1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 (ซีรีส์นี้คือเรื่องแต่ง) 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 (ความคล้ายคลึงใดๆ กับเหตุการณ์จริง เป็นเรื่องบังเอิญล้วนๆ) 3 00:00:24,791 --> 00:00:27,708 - ในที่สุดก็มา - ฉันมาก่อนเวลานัดห้านาที 4 00:00:27,708 --> 00:00:30,958 เราไม่ได้ใช้นาฬิกาคนดำ คุณมาสายสิบนาที 5 00:00:31,500 --> 00:00:34,750 - ถ้าคุณไม่ให้ฉันเข้าไป... - ถ้าผมเป็นคุณผมจะไม่เข้าไป 6 00:00:34,750 --> 00:00:36,000 ตอนนี้แม่กำลังเป็นบ้า 7 00:00:36,000 --> 00:00:36,916 มีอะไรเหรอ 8 00:00:36,916 --> 00:00:39,708 แม่ได้รับมอบหมายให้ทำมักกะโรนีอบชีส 9 00:00:39,708 --> 00:00:41,500 กระดาษฟอยล์เฮงซวย 10 00:00:42,291 --> 00:00:43,416 ไม่ราบรื่นเท่าไหร่ 11 00:00:43,416 --> 00:00:45,083 มาช่วยแม่เก็บกวาดหน่อย 12 00:00:45,083 --> 00:00:47,833 ฟังดูเหมือนครัวถล่มแล้ว คุณอนิต้าทำอาหารไม่เป็นเหรอ 13 00:00:47,833 --> 00:00:49,666 นี่อบขนม เดจามาแล้วครับ 14 00:00:50,208 --> 00:00:51,666 สวัสดีค่ะ คุณอนิต้า 15 00:00:51,666 --> 00:00:52,708 เธอมาสาย 16 00:00:52,708 --> 00:00:54,875 - บอกแล้วไง - บอกแล้วว่าเธอไม่ชอบฉัน 17 00:00:54,875 --> 00:00:57,083 ต่อให้มันเป็นเรื่องจริง ซึ่งอาจจริง 18 00:00:57,083 --> 00:01:00,083 ผมคนเดียวไม่รอดแน่ คุณเร่งมือละกัน 19 00:01:01,083 --> 00:01:02,041 ว่าไงครับแม่ 20 00:01:03,791 --> 00:01:05,000 พูดถึงแม่อยู่เหรอ 21 00:01:05,000 --> 00:01:06,041 เปล่า 22 00:01:07,583 --> 00:01:08,541 คุณสวยจังค่ะ 23 00:01:09,958 --> 00:01:11,666 ไปทำผมมาใช่หรือเปล่า 24 00:01:12,958 --> 00:01:14,291 ลูกบอกเด็กคนนี้ว่ายังไง 25 00:01:14,291 --> 00:01:16,541 แม่สวยและไปทำผมมา 26 00:01:16,541 --> 00:01:19,583 เหรอ ลูกเริ่มขนของขึ้นรถสิ 27 00:01:19,583 --> 00:01:21,791 ส่วนเธอ ใส่นี่ซะ 28 00:01:23,875 --> 00:01:25,000 หนูไม่ต้องใช้หรอก 29 00:01:25,000 --> 00:01:26,666 เธอต้องการพระเยซู 30 00:01:28,791 --> 00:01:29,625 แม่พูดถูก 31 00:01:30,625 --> 00:01:31,625 เพราะคุณนั่นแหละ 32 00:01:50,833 --> 00:01:54,041 สวัสดีญาติโกโหติกา ดีใจที่มากันได้ 33 00:01:54,041 --> 00:01:56,041 - เป็นไงบ้าง อนิต้า - สบายดี 34 00:01:56,041 --> 00:01:59,208 ดูเธอสิ โตเป็นหนุ่มหล่อเอาการนะ 35 00:01:59,208 --> 00:02:01,250 เราภูมิใจในตัวเธอมาก 36 00:02:01,250 --> 00:02:04,833 ฉันรู้มาตลอดว่าพระเจ้า ทรงเลือกเธอให้เผยแผ่พระวจนะ 37 00:02:04,833 --> 00:02:06,541 - ไม่รู้สิครับ - ฉันรู้ 38 00:02:06,541 --> 00:02:10,291 ตั้งแต่เธอแบเบาะ ฉันบอกแม่เธอว่าเธอมีพรสวรรค์ 39 00:02:10,291 --> 00:02:12,833 จริงๆ ขอบคุณพระเจ้า 40 00:02:13,541 --> 00:02:14,916 มาเร็ว กอดหน่อย 41 00:02:16,166 --> 00:02:17,416 ขอบคุณ 42 00:02:17,958 --> 00:02:20,125 แล้วสาวน้อยน่ารักคนนี้เป็นใคร 43 00:02:20,125 --> 00:02:21,416 สวัสดี เดจาค่ะ 44 00:02:21,416 --> 00:02:24,500 เธอใกล้จะได้เป็นย่าคนแล้ว 45 00:02:24,500 --> 00:02:25,958 บ้าน่า เปล่าสักหน่อย 46 00:02:26,583 --> 00:02:27,750 เดี๋ยวก่อน 47 00:02:28,750 --> 00:02:31,291 ทำไมทุกคนใส่เสื้อเหลืองกันหมด 48 00:02:31,875 --> 00:02:36,333 เราเปลี่ยนสีน่ะสิ พอลเลตต์แจ้งไว้ในกลุ่มแล้ว 49 00:02:37,208 --> 00:02:38,833 กลุ่มบ้าอะไร 50 00:02:40,958 --> 00:02:42,250 ส่งถาดนั่นมาเถอะจ้ะ 51 00:02:42,250 --> 00:02:44,833 อย่าส่งถาดของฉันให้ผู้หญิงคนนี้ 52 00:02:44,833 --> 00:02:48,916 โอเค ฉันจะให้พวกเธอจัดเตรียมของนะ 53 00:02:49,416 --> 00:02:50,916 - บาย แกลดีส์ - โอเค บาย 54 00:02:53,083 --> 00:02:55,875 ให้ตายสิ ไร้สาระสิ้นดี นังบ้าพอลเลตต์ 55 00:02:55,875 --> 00:02:58,958 - นังนั่นแค้นฉันตั้งแต่ปี 88 - เกิดอะไรขึ้นในปี 88 56 00:02:58,958 --> 00:03:01,583 - หล่อนแนะนำแฟนหล่อนให้แม่รู้จัก - ลุงเบนน่ะเหรอ 57 00:03:01,583 --> 00:03:04,041 เปล่า พ่อของลูก แต่ลืมคนพวกนั้นเถอะ 58 00:03:04,041 --> 00:03:07,500 อย่าให้เดจาเข้าใกล้ ลุงเจมส์ก็พอ ลูกก็รู้ว่าเธอคนขาว 59 00:03:07,500 --> 00:03:08,791 หนูไม่ใช่คนขาว คุณอนิต้า 60 00:03:08,791 --> 00:03:12,208 เธอคิดว่าเธอหลอกใครอยู่จ๊ะ เรามาทำงานนี้ให้จบๆ กันเถอะ 61 00:03:12,708 --> 00:03:16,375 และเดจา ระวังของฉันด้วย ถ้าเธอทำมันร่วง ฉันอัดเธอร่วงแน่ 62 00:03:17,500 --> 00:03:19,541 นี่แค่เครื่องเคียง เธอจะอะไรนักหนา 63 00:03:20,291 --> 00:03:21,625 คุณคิดผิดแล้ว 64 00:03:21,625 --> 00:03:25,208 มักกะโรนีอบชีสไม่ใช่เครื่องเคียง ในงานรวมญาติ มันเป็นของหรู 65 00:03:25,791 --> 00:03:29,250 คุณควรทนุถนอมมันตามนั้น ขอย้ำ แม่อัดคุณร่วงแน่ 66 00:03:30,625 --> 00:03:33,458 สาบานเลย คุณหาของขวัญ คริสต์มาสเจ๋งๆ ให้ฉันที่คุ้มกับงานนี้ด้วย 67 00:03:34,416 --> 00:03:37,625 - ยกเลิกคริสต์มาส - ญาติฉัน ไม่เจอกันนานเป็นชาติ 68 00:03:39,250 --> 00:03:40,125 ฉันเอง 69 00:03:42,041 --> 00:03:44,041 - นาย ใช่ โอเค - ใช่ 70 00:03:44,041 --> 00:03:45,458 เป็นไงบ้าง พวก 71 00:03:45,458 --> 00:03:47,583 สบายดี เรื่อยๆ นายล่ะเป็นไง 72 00:03:48,166 --> 00:03:50,500 ไม่ดีเลย แฟนฉันเข้าไปค้นมือถือฉัน 73 00:03:50,500 --> 00:03:52,500 ตอนนี้เธอโกรธฉันสุดๆ 74 00:03:53,416 --> 00:03:56,166 - ขอให้โชคดีนะ - เดี๋ยว ฉันอยากให้นายช่วยอะไรหน่อย 75 00:03:56,166 --> 00:03:58,958 ฉันอยากให้นายบอกเธอว่าเมื่อคืนฉันอยู่กับนาย 76 00:03:58,958 --> 00:03:59,875 อะไรนะ 77 00:03:59,875 --> 00:04:03,083 ที่สตูดิโอ หรือที่ไหนก็ได้ แค่บอกเธอว่าฉันอยู่กับนาย 78 00:04:03,083 --> 00:04:06,500 เธอรักนาย เธอจะเชื่อแน่ ถ้าออกจากปากนาย แต่ถ้า... 79 00:04:06,500 --> 00:04:08,000 ฉันไม่รู้จักนาย 80 00:04:12,000 --> 00:04:14,916 เฮ้ย เพื่อน นายยังตลก เหมือนสมัยเราอยู่ไฮสคูลเลย 81 00:04:15,416 --> 00:04:18,000 นี่ ไว้เจอกันที่สตูดิโอนะ ทุ่มครึ่ง 82 00:04:18,000 --> 00:04:20,083 ฉันจะเอาเพลงไปด้วย 83 00:04:20,583 --> 00:04:24,375 {\an8}(ขอต้อนรับสู่งานรวมญาติครอบครัวผิวสีปีที่ 25) 84 00:04:24,375 --> 00:04:25,375 {\an8}นี่มันอะไรกัน 85 00:04:26,291 --> 00:04:29,083 ไม่เห็นมีใครมาเดินเตร่แถวต้นไม้ 86 00:04:29,583 --> 00:04:32,041 มีคนอื่นเอามักกะโรนีอบชีสมาด้วย 87 00:04:32,041 --> 00:04:33,291 แม่คุณปรี๊ดแตกเลย 88 00:04:33,291 --> 00:04:34,291 มาเร็ว เดจา 89 00:04:36,625 --> 00:04:37,666 จะไปไหน 90 00:04:37,666 --> 00:04:39,208 ไปหาอะไรทำไป 91 00:04:42,916 --> 00:04:44,041 นี่ หลานชาย 92 00:04:44,666 --> 00:04:46,041 ไอ้หนู มานี่เลย 93 00:04:46,041 --> 00:04:50,375 โอเค ขอฉันพูดตรงๆ นะ เธอไม่รู้ว่าใครเอานี่มา 94 00:04:50,375 --> 00:04:52,000 ฉันไม่รู้ อนิต้า 95 00:04:52,000 --> 00:04:55,125 เธออยู่ในคณะจัดงาน ได้ยังไงโดยไม่รู้ว่าใครจัดการ 96 00:04:55,125 --> 00:04:58,875 ฉันดูแลไปทั่วงาน ฉันตาม ไม่ทันหรอกว่าใครทำอะไรที่ไหนยังไง 97 00:04:59,875 --> 00:05:02,833 โกหกทำไม ชารอน ฉันรู้น่าเวลามีคนโกหก 98 00:05:05,583 --> 00:05:06,916 ก็ได้ อนิต้า 99 00:05:07,416 --> 00:05:09,458 ฉันเห็นจานีนเอามาวาง โอเคไหม 100 00:05:10,041 --> 00:05:11,333 ทีนี้อย่ามายุ่งกับฉัน 101 00:05:11,333 --> 00:05:13,916 ความดันเลือดฉันสูงเกินกว่าจะรับมือเธอ 102 00:05:13,916 --> 00:05:15,875 ฉันว่าฉันเห็นจานีนอยู่ตรงนั้น เร็วเข้า 103 00:05:15,875 --> 00:05:19,208 โอ้ หนูว่าจะไปดูว่าวินซ์ทำอะไรอยู่ 104 00:05:19,208 --> 00:05:20,708 ไม่ใช่ตอนนี้ 105 00:05:20,708 --> 00:05:22,750 ถ้าฉันติดคุกเพราะจัดการคนพวกนี้ 106 00:05:22,750 --> 00:05:25,000 ฉันต้องการพยานและคนช่วยประกันตัว 107 00:05:25,833 --> 00:05:28,708 วินซ์บอกว่าเขาจะไม่ช่วยฉันอีกหลังจากคราวก่อน 108 00:05:28,708 --> 00:05:30,000 มาเร็ว เดจา 109 00:05:31,666 --> 00:05:34,583 (การแก้แค้นของอนิต้า) 110 00:05:35,291 --> 00:05:37,791 อืม และฉันยืนยันในสิ่งที่ฉันพูด 111 00:05:38,458 --> 00:05:41,333 พวกที่ทำตัวเกเรทำลายครอบครัวคนดำ 112 00:05:42,125 --> 00:05:44,416 นี่ ลุงเจมส์เป็นอะไรไป 113 00:05:47,541 --> 00:05:49,666 เธอก็รู้ว่าหมอนั่นมันบ้า 114 00:05:49,666 --> 00:05:52,125 ฟังนะ เขาไม่สนเรา เราไม่สนเขา 115 00:05:52,625 --> 00:05:55,125 มันไม่เหมือนเดิมตั้งแต่เขาถูกจับคดีนั้นปี 94 116 00:05:55,125 --> 00:05:57,833 - เปล่า คดีนั้นไม่ได้ทำให้เขาบ้า - เชอะ 117 00:05:57,833 --> 00:05:59,208 พ่อเขาต่างหากทำให้เขาบ้า 118 00:05:59,208 --> 00:06:01,750 หลังจากคดีนั้น เขาก็เก็บอาการไม่อยู่อีกแล้ว 119 00:06:01,750 --> 00:06:03,833 เขาอาจจะเข้าใจผิดก็ได้ 120 00:06:03,833 --> 00:06:08,416 สิ่งเดียวที่เขาเข้าใจผิดคือจัดการเรื่องเงินทอง 121 00:06:09,083 --> 00:06:11,000 ฟังนะ อย่าเป็นเหมือนเขา หลานชาย 122 00:06:11,000 --> 00:06:13,458 นี่ ถ้าปัญหาบานปลาย 123 00:06:13,458 --> 00:06:15,666 ขออย่างเดียวอย่าหมดตัว 124 00:06:15,666 --> 00:06:18,500 ใช่แล้ว เธอดูแลตัวเองได้ไม่เลว 125 00:06:18,500 --> 00:06:20,375 เธอแค่ต้องเริ่มลงทุน 126 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 ใช่ เป็นผู้ประกอบการ 127 00:06:22,458 --> 00:06:25,000 ฉันพูดถึงเรื่องใหญ่ เช่นทัลซา 128 00:06:25,000 --> 00:06:26,291 ใช่เลย 129 00:06:26,958 --> 00:06:31,416 ทำให้ชายหาดนี้เป็นแบล็กวอลล์สตรีต 130 00:06:32,000 --> 00:06:35,125 ใช่แล้ว แน่ละ นั่นก็หลังจากที่เธอดูแลตัวเองได้ 131 00:06:35,125 --> 00:06:37,333 - ตัวเองสำคัญสุด - อืม 132 00:06:37,958 --> 00:06:40,000 นายต้องตั้งเครื่องเป่าลมเข้าในฉาก 133 00:06:40,791 --> 00:06:43,208 บ้าเอ๊ย พูดเรื่องอะไรวะ 134 00:06:44,166 --> 00:06:45,791 เขารู้ว่าผมพูดเรื่อง... 135 00:06:46,416 --> 00:06:48,333 เล่าเรื่องทัลซาให้ฟังหน่อย ลุงไมค์ 136 00:06:48,916 --> 00:06:54,458 ที่ฉันจะบอกก็แค่เธอเริ่มต้นได้เลยในเมืองนี้ 137 00:06:55,208 --> 00:06:57,416 ในชุมชนของตัวเอง 138 00:06:58,583 --> 00:06:59,625 กับฉัน 139 00:07:02,666 --> 00:07:03,500 อะไรครับ 140 00:07:05,458 --> 00:07:07,791 ขอฉันรวยบ้างอะไรบ้าง หลานชาย 141 00:07:07,791 --> 00:07:10,625 โธ่ ผมก็ไม่มีให้รวยครับ อาไมค์ 142 00:07:10,625 --> 00:07:12,375 ถ้าเธอมีให้จับต้องเมื่อไหร่ 143 00:07:13,000 --> 00:07:14,541 ฉันจะไปหาเธอเอง 144 00:07:15,583 --> 00:07:16,666 เข้าใจแล้ว 145 00:07:16,666 --> 00:07:17,958 ไม่ต้องมาเข้าใจ 146 00:07:18,750 --> 00:07:20,083 ให้เงินก็พอ 147 00:07:23,625 --> 00:07:25,833 เสียงแบบนี้ ฉันรู้ว่านี่เสียงอะไร 148 00:07:25,833 --> 00:07:28,833 มันคือเสียงของเงิน เงิน เงิน 149 00:07:29,916 --> 00:07:31,208 นี่ ตามทานิชามาคุยอีกสาย 150 00:07:31,208 --> 00:07:33,166 สวัสดีเช่นกัน โทรไปหาเธอสิ 151 00:07:33,166 --> 00:07:35,333 - เธอไม่ยอมจ่ายเงินปลายทาง - นายมีมือถือนี่ 152 00:07:35,333 --> 00:07:37,333 - ฉันไม่อยากให้เธอมีเบอร์ฉัน - ฉันยุ่ง... 153 00:07:37,333 --> 00:07:38,916 เบอร์เธอนะ ห้า หก สอง... 154 00:07:40,583 --> 00:07:41,458 ฮัลโหล 155 00:07:41,458 --> 00:07:42,875 เพื่อนคนนั้นอยากคุยกับคุณ 156 00:07:43,375 --> 00:07:45,083 ฉันจะไม่ยุ่งกับเขาแล้ว 157 00:07:45,083 --> 00:07:46,583 คุณไม่ได้พูดจริงหรอก 158 00:07:46,583 --> 00:07:49,625 - ทำไมฉันต้อง... - ฟังนะ ผมจะรวมสายคุย 159 00:07:51,041 --> 00:07:52,416 ไร้สาระสิ้นดี 160 00:07:53,833 --> 00:07:54,875 ทานิชา 161 00:07:54,875 --> 00:07:55,791 มีอะไร 162 00:07:55,791 --> 00:07:57,791 ทำไมคุณไม่ยอมจ่ายเงินปลายทางให้ผมล่ะ 163 00:07:57,791 --> 00:07:59,333 เพราะฉันไม่อยากคุยกับคุณ 164 00:07:59,333 --> 00:08:01,083 เอเชียบอกว่าเธอไปเยี่ยมไนต์แมร์ 165 00:08:01,083 --> 00:08:03,583 และเห็นชื่อนังตัวแสบ ฟาติมาอยู่ในใบเซ็นเข้าเยี่ยม 166 00:08:03,583 --> 00:08:05,416 ผมไม่รู้จักใครที่เป็นผื่นแพ้ 167 00:08:05,416 --> 00:08:06,708 นึกแล้วว่าต้องพูดแบบนี้ 168 00:08:06,708 --> 00:08:09,000 ฉันถามแชนนอน เพื่อนสมัยเด็กของจอยซ์เรื่องนังคนนี้ 169 00:08:09,000 --> 00:08:11,250 นางบอกเพื่อนๆ ไปทั่วว่าอดใจรอไม่ไหว 170 00:08:11,250 --> 00:08:12,500 ที่จะให้แฟนของนางออกมา 171 00:08:12,500 --> 00:08:14,750 พอจะเดาออกไหมว่า เธอชื่ออะไร เดาสิ วินเซนต์ 172 00:08:15,666 --> 00:08:18,250 - เบรนด้า - ฟาติมา นังฟาติมา 173 00:08:18,250 --> 00:08:20,666 นายเอาเงินเข้าบัญชีให้ฉันหรือยังเพื่อน 174 00:08:20,666 --> 00:08:23,000 นี่ อย่าลืมฉันนะหลานชาย 175 00:08:23,000 --> 00:08:23,916 รู้แล้วน่า 176 00:08:24,458 --> 00:08:26,000 ไอ้พวกนี้กำลังทะเลาะกัน 177 00:08:38,958 --> 00:08:39,875 ใครเอามา 178 00:08:41,250 --> 00:08:44,958 - ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร - เธอจะโกหกฉันหน้าด้านๆ เหรอ 179 00:08:44,958 --> 00:08:48,500 ฉันจะโกหกทำไม ฉันไม่ชอบมักกะโรนีอบชีสด้วยซ้ำ 180 00:08:48,500 --> 00:08:50,958 ไหนว่าไม่รู้ว่าฉันพูดเรื่องอะไร 181 00:08:53,125 --> 00:08:55,666 ไม่ใช่ฉัน ฉันแพ้แลคโตส 182 00:08:55,666 --> 00:08:58,833 นี่หล่อน ขอเลย ฉันเคยเห็น พวกเธอกี่ครั้งแล้วตั้งแต่เล็ก 183 00:08:58,833 --> 00:09:00,375 ที่กินมิลค์เชคเป็นอาหารเช้า 184 00:09:01,416 --> 00:09:02,875 นี่ต่างหากโกหกหน้าด้านๆ 185 00:09:02,875 --> 00:09:06,291 รู้มั้ยย่าเคยซื้อมิลค์เชคให้เรา ทุกวันอาทิตย์หลังออกจากโบสถ์ 186 00:09:06,291 --> 00:09:07,708 ช็อกโกแลตคือของโปรดเธอ 187 00:09:07,708 --> 00:09:12,833 ฟังนะ ทั้งครอบครัวนี้อาจกลัวเธอ แต่ฉันไม่ 188 00:09:12,833 --> 00:09:16,958 และขอพูดครั้งสุดท้าย ฉันไม่ได้ทำมักกะโรนีอบชีส 189 00:09:16,958 --> 00:09:20,833 ชารอนบอกฉันเองว่าเห็นเธอเอามันวางบนโต๊ะ 190 00:09:20,833 --> 00:09:24,666 ฉันวางทุกอย่างนั่นแหละ เพราะฉันเป็นคณะเตรียมอาหาร 191 00:09:24,666 --> 00:09:28,166 และฉันยกถาดนั้นออกมาจากรถของทรูดี้ 192 00:09:29,541 --> 00:09:30,375 ทรูดี้ 193 00:09:30,375 --> 00:09:32,833 ี้ ใช่ ทรูดี้ 194 00:09:32,833 --> 00:09:34,750 ฉันเห็นกับตาตัวเองเลย 195 00:09:34,750 --> 00:09:40,250 ฉันจะไม่คุยเรื่องนี้แล้ว เธอไปคุยกับทรูดี้เถอะ ฉันพูดจริง 196 00:09:40,250 --> 00:09:44,666 ทั้งที่ฉันทำทุกอย่างนั้นเพื่อนาง ตอนที่เจอรัลด์ถูกเลิกจ้างน่ะเหรอ 197 00:09:44,666 --> 00:09:47,916 นังนั่นมีเรื่องต้องอธิบาย มาเร็ว เดจา 198 00:09:49,958 --> 00:09:51,791 มีใครเห็นทรูดี้แถวนี้บ้าง 199 00:09:57,500 --> 00:10:00,375 นี่ บางทีเราน่าจะปล่อยเรื่องนี้ไปค่ะ 200 00:10:00,375 --> 00:10:01,750 แล้วยอมให้ใครสักคนในนี้ 201 00:10:01,750 --> 00:10:04,500 มีความสุขกับการแทงข้างหลังฉันเนี่ยนะ 202 00:10:04,500 --> 00:10:06,791 ไม่มีวัน ไม่เด็ดขาด 203 00:10:06,791 --> 00:10:09,250 แต่มันคุ้มกับที่คุณอารมณ์เสียจริงๆ เหรอคะ 204 00:10:09,250 --> 00:10:11,041 คุ้มสิ มันเป็นเรื่องของหลักการ 205 00:10:11,041 --> 00:10:13,375 ฟังนะ ฉันรู้ว่าเธอยังสาว แต่บางครั้งในชีวิตเรา 206 00:10:13,375 --> 00:10:16,291 จะได้เรียนรู้ว่าการทำ บางอย่างต้องได้รับผลบางอย่าง 207 00:10:16,291 --> 00:10:18,333 เพราะมันคือหลักการ 208 00:10:18,333 --> 00:10:21,833 - มันเรียกว่าใจแคบไม่ใช่เหรอ - เดจา กล้าๆ หน่อยเถอะ 209 00:10:23,250 --> 00:10:26,791 โอเค ยังไงคะ คุณอนิต้า ทำไมถึงไม่ชอบฉันล่ะ 210 00:10:26,791 --> 00:10:28,208 - อยากรู้จริงๆ เหรอ - ใช่ 211 00:10:28,208 --> 00:10:29,958 - เธอดีเกินไป - คุณก็ใจร้ายเกินไป 212 00:10:29,958 --> 00:10:32,500 - อย่างน้อยฉันก็ไม่ป๊อด - เพราะคุณรังแกคน 213 00:10:33,916 --> 00:10:35,041 ขอโทษค่ะ 214 00:10:35,041 --> 00:10:38,125 ดูเธอสิ เธอป๊อด อย่างที่ฉันบอก 215 00:10:38,125 --> 00:10:39,708 เฉพาะเวลาอยู่ใกล้คุณ 216 00:10:39,708 --> 00:10:41,708 เพราะคุณเข้ากับคนอื่นยากมาก 217 00:10:41,708 --> 00:10:44,041 แม้แต่วันนี้คุณก็เข้ากับพวกเดียวกันไม่ได้ 218 00:10:44,041 --> 00:10:46,125 ทั้งที่มันเป็นเรื่องเล็กน้อย 219 00:10:46,125 --> 00:10:47,708 ก็แค่มักกะโรนีอบชีส 220 00:10:53,250 --> 00:10:54,541 ฉันรู้จักหน้าแบบนี้ 221 00:10:55,291 --> 00:10:58,958 ความคิดพุ่งพล่าน ดูเหมือนเธอมีเรื่องในใจเยอะนะ 222 00:10:59,875 --> 00:11:01,000 อยากได้สักขาไหม 223 00:11:01,958 --> 00:11:05,750 ไม่เป็นไรครับ ลุงเจมส์ วันนี้มันพิลึกน่ะ 224 00:11:06,375 --> 00:11:10,458 ขอเดานะ เธอไม่ใช่วินซ์คนเดิม ของครอบครัวนี้อีกต่อไปแล้ว 225 00:11:10,458 --> 00:11:12,583 จู่ๆ ทุกคนก็ต้องการบางอย่าง 226 00:11:12,583 --> 00:11:15,875 ประมาณนั้น ผมไม่รู้ว่าคุณจัดการเรื่องนี้ยังไง 227 00:11:15,875 --> 00:11:18,166 ตอนแรก ฉันก็รู้สึกเหมือนเธอ 228 00:11:18,166 --> 00:11:19,916 ฉันยังไม่ทันเรียนจบด้วยซ้ำ 229 00:11:19,916 --> 00:11:22,625 ทั้งครอบครัวก็มาแบมือขอเงินแล้ว 230 00:11:23,958 --> 00:11:27,875 ฉันต้องบอกพวกเขาว่า "ฉันไม่ใช่ธนาคาร ฉันคือเจเจ" 231 00:11:27,875 --> 00:11:31,375 แต่แล้วฉันก็รู้ว่าพวกเขามีเจตนาดี 232 00:11:31,375 --> 00:11:34,958 ความสำเร็จของเธอ สำคัญมากสำหรับคนรอบตัวเธอ 233 00:11:34,958 --> 00:11:38,500 จนพวกเขาอดไม่ได้ที่จะพยายามมีส่วนร่วมด้วย 234 00:11:38,500 --> 00:11:40,500 มันก็ไม่มีอะไรเสียหาย 235 00:11:40,500 --> 00:11:43,666 เราทุกคนแค่อยากรู้สึกว่าชีวิตมีเป้าหมาย 236 00:11:43,666 --> 00:11:45,708 และที่ฉันจะพูดก็คือ 237 00:11:45,708 --> 00:11:48,750 ความสำเร็จมันมาพร้อมความรับผิดชอบบางอย่าง 238 00:11:48,750 --> 00:11:50,708 มันไม่ได้เกี่ยวกับเงินเสมอไป 239 00:11:52,333 --> 00:11:53,458 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 240 00:11:54,708 --> 00:11:59,208 ลุงเคยคิดถึงมันไหมครับ ความสำเร็จทั้งหมดที่ผ่านมา 241 00:12:01,458 --> 00:12:02,458 ตลอดเวลา 242 00:12:04,250 --> 00:12:05,333 แต่รู้อะไรไหม 243 00:12:06,000 --> 00:12:07,250 ฉันไม่เสียใจเลย 244 00:12:08,375 --> 00:12:09,208 ไม่เหรอ 245 00:12:09,208 --> 00:12:12,750 นี่ เด็กสาวผิวเหลือง ที่เดินไปมากับแม่เธอเป็นใคร 246 00:12:12,750 --> 00:12:14,041 โอ้ เดจา 247 00:12:15,333 --> 00:12:17,416 ใช่ ผมชอบเธอมาก 248 00:12:17,416 --> 00:12:18,791 พระเจ้า 249 00:12:19,708 --> 00:12:22,375 จับตาดูคนนี้ให้ดีๆ เถอะ หลานชาย 250 00:12:24,166 --> 00:12:25,916 - ช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม - ครับ 251 00:12:25,916 --> 00:12:28,833 ไปที่รถฉันแล้วเอาเบียร์มาอีกแพ็ค 252 00:12:30,375 --> 00:12:31,541 - ได้เลย - ขอบใจ 253 00:12:48,458 --> 00:12:51,458 นี่ หลานชาย ลุงเอง ตัวจริงเสียงจริง 254 00:12:51,458 --> 00:12:57,541 พระเยซูของเราเลี้ยงอาหาร 5,000 คน ด้วยขนมปังก้อนเดียวกับปลาสองตัว 255 00:12:58,208 --> 00:13:00,375 เธอโชคดียิ่งกว่านั้นอีก 256 00:13:00,375 --> 00:13:02,916 จงใช้พรเหล่านั้นเลี้ยงครอบครัว 257 00:13:06,833 --> 00:13:09,750 (โลกบนบ่า) 258 00:13:28,583 --> 00:13:31,791 โอเค ตอนนี้พวกเขา เข้าแถวแล้ว ทางนี้เป็นไงบ้าง 259 00:13:34,083 --> 00:13:35,625 ใช้ได้ 260 00:13:35,625 --> 00:13:36,708 ดีจ้ะ 261 00:13:37,875 --> 00:13:39,500 ที่รัก ไก่นี่ไหม้แล้ว 262 00:13:41,583 --> 00:13:42,583 บาย แกลดีส์ 263 00:13:44,541 --> 00:13:45,500 โอเค 264 00:13:47,833 --> 00:13:50,833 ดูดีเลย 265 00:14:02,541 --> 00:14:04,375 {\an8}ขออันนี้หน่อยได้ไหมคะ 266 00:14:08,500 --> 00:14:09,541 ขออีกหน่อยได้ไหม 267 00:14:10,541 --> 00:14:14,583 ฉันก็อยากให้นะจ๊ะ แต่ของใกล้จะหมด ลองอันนี้สิอร่อยนะ 268 00:14:15,291 --> 00:14:16,375 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 269 00:14:16,375 --> 00:14:18,750 - แน่ใจเหรอ... - ก็บอกว่าไม่ไง พอลเลตต์ 270 00:14:25,333 --> 00:14:26,166 ไงจ๊ะ 271 00:14:32,541 --> 00:14:33,791 เมื่อกี้เธอน่ารัก 272 00:14:35,500 --> 00:14:37,166 ไม่ได้ทำเพื่อคุณหรอกนะ 273 00:14:38,750 --> 00:14:41,000 อีกถาดมันดูแปลกๆ 274 00:14:41,000 --> 00:14:42,541 นั่นสิ ใช่ไหมล่ะ 275 00:14:42,541 --> 00:14:45,500 ฉันไม่ยอมให้หมาจรจัดกินด้วยซ้ำ 276 00:14:50,333 --> 00:14:52,291 มองหน้าหาอะไร พอลเลตต์ 277 00:14:53,916 --> 00:14:55,625 เธอนี่น่ารังเกียจ 278 00:14:55,625 --> 00:14:58,750 ไม่ ที่น่ารังเกียจคือมักกะโรนีอบชีสของเธอ 279 00:14:58,750 --> 00:15:01,083 ใช่ย่ะ ฉันรู้ว่าฝีมือเธอ 280 00:15:01,083 --> 00:15:03,416 เพราะพอลเลตต์ จูเนียร์เป็นวีแกน 281 00:15:03,416 --> 00:15:04,958 ไม่ เพราะพีเจเป็นอีตัว 282 00:15:04,958 --> 00:15:07,291 เรียกว่าอะไรนะ เธอชื่อพอลเลตต์ 283 00:15:07,291 --> 00:15:08,750 ก็ได้ยินชัดแล้วนี่ 284 00:15:08,750 --> 00:15:11,666 และเอาไปตั้งชื่อในกลุ่มเฮงซวยของเธอด้วย 285 00:15:41,000 --> 00:15:43,500 เอาไอ้นั่นออกไปจากหน้าฉัน นังบ้า 286 00:15:51,833 --> 00:15:54,333 ฉันไม่เข้าใจเลย 287 00:15:54,333 --> 00:15:55,750 ทำไมเราถึงเป็นคนดำ 288 00:15:59,833 --> 00:16:01,625 เดจา จัดการมัน เดจา 289 00:16:03,208 --> 00:16:06,625 (เดอะ วินซ์ สเตเปิลส์ โชว์) 290 00:16:06,625 --> 00:16:10,125 (ครอบครัวผิวสี) 291 00:16:11,750 --> 00:16:13,833 ไง ชาวโลก จากใจจริงเลยนะ 292 00:16:14,541 --> 00:16:18,750 ฉันหวังว่าทุกคนจะสนุกกัน ส่วนฉันเคยสนุกมาแล้ว 293 00:16:19,666 --> 00:16:22,208 ฉันอยู่ที่โคลีเซียมชื่อดังระดับโลก 294 00:16:22,916 --> 00:16:24,041 สู้ๆ โทรจัน 295 00:16:25,708 --> 00:16:28,000 มีความทรงจำดีๆ มากมายที่นี่ 296 00:16:29,625 --> 00:16:32,125 สิ่งหนึ่งที่พวกเขาพรากไปจากเราไม่ได้ 297 00:16:33,708 --> 00:16:34,666 ความทรงจำ 298 00:16:37,208 --> 00:16:38,583 ไว้เจอกันใหม่ 299 00:17:28,791 --> 00:17:33,708 คำบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย