1
00:00:10,500 --> 00:00:13,916
ESTO ES UNA OBRA DE FICCIÓN.
2
00:00:13,916 --> 00:00:17,375
CUALQUIER SIMILITUD CON LA REALIDAD
ES PURA COINCIDENCIA.
3
00:00:24,791 --> 00:00:27,875
- Miren quién apareció.
- Llegué cinco minutos antes.
4
00:00:27,875 --> 00:00:30,958
No operamos en tiempo de gente negra.
Llegas tarde.
5
00:00:31,500 --> 00:00:34,750
- Si no me dejas entrar...
- Yo no haría eso si fuera tú.
6
00:00:34,750 --> 00:00:36,000
Está ocupada.
7
00:00:36,000 --> 00:00:36,916
¿Con qué?
8
00:00:36,916 --> 00:00:39,958
Hará macarrones con queso
para la reunión familiar.
9
00:00:39,958 --> 00:00:41,500
¡Eso está todo mal!
10
00:00:42,291 --> 00:00:43,416
No va muy bien.
11
00:00:43,416 --> 00:00:45,083
Ayúdame a limpiar esto.
12
00:00:45,083 --> 00:00:47,833
Parece un desastre. Anita no sabe cocinar.
13
00:00:47,833 --> 00:00:49,750
No sabe repostería. Llegó Deja.
14
00:00:50,250 --> 00:00:51,666
Hola, señorita Anita.
15
00:00:51,666 --> 00:00:52,708
¡Llegas tarde!
16
00:00:52,708 --> 00:00:54,875
- Te lo dije.
- No le caigo bien.
17
00:00:54,875 --> 00:01:00,083
Aunque eso fuera cierto, y podría serlo,
no enfrentaré esto solo. Así que ánimos.
18
00:01:01,083 --> 00:01:02,041
¿Qué pasa, ma?
19
00:01:02,041 --> 00:01:03,708
{\an8}25.ª REUNIÓN FAMILIAR
20
00:01:03,708 --> 00:01:05,000
¿Hablaban de mí?
21
00:01:05,000 --> 00:01:06,041
No.
22
00:01:07,583 --> 00:01:08,541
Se ve bonita.
23
00:01:09,958 --> 00:01:11,666
¿Se hizo algo en el cabello?
24
00:01:12,958 --> 00:01:14,291
¿Qué le dijiste?
25
00:01:14,291 --> 00:01:16,541
Que te ves bonita y que te peinaste.
26
00:01:16,541 --> 00:01:19,583
Sí, claro. Empieza a cargar el auto.
27
00:01:19,583 --> 00:01:21,791
Y tú, ponte eso.
28
00:01:23,875 --> 00:01:25,000
No la necesito.
29
00:01:25,000 --> 00:01:26,666
Necesitas a Jesús.
30
00:01:28,791 --> 00:01:29,625
Tiene razón.
31
00:01:30,625 --> 00:01:31,583
Es por tu culpa.
32
00:01:50,833 --> 00:01:54,041
¡Hola, familia!
Qué bueno que vinieron todos.
33
00:01:54,041 --> 00:01:56,041
- ¿Cómo estás, Anita?
- Bien.
34
00:01:56,041 --> 00:01:59,208
Mírate. Te has convertido
en un joven muy apuesto.
35
00:01:59,208 --> 00:02:01,250
Estamos muy orgullosos de ti.
36
00:02:01,250 --> 00:02:04,833
Siempre supe que Dios te eligió
para predicar su palabra.
37
00:02:04,833 --> 00:02:06,541
- No estoy seguro.
- Sí.
38
00:02:06,541 --> 00:02:10,291
Desde que eras un bebé,
le dije a tu madre que estabas ungido.
39
00:02:10,291 --> 00:02:12,833
¡Vaya que sí! ¡Gracias, Jesús!
40
00:02:13,541 --> 00:02:14,916
¡Ven y dame un abrazo!
41
00:02:16,166 --> 00:02:17,416
Gracias.
42
00:02:17,958 --> 00:02:20,125
¿Y quién es esta encantadora joven?
43
00:02:20,125 --> 00:02:21,416
Hola, soy Deja.
44
00:02:21,416 --> 00:02:24,500
Pronto tendrás nietos, nena.
45
00:02:24,500 --> 00:02:25,958
Mierda. Claro que no.
46
00:02:26,583 --> 00:02:27,750
Un momento.
47
00:02:28,750 --> 00:02:31,291
¿Por qué todos usan camisetas amarillas?
48
00:02:31,875 --> 00:02:36,333
Cambiamos el color.
Paulette lo puso en el grupo.
49
00:02:37,208 --> 00:02:38,833
¿Qué maldito grupo?
50
00:02:40,958 --> 00:02:42,375
Dame la bandeja, cariño.
51
00:02:42,375 --> 00:02:44,833
No le des mi bandeja a esta mujer.
52
00:02:44,833 --> 00:02:48,916
Bien, dejaré que se acomoden.
53
00:02:49,416 --> 00:02:50,916
- Adiós, Gladys.
- Adiós.
54
00:02:53,083 --> 00:02:55,875
La puta madre. Que se joda Paulette.
55
00:02:55,875 --> 00:02:58,958
- La perra me odia desde 1988.
- ¿Qué pasó en 1988?
56
00:02:58,958 --> 00:03:01,583
- Me presentó a su novio.
- ¿El tío Ben?
57
00:03:01,583 --> 00:03:04,041
No, a tu papá. Pero olvídate de eso.
58
00:03:04,041 --> 00:03:07,500
Mantén a Deja alejada del tío James.
Sabes que es blanca.
59
00:03:07,500 --> 00:03:08,916
No soy blanca, Anita.
60
00:03:08,916 --> 00:03:12,208
¿A quién crees que engañas?
Terminemos con esta mierda.
61
00:03:12,708 --> 00:03:16,375
¡Y, Deja, cuida mi bandeja!
Si la tiras, te haré mierda.
62
00:03:17,500 --> 00:03:19,625
¿Tanto escándalo por una guarnición?
63
00:03:20,291 --> 00:03:21,625
Ahí te equivocas.
64
00:03:21,625 --> 00:03:25,208
No es una guarnición
en la reunión familiar. Es un manjar.
65
00:03:25,791 --> 00:03:29,250
Así que trátalo como tal.
Si lo repites, podría matarte.
66
00:03:30,625 --> 00:03:33,583
Más vale que me des
un regalo de Navidad increíble.
67
00:03:34,416 --> 00:03:37,625
- Se cancela la Navidad.
- ¡Tanto tiempo, viejo!
68
00:03:39,250 --> 00:03:40,125
¡Soy yo!
69
00:03:42,041 --> 00:03:44,041
- Tú. Sí, claro.
- Sí.
70
00:03:44,041 --> 00:03:45,458
¿Cómo has estado?
71
00:03:45,458 --> 00:03:47,583
Bien. ¿Cómo estás?
72
00:03:48,166 --> 00:03:50,500
Nada bien. Mi novia revisó mi teléfono.
73
00:03:50,500 --> 00:03:52,541
Ahora está furiosa conmigo y eso.
74
00:03:53,416 --> 00:03:56,166
- Suerte con eso.
- Espera, hazme un favor.
75
00:03:56,166 --> 00:03:58,958
Debes decirle que anoche estuve contigo.
76
00:03:58,958 --> 00:03:59,875
¿Qué?
77
00:03:59,875 --> 00:04:03,208
En el estudio o donde sea.
Solo dile que estuve contigo.
78
00:04:03,208 --> 00:04:06,500
Te adora, viejo.
Lo creerá si viene de ti, pero de...
79
00:04:06,500 --> 00:04:08,000
No te conozco, viejo.
80
00:04:12,000 --> 00:04:14,958
Oye, sigues igual de gracioso
que en la secundaria.
81
00:04:15,458 --> 00:04:18,000
¡Te veo en el estudio más tarde,
a las 7:30!
82
00:04:18,000 --> 00:04:20,083
Llevaré algo de música y eso.
83
00:04:20,583 --> 00:04:24,375
{\an8}BIENVENIDOS A LA 25.ª REUNIÓN ANUAL
DE LA FAMILIA BROWN
84
00:04:24,375 --> 00:04:25,375
{\an8}¿Qué pasa?
85
00:04:26,291 --> 00:04:29,083
No puedes estar vagando
entre estos árboles.
86
00:04:29,583 --> 00:04:32,041
Alguien más trajo macarrones con queso
87
00:04:32,041 --> 00:04:33,291
y tu mamá se enojó.
88
00:04:33,291 --> 00:04:34,291
Vamos, Deja.
89
00:04:36,625 --> 00:04:37,666
¿Adónde van?
90
00:04:37,666 --> 00:04:39,125
¿A ti qué te importa?
91
00:04:42,916 --> 00:04:44,041
¡Oye, sobrino!
92
00:04:44,666 --> 00:04:46,041
¡Ven aquí!
93
00:04:46,041 --> 00:04:50,375
Bueno, déjame ver si entendí bien.
No sabes quién la trajo.
94
00:04:50,375 --> 00:04:52,000
No lo sé, Anita.
95
00:04:52,000 --> 00:04:55,291
¿Estás en el comité organizador
y no sabes lo que pasa?
96
00:04:55,291 --> 00:04:58,875
He estado corriendo por todos lados.
No sé quién hace qué.
97
00:04:59,875 --> 00:05:02,833
¿Por qué mientes, Sharon?
Sé cuando me mienten.
98
00:05:05,583 --> 00:05:06,875
¡Bueno, Anita!
99
00:05:07,375 --> 00:05:09,458
Vi a Janine dejar una bandeja, ¿sí?
100
00:05:10,041 --> 00:05:11,333
Ya déjame en paz.
101
00:05:11,333 --> 00:05:13,916
Tengo la presión muy alta como para esto.
102
00:05:13,916 --> 00:05:15,875
Allá está Janine. ¡Vamos!
103
00:05:15,875 --> 00:05:19,208
Iba a ver qué estaba haciendo Vince.
104
00:05:19,208 --> 00:05:20,708
No, ya no.
105
00:05:20,708 --> 00:05:22,750
Si voy presa por estas personas,
106
00:05:22,750 --> 00:05:25,000
necesitaré un testigo y una fianza.
107
00:05:25,833 --> 00:05:28,166
Vince dijo que ya no me sacará más.
108
00:05:28,875 --> 00:05:30,000
Vamos, Deja.
109
00:05:31,666 --> 00:05:34,416
LA VENGANZA DE ANITA
110
00:05:36,125 --> 00:05:37,666
Y mantengo mi posición.
111
00:05:38,458 --> 00:05:41,333
Al mezclarse,
arruinaron a las familias negras.
112
00:05:42,125 --> 00:05:44,416
Oigan, ¿qué le pasa al tío James?
113
00:05:47,541 --> 00:05:49,666
Sabes que ese tipo está loco.
114
00:05:49,666 --> 00:05:52,125
Él no nos molesta, y no lo molestamos.
115
00:05:52,625 --> 00:05:55,125
No ha sido el mismo desde el caso de 1994.
116
00:05:55,125 --> 00:05:57,833
- No, ese caso no lo enloqueció.
- Mierda.
117
00:05:57,833 --> 00:05:59,208
Fue su papá.
118
00:05:59,208 --> 00:06:01,750
Después del caso, ya no pudo esconderlo.
119
00:06:01,750 --> 00:06:03,833
Tal vez entendió mal o algo así.
120
00:06:03,833 --> 00:06:08,416
Lo único que entendió mal
fue cómo manejar sus finanzas.
121
00:06:09,083 --> 00:06:11,000
Mira, no seas como él, sobrino.
122
00:06:11,000 --> 00:06:15,666
Si las cosas te salen mal,
asegúrate de no perder todo tu dinero.
123
00:06:15,666 --> 00:06:18,500
Así es. Te ha estado yendo muy bien.
124
00:06:18,500 --> 00:06:20,375
Tienes que empezar a invertir.
125
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Sí, iniciativa empresarial.
126
00:06:22,458 --> 00:06:25,000
Me refiero a algo grande, como Tulsa.
127
00:06:26,958 --> 00:06:31,416
Trae la Black Wall Street a la playa.
128
00:06:32,000 --> 00:06:35,125
Sí, eso mismo,
pero después de encargarte de ti.
129
00:06:35,125 --> 00:06:36,375
Tú estás primero.
130
00:06:37,958 --> 00:06:39,583
Debes armarte mejor.
131
00:06:40,791 --> 00:06:43,208
Mierda. ¿De qué carajo hablas?
132
00:06:44,291 --> 00:06:45,791
Él sabe de qué hablo...
133
00:06:46,500 --> 00:06:48,333
Háblame de Tulsa, tío Mike.
134
00:06:48,875 --> 00:06:54,458
Quiero decir
que puedes empezar aquí en tu ciudad,
135
00:06:55,208 --> 00:06:57,416
en tu comunidad.
136
00:06:58,583 --> 00:06:59,625
Conmigo.
137
00:07:02,666 --> 00:07:03,500
¿Qué?
138
00:07:05,458 --> 00:07:07,791
Déjame juntar un poco, sobrino.
139
00:07:07,791 --> 00:07:10,625
Mierda, no he llegado a eso, tío Mike.
140
00:07:10,625 --> 00:07:12,125
Cuando lo hagas,
141
00:07:13,000 --> 00:07:14,541
iré a buscarte.
142
00:07:15,583 --> 00:07:16,666
Entiendo.
143
00:07:16,666 --> 00:07:17,958
No me entiendas.
144
00:07:18,750 --> 00:07:20,083
Consíguemelo.
145
00:07:23,625 --> 00:07:25,833
¿Conocen ese sonido? Yo lo conozco.
146
00:07:25,833 --> 00:07:28,833
Es el sonido del dinero. D-I-N-E-R-O.
147
00:07:29,916 --> 00:07:33,208
- Suma a Tanisha a la llamada.
- Sí, hola. Llámala tú.
148
00:07:33,208 --> 00:07:35,291
- No tiene saldo.
- Tienes celular.
149
00:07:35,291 --> 00:07:37,375
- No le daré mi número.
- Ahora no...
150
00:07:37,375 --> 00:07:38,916
Anota: cinco-seis-dos...
151
00:07:40,583 --> 00:07:43,000
- ¿Hola?
- El Homie quiere hablar contigo.
152
00:07:43,500 --> 00:07:45,083
Ya no quiero nada con él.
153
00:07:45,083 --> 00:07:46,583
No lo dices en serio.
154
00:07:46,583 --> 00:07:49,625
- ¿Por qué siempre debo...?
- Uniré las llamadas.
155
00:07:51,041 --> 00:07:52,416
Esto es ridículo.
156
00:07:53,833 --> 00:07:54,875
¿Tanisha?
157
00:07:54,875 --> 00:07:55,791
¿Qué?
158
00:07:55,791 --> 00:07:57,791
¿Por qué no tienes saldo?
159
00:07:57,791 --> 00:07:59,333
Para no hablar contigo.
160
00:07:59,333 --> 00:08:03,750
Asia dijo que fue a ver a Pesadilla
y vio a una tal Fatima en el registro.
161
00:08:03,750 --> 00:08:06,708
- No la conozco.
- Supuse que dirías eso.
162
00:08:06,708 --> 00:08:09,125
Y hablé con Shannon, la prima de Joyce,
163
00:08:09,125 --> 00:08:12,583
sobre una que comentaba
que ansiaba que su hombre saliera.
164
00:08:12,583 --> 00:08:14,750
Y adivina cómo se llama, Vincent.
165
00:08:15,666 --> 00:08:18,250
- ¿Brenda?
- Fatima. Se llama Fatima.
166
00:08:18,250 --> 00:08:20,666
¿Vas a poner dinero en mi cuenta o qué?
167
00:08:20,666 --> 00:08:23,000
Oye, no te olvides de mí, sobrino.
168
00:08:23,000 --> 00:08:23,916
Claro que no.
169
00:08:24,458 --> 00:08:26,000
Esos dos se están matando.
170
00:08:38,958 --> 00:08:39,958
¿Quién los trajo?
171
00:08:41,250 --> 00:08:44,958
- No sé de qué hablas.
- ¿Me vas a mentir en la cara?
172
00:08:44,958 --> 00:08:48,500
¿Por qué te mentiría?
Ni siquiera me gustan los macarrones.
173
00:08:48,500 --> 00:08:50,791
Dijiste que no sabías de qué hablaba.
174
00:08:53,125 --> 00:08:55,666
Yo no fui. Soy intolerante a la lactosa.
175
00:08:55,666 --> 00:09:00,375
Nena, por favor. He visto a ese culo
beber malteadas de desayuno.
176
00:09:01,500 --> 00:09:02,875
Qué horrenda mentira.
177
00:09:02,875 --> 00:09:06,333
La abuela nos daba malteadas
los domingos después de misa.
178
00:09:06,333 --> 00:09:07,791
Tú bebías de chocolate.
179
00:09:07,791 --> 00:09:12,833
Mira, la familia entera
podrá tenerte miedo, pero yo no.
180
00:09:12,833 --> 00:09:16,958
Y, por última vez,
yo no hice los macarrones con queso.
181
00:09:16,958 --> 00:09:20,833
Pues Sharon me dijo la verdad
y te vio dejarlos sobre la mesa.
182
00:09:20,833 --> 00:09:24,666
Puse todo sobre la mesa
porque estoy en el comité de comida.
183
00:09:24,666 --> 00:09:28,166
Pero saqué la bandeja del auto de Trudy.
184
00:09:29,541 --> 00:09:30,375
Trudy...
185
00:09:30,375 --> 00:09:32,833
Sí, Trudy.
186
00:09:32,833 --> 00:09:34,750
Lo vi con mis propios ojos.
187
00:09:34,750 --> 00:09:40,250
Y ya me harté de hablar de esta mierda.
Ve a hablar con Trudy de una vez.
188
00:09:40,250 --> 00:09:44,666
¿Después de todo lo que hice por ella
cuando despidieron a Gerald?
189
00:09:44,666 --> 00:09:47,666
Esa perra tiene mucho que explicar.
Vamos, Deja.
190
00:09:49,958 --> 00:09:51,500
¿Alguien ha visto a Trudy?
191
00:09:57,500 --> 00:10:00,375
Oye, quizá deberíamos olvidarlo.
192
00:10:00,375 --> 00:10:04,500
¿Y darle a uno de ellos la satisfacción
de apuñalarme por la espalda?
193
00:10:04,500 --> 00:10:06,791
Claro que no. Por supuesto que no.
194
00:10:06,791 --> 00:10:09,250
¿Y vale la pena dedicarle tanta energía?
195
00:10:09,250 --> 00:10:11,041
Sí, es por principios.
196
00:10:11,041 --> 00:10:16,125
Mira, aún eres joven, pero en la vida
aprendes que ciertas acciones
197
00:10:16,125 --> 00:10:18,333
requieren respuestas por principios.
198
00:10:18,333 --> 00:10:21,833
- ¿Eso no es ser mezquino?
- Deja, ponte pantalones.
199
00:10:23,250 --> 00:10:26,791
Bueno, ¿qué pasa, señora Anita?
¿Por qué no le caigo bien?
200
00:10:26,791 --> 00:10:28,125
- ¿En serio?
- ¡Sí!
201
00:10:28,125 --> 00:10:30,000
- Eres amable.
- Usted es mala.
202
00:10:30,000 --> 00:10:32,500
- Pero no soy cobarde.
- Es una acosadora.
203
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Lo lamento.
204
00:10:35,041 --> 00:10:38,125
¿Ves? Mírate.
No tienes pantalones, como dije.
205
00:10:38,125 --> 00:10:39,708
Solo cerca de usted,
206
00:10:39,708 --> 00:10:41,708
porque es muy difícil tratarla.
207
00:10:41,708 --> 00:10:46,125
Ni siquiera se lleva bien con su familia,
y solo por algo muy trivial.
208
00:10:46,125 --> 00:10:47,708
Son macarrones con queso.
209
00:10:53,250 --> 00:10:54,541
Conozco esa cara.
210
00:10:55,291 --> 00:10:58,958
Pensamientos acelerados.
Parece que tienes mucho sobre la mesa.
211
00:10:59,875 --> 00:11:01,000
¿Quieres una pata?
212
00:11:01,958 --> 00:11:05,750
No, gracias, tío James. Tuve un día raro.
213
00:11:06,375 --> 00:11:10,458
Déjame adivinar.
Ya no eres el mismo Vince para la familia.
214
00:11:10,458 --> 00:11:12,583
De repente, todos quieren algo.
215
00:11:12,583 --> 00:11:15,875
Básicamente, sí.
No sé cómo lidias con esta mierda.
216
00:11:15,875 --> 00:11:18,166
Bueno, primero me sentía como tú.
217
00:11:18,166 --> 00:11:22,041
Aún no me había graduado,
y la familia ya esperaba algo.
218
00:11:23,958 --> 00:11:27,875
Tuve que decirles:
"No soy un banco. Soy JJ".
219
00:11:27,875 --> 00:11:31,375
Pero luego me di cuenta
de que tenían buenas intenciones.
220
00:11:31,375 --> 00:11:34,958
Tu éxito significa tanto
para la gente que te rodea
221
00:11:34,958 --> 00:11:38,500
que no pueden evitar
tratar de involucrarse.
222
00:11:38,500 --> 00:11:40,500
Y no hay nada malo en eso.
223
00:11:40,500 --> 00:11:43,666
Todos queremos sentir
que tenemos un propósito.
224
00:11:43,666 --> 00:11:45,708
Y tengo que decir
225
00:11:45,708 --> 00:11:48,750
que hay cierta responsabilidad
cuando tienes éxito.
226
00:11:48,750 --> 00:11:50,708
No siempre es por dinero.
227
00:11:52,333 --> 00:11:53,458
Tengo una pregunta.
228
00:11:54,708 --> 00:11:59,208
¿Alguna vez lo extrañas?
¿Todo el éxito que tuviste?
229
00:12:01,541 --> 00:12:02,458
Todo el tiempo.
230
00:12:04,250 --> 00:12:05,333
Pero ¿sabes qué?
231
00:12:06,000 --> 00:12:07,250
No me arrepiento.
232
00:12:08,375 --> 00:12:09,208
¿No?
233
00:12:09,208 --> 00:12:12,750
Oye, ¿quién es esa muchacha morena
que persigue a tu mamá?
234
00:12:12,750 --> 00:12:14,041
¿Deja?
235
00:12:15,333 --> 00:12:17,416
Sí, bueno, me gusta mucho.
236
00:12:17,416 --> 00:12:18,791
¡Dios santo!
237
00:12:19,708 --> 00:12:21,958
Más vale que sepas cuidarla, sobrino.
238
00:12:24,166 --> 00:12:25,916
- Hazme un favor, ¿sí?
- Dime.
239
00:12:25,916 --> 00:12:28,833
Ve a mi camioneta y tráeme más cerveza.
240
00:12:30,375 --> 00:12:31,541
- Claro.
- Gracias.
241
00:12:48,458 --> 00:12:51,458
Hola, sobrino, soy yo, tu servidor.
242
00:12:51,458 --> 00:12:57,541
Nuestro señor Jesucristo alimentó a 5000
con una hogaza de pan y dos pescados.
243
00:12:58,208 --> 00:13:00,375
Tú fuiste bendecido con más.
244
00:13:00,375 --> 00:13:03,000
Alimenta a la familia
con esas bendiciones.
245
00:13:06,833 --> 00:13:09,666
EL PESO DEL MUNDO
246
00:13:28,583 --> 00:13:31,791
Bien, ya están haciendo fila.
¿Cómo va todo por aquí?
247
00:13:34,083 --> 00:13:35,625
Bastante bien.
248
00:13:35,625 --> 00:13:36,708
Muy bien.
249
00:13:37,875 --> 00:13:39,500
Cariño, el pollo se quemó.
250
00:13:41,583 --> 00:13:42,583
Adiós, Gladys.
251
00:13:44,541 --> 00:13:45,500
Está bien.
252
00:13:47,833 --> 00:13:50,833
Se ve bien.
253
00:14:02,541 --> 00:14:04,500
{\an8}¿Me da un poco de ese, por favor?
254
00:14:08,500 --> 00:14:09,625
¿Me da un poco más?
255
00:14:10,541 --> 00:14:14,625
Ojalá pudiera, nena, pero queda poco.
Deberías probar este. Está rico.
256
00:14:15,291 --> 00:14:16,375
No, gracias.
257
00:14:16,375 --> 00:14:18,750
- ¿Segura? Te...
- Dijo que no, Paulette.
258
00:14:25,333 --> 00:14:26,166
Hola, querida.
259
00:14:32,541 --> 00:14:33,666
Fue un lindo gesto.
260
00:14:35,500 --> 00:14:37,166
No hice eso por usted.
261
00:14:38,875 --> 00:14:41,000
La otra bandeja tenía algo raro.
262
00:14:41,000 --> 00:14:42,541
Sí, ¿verdad?
263
00:14:42,541 --> 00:14:45,500
No le daría esa mierda
ni a un perro callejero.
264
00:14:50,333 --> 00:14:52,000
¿Qué carajo miras, Paulette?
265
00:14:53,916 --> 00:14:55,625
Eres muy desagradable.
266
00:14:55,625 --> 00:14:58,750
No, desagradables
son tus macarrones con queso.
267
00:14:58,750 --> 00:15:01,083
Claro que sí. Sé que los hiciste tú.
268
00:15:01,083 --> 00:15:03,416
Porque Paulette Junior es vegana.
269
00:15:03,416 --> 00:15:04,958
No, PJ es una puta.
270
00:15:04,958 --> 00:15:07,291
¿Cómo le dijiste? ¡Se llama Paulette!
271
00:15:07,291 --> 00:15:08,750
Perra, me oíste bien.
272
00:15:08,750 --> 00:15:11,083
Y puedes ponerlo en tu puto grupito.
273
00:15:41,000 --> 00:15:43,500
¡Sácame esa mierda de la cara, perra!
274
00:15:51,833 --> 00:15:54,333
No entiendo qué sucede.
275
00:15:54,333 --> 00:15:55,750
¿Por qué somos negros?
276
00:15:59,833 --> 00:16:01,625
¡Deja! ¡Agárrala, Deja!
277
00:16:03,208 --> 00:16:06,625
EL SHOW DE VINCE STAPLES
278
00:16:06,625 --> 00:16:10,125
FAMILIA BROWN
279
00:16:11,750 --> 00:16:13,833
Hola, mundo, soy su servidor.
280
00:16:14,541 --> 00:16:18,750
Espero que todos hayan tenido
un día increíble. Yo seguro que sí.
281
00:16:19,666 --> 00:16:22,208
Estoy aquí, en el famoso Coliseo.
282
00:16:22,916 --> 00:16:24,041
¡Vamos, troyanos!
283
00:16:25,708 --> 00:16:28,000
Tengo muchos recuerdos en este lugar.
284
00:16:29,625 --> 00:16:32,125
Eso es algo que no pueden quitarnos.
285
00:16:33,708 --> 00:16:34,666
Los recuerdos.
286
00:16:37,291 --> 00:16:38,333
Hasta la próxima.
287
00:17:31,791 --> 00:17:33,708
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea