capisco proprio. 275 00:15:54,333 --> 00:15:55,750 Perché siamo neri? 276 00:15:59,833 --> 00:16:01,625 Deja! Dagliele, Deja! 277 00:16:06,708 --> 00:16:10,125 UNA FAMIGLIA NERA 278 00:16:11,750 --> 00:16:13,833 Salve a tutti, sono io. 279 00:16:14,541 --> 00:16:17,666 Spero che abbiate passato una splendida giornata. 280 00:16:17,666 --> 00:16:18,875 La mia lo è stata. 281 00:16:19,666 --> 00:16:22,208 Mi trovo al Memorial Coliseum. 282 00:16:22,916 --> 00:16:24,041 Forza, Trojans! 283 00:16:25,708 --> 00:16:28,000 Ho tanti bei ricordi di questo posto. 284 00:16:29,625 --> 00:16:32,250 Ed è una cosa che non potranno mai toglierci. 285 00:16:33,708 --> 00:16:34,791 I nostri ricordi. 286 00:16:37,208 --> 00:16:38,583 Alla prossima. 287 00:17:28,791 --> 00:17:33,708 Sottotitoli: Irene Bassini