1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 ESTO ES UNA OBRA DE FICCIÓN. 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 CUALQUIER SIMILITUD CON LA REALIDAD ES PURA COINCIDENCIA. 3 00:00:24,791 --> 00:00:27,875 - Miren quién apareció. - Llegué cinco minutos antes. 4 00:00:27,875 --> 00:00:30,958 No operamos en tiempo de gente negra. Llegas tarde. 5 00:00:31,500 --> 00:00:34,750 - Si no me dejas entrar... - Yo no haría eso si fuera tú. 6 00:00:34,750 --> 00:00:36,000 Está ocupada. 7 00:00:36,000 --> 00:00:36,916 ¿Con qué? 8 00:00:36,916 --> 00:00:39,958 Hará macarrones con queso para la reunión familiar. 9 00:00:39,958 --> 00:00:41,500 ¡Eso está todo mal! 10 00:00:42,291 --> 00:00:43,416 No va muy bien. 11 00:00:43,416 --> 00:00:45,083 Ayúdame a limpiar esto. 12 00:00:45,083 --> 00:00:47,833 Parece un desastre. Anita no sabe cocinar. 13 00:00:47,833 --> 00:00:49,750 No sabe repostería. Llegó Deja. 14 00:00:50,250 --> 00:00:51,666 Hola, señorita Anita. 15 00:00:51,666 --> 00:00:52,708 ¡Llegas tarde! 16 00:00:52,708 --> 00:00:54,875 - Te lo dije. - No le caigo bien. 17 00:00:54,875 --> 00:01:00,083 Aunque eso fuera cierto, y podría serlo, no enfrentaré esto solo. Así que ánimos. 18 00:01:01,083 --> 00:01:02,041 ¿Qué pasa, ma? 19 00:01:02,041 --> 00:01:03,708 {\an8}25.ª REUNIÓN FAMILIAR 20 00:01:03,708 --> 00:01:05,000 ¿Hablaban de mí? 21 00:01:05,000 --> 00:01:06,041 No. 22 00:01:07,583 --> 00:01:08,541 Se ve bonita. 23 00:01:09,958 --> 00:01:11,666 ¿Se hizo algo en el cabello? 24 00:01:12,958 --> 00:01:14,291 ¿Qué le dijiste? 25 00:01:14,291 --> 00:01:16,541 Que te ves bonita y que te peinaste. 26 00:01:16,541 --> 00:01:19,583 Sí, claro. Empieza a cargar el auto. 27 00:01:19,583 --> 00:01:21,791 Y tú, ponte eso. 28 00:01:23,875 --> 00:01:25,000 No la necesito. 29 00:01:25,000 --> 00:01:26,666 Necesitas a Jesús. 30 00:01:28,791 --> 00:01:29,625 Tiene razón. 31 00:01:30,625 --> 00:01:31,583 Es por tu culpa. 32 00:01:50,833 --> 00:01:54,041 ¡Hola, familia! Qué bueno que vinieron todos. 33 00:01:54,041 --> 00:01:56,041 - ¿Cómo estás, Anita? - Bien. 34 00:01:56,041 --> 00:01:59,208 Mírate. Te has convertido en un joven muy apuesto. 35 00:01:59,208 --> 00:02:01,250 Estamos muy orgullosos de ti. 36 00:02:01,250 --> 00:02:04,833 Siempre supe que Dios te eligió para predicar su palabra. 37 00:02:04,833 --> 00:02:06,541 - No estoy seguro. - Sí. 38 00:02:06,541 --> 00:02:10,291 Desde que eras un bebé, le dije a tu madre que estabas ungido. 39 00:02:10,291 --> 00:02:12,833 ¡Vaya que sí! ¡Gracias, Jesús! 40 00:02:13,541 --> 00:02:14,916 ¡Ven y dame un abrazo! 41 00:02:16,166 --> 00:02:17,416 Gracias. 42 00:02:17,958 --> 00:02:20,125 ¿Y quién es esta encantadora joven? 43 00:02:20,125 --> 00:02:21,416 Hola, soy Deja. 44 00:02:21,416 --> 00:02:24,500 Pronto tendrás nietos, nena. 45 00:02:24,500 --> 00:02:25,958 Mierda. Claro que no. 46 00:02:26,583 --> 00:02:27,750 Un momento. 47 00:02:28,750 --> 00:02:31,291 ¿Por qué todos usan camisetas amarillas? 48 00:02:31,875 --> 00:02:36,333 Cambiamos el color. Paulette lo puso en el grupo. 49 00:02:37,208 --> 00:02:38,833 ¿Qué maldito grupo? 50 00:02:40,958 --> 00:02:42,375 Dame la bandeja, cariño. 51 00:02:42,375 --> 00:02:44,833 No le des mi bandeja a esta mujer. 52 00:02:44,833 --> 00:02:48,916 Bien, dejaré que se acomoden. 53 00:02:49,416 --> 00:02:50,916 - Adiós, Gladys. - Adiós. 54 00:02:53,083 --> 00:02:55,875 La puta madre. Que se joda Paulette. 55 00:02:55,875 --> 00:02:58,958 - La perra me odia desde 1988. - ¿Qué pasó en 1988? 56 00:02:58,958 --> 00:03:01,583 - Me presentó a su novio. - ¿El tío Ben? 57 00:03:01,583 --> 00:03:04,041 No, a tu papá. Pero olvídate de eso. 58 00:03:04,041 --> 00:03:07,500 Mantén a Deja alejada del tío James. Sabes que es blanca. 59 00:03:07,500 --> 00:03:08,916 No soy blanca, Anita. 60 00:03:08,916 --> 00:03:12,208 ¿A quién crees que engañas? Terminemos con esta mierda. 61 00:03:12,708 --> 00:03:16,375 ¡Y, Deja, cuida mi bandeja! Si la tiras, te haré mierda. 62 00:03:17,500 --> 00:03:19,625 ¿Tanto escándalo por una guarnición? 63 00:03:20,291 --> 00:03:21,625 Ahí te equivocas. 64 00:03:21,625 --> 00:03:25,208 No es una guarnición en la reunión familiar. Es un manjar. 65 00:03:25,791 --> 00:03:29,250 Así que trátalo como tal. Si lo repites, podría matarte. 66 00:03:30,625 --> 00:03:33,583 Más vale que me des un regalo de Navidad increíble. 67 00:03:34,416 --> 00:03:37,625 - Se cancela la Navidad. - ¡Tanto tiempo, viejo! 68 00:03:39,250 --> 00:03:40,125 ¡Soy yo! 69 00:03:42,041 --> 00:03:44,041 - Tú. Sí, claro. - Sí. 70 00:03:44,041 --> 00:03:45,458 ¿Cómo has estado? 71 00:03:45,458 --> 00:03:47,583 Bien. ¿Cómo estás? 72 00:03:48,166 --> 00:03:50,500 Nada bien. Mi novia revisó mi teléfono. 73 00:03:50,500 --> 00:03:52,541 Ahora está furiosa conmigo y eso. 74 00:03:53,416 --> 00:03:56,166 - Suerte con eso. - Espera, hazme un favor. 75 00:03:56,166 --> 00:03:58,958 Debes decirle que anoche estuve contigo. 76 00:03:58,958 --> 00:03:59,875 ¿Qué? 77 00:03:59,875 --> 00:04:03,208 En el estudio o donde sea. Solo dile que estuve contigo. 78 00:04:03,208 --> 00:04:06,500 Te adora, viejo. Lo creerá si viene de ti, pero de... 79 00:04:06,500 --> 00:04:08,000 No te conozco, viejo. 80 00:04:12,000 --> 00:04:14,958 Oye, sigues igual de gracioso que en la secundaria. 81 00:04:15,458 --> 00:04:18,000 ¡Te veo en el estudio más tarde, a las 7:30! 82 00:04:18,000 --> 00:04:20,083 Llevaré algo de música y eso. 83 00:04:20,583 --> 00:04:24,375 {\an8}BIENVENIDOS A LA 25.ª REUNIÓN ANUAL DE LA FAMILIA BROWN 84 00:04:24,375 --> 00:04:25,375 {\an8}¿Qué pasa? 85 00:04:26,291 --> 00:04:29,083 No puedes estar vagando entre estos árboles. 86 00:04:29,583 --> 00:04:32,041 Alguien más trajo macarrones con queso 87 00:04:32,041 --> 00:04:33,291 y tu mamá se enojó. 88 00:04:33,291 --> 00:04:34,291 Vamos, Deja. 89 00:04:36,625 --> 00:04:37,666 ¿Adónde van? 90 00:04:37,666 --> 00:04:39,125 ¿A ti qué te importa? 91 00:04:42,916 --> 00:04:44,041 ¡Oye, sobrino! 92 00:04:44,666 --> 00:04:46,041 ¡Ven aquí! 93 00:04:46,041 --> 00:04:50,375 Bueno, déjame ver si entendí bien. No sabes quién la trajo. 94 00:04:50,375 --> 00:04:52,000 No lo sé, Anita. 95 00:04:52,000 --> 00:04:55,291 ¿Estás en el comité organizador y no sabes lo que pasa? 96 00:04:55,291 --> 00:04:58,875 He estado corriendo por todos lados. No sé quién hace qué. 97 00:04:59,875 --> 00:05:02,833 ¿Por qué mientes, Sharon? Sé cuando me mienten. 98 00:05:05,583 --> 00:05:06,875 ¡Bueno, Anita! 99 00:05:07,375 --> 00:05:09,458 Vi a Janine dejar una bandeja, ¿sí? 100 00:05:10,041 --> 00:05:11,333 Ya déjame en paz. 101 00:05:11,333 --> 00:05:13,916 Tengo la presión muy alta como para esto. 102 00:05:13,916 --> 00:05:15,875 Allá está Janine. ¡Vamos! 103 00:05:15,875 --> 00:05:19,208 Iba a ver qué estaba haciendo Vince. 104 00:05:19,208 --> 00:05:20,708 No, ya no. 105 00:05:20,708 --> 00:05:22,750 Si voy presa por estas personas, 106 00:05:22,750 --> 00:05:25,000 necesitaré un testigo y una fianza. 107 00:05:25,833 --> 00:05:28,166 Vince dijo que ya no me sacará más. 108 00:05:28,875 --> 00:05:30,000 Vamos, Deja. 109 00:05:31,666 --> 00:05:34,416 LA VENGANZA DE ANITA 110 00:05:36,125 --> 00:05:37,666 Y mantengo mi posición. 111 00:05:38,458 --> 00:05:41,333 Al mezclarse, arruinaron a las familias negras. 112 00:05:42,125 --> 00:05:44,416 Oigan, ¿qué le pasa al tío James? 113 00:05:47,541 --> 00:05:49,666 Sabes que ese tipo está loco. 114 00:05:49,666 --> 00:05:52,125 Él no nos molesta, y no lo molestamos. 115 00:05:52,625 --> 00:05:55,125 No ha sido el mismo desde el caso de 1994. 116 00:05:55,125 --> 00:05:57,833 - No, ese caso no lo enloqueció. - Mierda. 117 00:05:57,833 --> 00:05:59,208 Fue su papá. 118 00:05:59,208 --> 00:06:01,750 Después del caso, ya no pudo esconderlo. 119 00:06:01,750 --> 00:06:03,833 Tal vez entendió mal o algo así. 120 00:06:03,833 --> 00:06:08,416 Lo único que entendió mal fue cómo manejar sus finanzas. 121 00:06:09,083 --> 00:06:11,000 Mira, no seas como él, sobrino. 122 00:06:11,000 --> 00:06:15,666 Si las cosas te salen mal, asegúrate de no perder todo tu dinero. 123 00:06:15,666 --> 00:06:18,500 Así es. Te ha estado yendo muy bien. 124 00:06:18,500 --> 00:06:20,375 Tienes que empezar a invertir. 125 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 Sí, iniciativa empresarial. 126 00:06:22,458 --> 00:06:25,000 Me refiero a algo grande, como Tulsa. 127 00:06:26,958 --> 00:06:31,416 Trae la Black Wall Street a la playa. 128 00:06:32,000 --> 00:06:35,125 Sí, eso mismo, pero después de encargarte de ti. 129 00:06:35,125 --> 00:06:36,375 Tú estás primero. 130 00:06:37,958 --> 00:06:39,583 Debes armarte mejor. 131 00:06:40,791 --> 00:06:43,208 Mierda. ¿De qué carajo hablas? 132 00:06:44,291 --> 00:06:45,791 Él sabe de qué hablo... 133 00:06:46,500 --> 00:06:48,333 Háblame de Tulsa, tío Mike. 134 00:06:48,875 --> 00:06:54,458 Quiero decir que puedes empezar aquí en tu ciudad, 135 00:06:55,208 --> 00:06:57,416 en tu comunidad. 136 00:06:58,583 --> 00:06:59,625 Conmigo. 137 00:07:02,666 --> 00:07:03,500 ¿Qué? 138 00:07:05,458 --> 00:07:07,791 Déjame juntar un poco, sobrino. 139 00:07:07,791 --> 00:07:10,625 Mierda, no he llegado a eso, tío Mike. 140 00:07:10,625 --> 00:07:12,125 Cuando lo hagas, 141 00:07:13,000 --> 00:07:14,541 iré a buscarte. 142 00:07:15,583 --> 00:07:16,666 Entiendo. 143 00:07:16,666 --> 00:07:17,958 No me entiendas. 144 00:07:18,750 --> 00:07:20,083 Consíguemelo. 145 00:07:23,625 --> 00:07:25,833 ¿Conocen ese sonido? Yo lo conozco. 146 00:07:25,833 --> 00:07:28,833 Es el sonido del dinero. D-I-N-E-R-O. 147 00:07:29,916 --> 00:07:33,208 - Suma a Tanisha a la llamada. - Sí, hola. Llámala tú. 148 00:07:33,208 --> 00:07:35,291 - No tiene saldo. - Tienes celular. 149 00:07:35,291 --> 00:07:37,375 - No le daré mi número. - Ahora no... 150 00:07:37,375 --> 00:07:38,916 Anota: cinco-seis-dos... 151 00:07:40,583 --> 00:07:43,000 - ¿Hola? - El Homie quiere hablar contigo. 152 00:07:43,500 --> 00:07:45,083 Ya no quiero nada con él. 153 00:07:45,083 --> 00:07:46,583 No lo dices en serio. 154 00:07:46,583 --> 00:07:49,625 - ¿Por qué siempre debo...? - Uniré las llamadas. 155 00:07:51,041 --> 00:07:52,416 Esto es ridículo. 156 00:07:53,833 --> 00:07:54,875 ¿Tanisha? 157 00:07:54,875 --> 00:07:55,791 ¿Qué? 158 00:07:55,791 --> 00:07:57,791 ¿Por qué no tienes saldo? 159 00:07:57,791 --> 00:07:59,333 Para no hablar contigo. 160 00:07:59,333 --> 00:08:03,750 Asia dijo que fue a ver a Pesadilla y vio a una tal Fatima en el registro. 161 00:08:03,750 --> 00:08:06,708 - No la conozco. - Supuse que dirías eso. 162 00:08:06,708 --> 00:08:09,125 Y hablé con Shannon, la prima de Joyce, 163 00:08:09,125 --> 00:08:12,583 sobre una que comentaba que ansiaba que su hombre saliera. 164 00:08:12,583 --> 00:08:14,750 Y adivina cómo se llama, Vincent. 165 00:08:15,666 --> 00:08:18,250 - ¿Brenda? - Fatima. Se llama Fatima. 166 00:08:18,250 --> 00:08:20,666 ¿Vas a poner dinero en mi cuenta o qué? 167 00:08:20,666 --> 00:08:23,000 Oye, no te olvides de mí, sobrino. 168 00:08:23,000 --> 00:08:23,916 Claro que no. 169 00:08:24,458 --> 00:08:26,000 Esos dos se están matando. 170 00:08:38,958 --> 00:08:39,958 ¿Quién los trajo? 171 00:08:41,250 --> 00:08:44,958 - No sé de qué hablas. - ¿Me vas a mentir en la cara? 172 00:08:44,958 --> 00:08:48,500 ¿Por qué te mentiría? Ni siquiera me gustan los macarrones. 173 00:08:48,500 --> 00:08:50,791 Dijiste que no sabías de qué hablaba. 174 00:08:53,125 --> 00:08:55,666 Yo no fui. Soy intolerante a la lactosa. 175 00:08:55,666 --> 00:09:00,375 Nena, por favor. He visto a ese culo beber malteadas de desayuno. 176 00:09:01,500 --> 00:09:02,875 Qué horrenda mentira. 177 00:09:02,875 --> 00:09:06,333 La abuela nos daba malteadas los domingos después de misa. 178 00:09:06,333 --> 00:09:07,791 Tú bebías de chocolate. 179 00:09:07,791 --> 00:09:12,833 Mira, la familia entera podrá tenerte miedo, pero yo no. 180 00:09:12,833 --> 00:09:16,958 Y, por última vez, yo no hice los macarrones con queso. 181 00:09:16,958 --> 00:09:20,833 Pues Sharon me dijo la verdad y te vio dejarlos sobre la mesa. 182 00:09:20,833 --> 00:09:24,666 Puse todo sobre la mesa porque estoy en el comité de comida. 183 00:09:24,666 --> 00:09:28,166 Pero saqué la bandeja del auto de Trudy. 184 00:09:29,541 --> 00:09:30,375 Trudy... 185 00:09:30,375 --> 00:09:32,833 Sí, Trudy. 186 00:09:32,833 --> 00:09:34,750 Lo vi con mis propios ojos. 187 00:09:34,750 --> 00:09:40,250 Y ya me harté de hablar de esta mierda. Ve a hablar con Trudy de una vez. 188 00:09:40,250 --> 00:09:44,666 ¿Después de todo lo que hice por ella cuando despidieron a Gerald? 189 00:09:44,666 --> 00:09:47,666 Esa perra tiene mucho que explicar. Vamos, Deja. 190 00:09:49,958 --> 00:09:51,500 ¿Alguien ha visto a Trudy? 191 00:09:57,500 --> 00:10:00,375 Oye, quizá deberíamos olvidarlo. 192 00:10:00,375 --> 00:10:04,500 ¿Y darle a uno de ellos la satisfacción de apuñalarme por la espalda? 193 00:10:04,500 --> 00:10:06,791 Claro que no. Por supuesto que no. 194 00:10:06,791 --> 00:10:09,250 ¿Y vale la pena dedicarle tanta energía? 195 00:10:09,250 --> 00:10:11,041 Sí, es por principios. 196 00:10:11,041 --> 00:10:16,125 Mira, aún eres joven, pero en la vida aprendes que ciertas acciones 197 00:10:16,125 --> 00:10:18,333 requieren respuestas por principios. 198 00:10:18,333 --> 00:10:21,833 - ¿Eso no es ser mezquino? - Deja, ponte pantalones. 199 00:10:23,250 --> 00:10:26,791 Bueno, ¿qué pasa, señora Anita? ¿Por qué no le caigo bien? 200 00:10:26,791 --> 00:10:28,125 - ¿En serio? - ¡Sí! 201 00:10:28,125 --> 00:10:30,000 - Eres amable. - Usted es mala. 202 00:10:30,000 --> 00:10:32,500 - Pero no soy cobarde. - Es una acosadora. 203 00:10:33,916 --> 00:10:35,041 Lo lamento. 204 00:10:35,041 --> 00:10:38,125 ¿Ves? Mírate. No tienes pantalones, como dije. 205 00:10:38,125 --> 00:10:39,708 Solo cerca de usted, 206 00:10:39,708 --> 00:10:41,708 porque es muy difícil tratarla. 207 00:10:41,708 --> 00:10:46,125 Ni siquiera se lleva bien con su familia, y solo por algo muy trivial. 208 00:10:46,125 --> 00:10:47,708 Son macarrones con queso. 209 00:10:53,250 --> 00:10:54,541 Conozco esa cara. 210 00:10:55,291 --> 00:10:58,958 Pensamientos acelerados. Parece que tienes mucho sobre la mesa. 211 00:10:59,875 --> 00:11:01,000 ¿Quieres una pata? 212 00:11:01,958 --> 00:11:05,750 No, gracias, tío James. Tuve un día raro. 213 00:11:06,375 --> 00:11:10,458 Déjame adivinar. Ya no eres el mismo Vince para la familia. 214 00:11:10,458 --> 00:11:12,583 De repente, todos quieren algo. 215 00:11:12,583 --> 00:11:15,875 Básicamente, sí. No sé cómo lidias con esta mierda. 216 00:11:15,875 --> 00:11:18,166 Bueno, primero me sentía como tú. 217 00:11:18,166 --> 00:11:22,041 Aún no me había graduado, y la familia ya esperaba algo. 218 00:11:23,958 --> 00:11:27,875 Tuve que decirles: "No soy un banco. Soy JJ". 219 00:11:27,875 --> 00:11:31,375 Pero luego me di cuenta de que tenían buenas intenciones. 220 00:11:31,375 --> 00:11:34,958 Tu éxito significa tanto para la gente que te rodea 221 00:11:34,958 --> 00:11:38,500 que no pueden evitar tratar de involucrarse. 222 00:11:38,500 --> 00:11:40,500 Y no hay nada malo en eso. 223 00:11:40,500 --> 00:11:43,666 Todos queremos sentir que tenemos un propósito. 224 00:11:43,666 --> 00:11:45,708 Y tengo que decir 225 00:11:45,708 --> 00:11:48,750 que hay cierta responsabilidad cuando tienes éxito. 226 00:11:48,750 --> 00:11:50,708 No siempre es por dinero. 227 00:11:52,333 --> 00:11:53,458 Tengo una pregunta. 228 00:11:54,708 --> 00:11:59,208 ¿Alguna vez lo extrañas? ¿Todo el éxito que tuviste? 229 00:12:01,541 --> 00:12:02,458 Todo el tiempo. 230 00:12:04,250 --> 00:12:05,333 Pero ¿sabes qué? 231 00:12:06,000 --> 00:12:07,250 No me arrepiento. 232 00:12:08,375 --> 00:12:09,208 ¿No? 233 00:12:09,208 --> 00:12:12,750 Oye, ¿quién es esa muchacha morena que persigue a tu mamá? 234 00:12:12,750 --> 00:12:14,041 ¿Deja? 235 00:12:15,333 --> 00:12:17,416 Sí, bueno, me gusta mucho. 236 00:12:17,416 --> 00:12:18,791 ¡Dios santo! 237 00:12:19,708 --> 00:12:21,958 Más vale que sepas cuidarla, sobrino. 238 00:12:24,166 --> 00:12:25,916 - Hazme un favor, ¿sí? - Dime. 239 00:12:25,916 --> 00:12:28,833 Ve a mi camioneta y tráeme más cerveza. 240 00:12:30,375 --> 00:12:31,541 - Claro. - Gracias. 241 00:12:48,458 --> 00:12:51,458 Hola, sobrino, soy yo, tu servidor. 242 00:12:51,458 --> 00:12:57,541 Nuestro señor Jesucristo alimentó a 5000 con una hogaza de pan y dos pescados. 243 00:12:58,208 --> 00:13:00,375 Tú fuiste bendecido con más. 244 00:13:00,375 --> 00:13:03,000 Alimenta a la familia con esas bendiciones. 245 00:13:06,833 --> 00:13:09,666 EL PESO DEL MUNDO 246 00:13:28,583 --> 00:13:31,791 Bien, ya están haciendo fila. ¿Cómo va todo por aquí? 247 00:13:34,083 --> 00:13:35,625 Bastante bien. 248 00:13:35,625 --> 00:13:36,708 Muy bien. 249 00:13:37,875 --> 00:13:39,500 Cariño, el pollo se quemó. 250 00:13:41,583 --> 00:13:42,583 Adiós, Gladys. 251 00:13:44,541 --> 00:13:45,500 Está bien. 252 00:13:47,833 --> 00:13:50,833 Se ve bien. 253 00:14:02,541 --> 00:14:04,500 {\an8}¿Me da un poco de ese, por favor? 254 00:14:08,500 --> 00:14:09,625 ¿Me da un poco más? 255 00:14:10,541 --> 00:14:14,625 Ojalá pudiera, nena, pero queda poco. Deberías probar este. Está rico. 256 00:14:15,291 --> 00:14:16,375 No, gracias. 257 00:14:16,375 --> 00:14:18,750 - ¿Segura? Te... - Dijo que no, Paulette. 258 00:14:25,333 --> 00:14:26,166 Hola, querida. 259 00:14:32,541 --> 00:14:33,666 Fue un lindo gesto. 260 00:14:35,500 --> 00:14:37,166 No hice eso por usted. 261 00:14:38,875 --> 00:14:41,000 La otra bandeja tenía algo raro. 262 00:14:41,000 --> 00:14:42,541 Sí, ¿verdad? 263 00:14:42,541 --> 00:14:45,500 No le daría esa mierda ni a un perro callejero. 264 00:14:50,333 --> 00:14:52,000 ¿Qué carajo miras, Paulette? 265 00:14:53,916 --> 00:14:55,625 Eres muy desagradable. 266 00:14:55,625 --> 00:14:58,750 No, desagradables son tus macarrones con queso. 267 00:14:58,750 --> 00:15:01,083 Claro que sí. Sé que los hiciste tú. 268 00:15:01,083 --> 00:15:03,416 Porque Paulette Junior es vegana. 269 00:15:03,416 --> 00:15:04,958 No, PJ es una puta. 270 00:15:04,958 --> 00:15:07,291 ¿Cómo le dijiste? ¡Se llama Paulette! 271 00:15:07,291 --> 00:15:08,750 Perra, me oíste bien. 272 00:15:08,750 --> 00:15:11,083 Y puedes ponerlo en tu puto grupito. 273 00:15:41,000 --> 00:15:43,500 ¡Sácame esa mierda de la cara, perra! 274 00:15:51,833 --> 00:15:54,333 No entiendo qué sucede. 275 00:15:54,333 --> 00:15:55,750 ¿Por qué somos negros? 276 00:15:59,833 --> 00:16:01,625 ¡Deja! ¡Agárrala, Deja! 277 00:16:03,208 --> 00:16:06,625 EL SHOW DE VINCE STAPLES 278 00:16:06,625 --> 00:16:10,125 FAMILIA BROWN 279 00:16:11,750 --> 00:16:13,833 Hola, mundo, soy su servidor. 280 00:16:14,541 --> 00:16:18,750 Espero que todos hayan tenido un día increíble. Yo seguro que sí. 281 00:16:19,666 --> 00:16:22,208 Estoy aquí, en el famoso Coliseo. 282 00:16:22,916 --> 00:16:24,041 ¡Vamos, troyanos! 283 00:16:25,708 --> 00:16:28,000 Tengo muchos recuerdos en este lugar. 284 00:16:29,625 --> 00:16:32,125 Eso es algo que no pueden quitarnos. 285 00:16:33,708 --> 00:16:34,666 Los recuerdos. 286 00:16:37,291 --> 00:16:38,333 Hasta la próxima. 287 00:17:31,791 --> 00:17:33,708 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea