1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 BU BİR KURGU ESERİDİR 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 GERÇEK OLAYLARLA BÜTÜN BENZERLİKLER TAMAMEN TESADÜFTÜR 3 00:00:24,791 --> 00:00:27,708 - Bakın nihayet kim geldi! - Beş dakika erkenciyim. 4 00:00:27,708 --> 00:00:30,958 Siyahi saatiyle iş yapmıyoruz. On dakika geciktin. 5 00:00:31,500 --> 00:00:34,750 - Beni içeri almazsan... - Yerinde olsam bunu yapmazdım. 6 00:00:34,750 --> 00:00:36,000 Tepesi attı. 7 00:00:36,000 --> 00:00:36,916 Neden? 8 00:00:36,916 --> 00:00:39,708 Peynirli makarna görevini ona kilitlediler. 9 00:00:39,708 --> 00:00:41,500 Folyo da dandik çıktı! 10 00:00:42,291 --> 00:00:43,416 Pek iyi gitmiyor. 11 00:00:43,416 --> 00:00:45,083 Gel de temizle şu pisliği! 12 00:00:45,083 --> 00:00:47,833 Felaket gibi. Bayan Anita yemek yapamaz ki. 13 00:00:47,833 --> 00:00:49,708 Fırın yapıyor zaten. Deja geldi. 14 00:00:50,208 --> 00:00:51,666 Merhaba Bayan Anita. 15 00:00:51,666 --> 00:00:52,708 Geç kaldın! 16 00:00:52,708 --> 00:00:54,875 - Demiştim. - Beni sevmiyor demiştim. 17 00:00:54,875 --> 00:00:57,083 Bu doğru olsa bile ki olabilir, 18 00:00:57,083 --> 00:01:00,083 buna tek başıma göğüs geremem. Canlan! 19 00:01:01,083 --> 00:01:02,041 N'aber anne? 20 00:01:03,791 --> 00:01:06,000 - Beni mi çekiştiriyorsunuz? - Yok yahu. 21 00:01:07,583 --> 00:01:08,541 Çok güzelsiniz. 22 00:01:09,958 --> 00:01:11,666 Saçınızı farklı mı yaptınız? 23 00:01:12,958 --> 00:01:14,291 Ne dedin kıza? 24 00:01:14,291 --> 00:01:16,541 Güzel olduğunu ve saçını yaptığını. 25 00:01:16,541 --> 00:01:19,583 Evet, tabii. Arabayı yüklemeye başla. 26 00:01:19,583 --> 00:01:21,791 Sen de şunu giy. 27 00:01:23,875 --> 00:01:25,000 Gerek yok. 28 00:01:25,000 --> 00:01:26,666 Sana tanrı korkusu gerek. 29 00:01:28,791 --> 00:01:29,625 Haklı. 30 00:01:30,625 --> 00:01:31,625 Senin yüzünden. 31 00:01:50,833 --> 00:01:54,041 Merhaba ailem! Gelebildiğinize çok sevindim. 32 00:01:54,041 --> 00:01:56,041 - Nasılsın Anita? - İyiyim. 33 00:01:56,041 --> 00:01:59,208 Şu hâline bak. Çok yakışıklı bir delikanlı olmuşsun. 34 00:01:59,208 --> 00:02:01,250 Seninle gurur duyuyoruz. 35 00:02:01,250 --> 00:02:04,833 Tanrının sözünü aktarmak için seçildiğini hep biliyordum. 36 00:02:04,833 --> 00:02:06,541 - Bilmem. - Ben biliyorum. 37 00:02:06,541 --> 00:02:10,291 Bebekliğinden beri annene sende ilahi bir güç olduğunu söylerim. 38 00:02:10,291 --> 00:02:12,833 Aynen öyle! Şükürler olsun İsa'ya! 39 00:02:13,541 --> 00:02:14,916 Gel de sarıl bana. 40 00:02:16,166 --> 00:02:17,416 Sağ olasın. 41 00:02:17,958 --> 00:02:20,125 Bu güzel genç hanım da kim? 42 00:02:20,125 --> 00:02:21,416 Merhaba, ben Deja. 43 00:02:21,416 --> 00:02:24,500 Yakında torun seversin kızım! 44 00:02:24,500 --> 00:02:25,958 Siktir. Hiç de bile. 45 00:02:26,583 --> 00:02:27,750 Bir dakika. 46 00:02:28,750 --> 00:02:31,291 Neden herkes sapsarı giyinmiş? 47 00:02:31,875 --> 00:02:36,333 Rengi değiştirdik. Paulette gruba yazmıştı. 48 00:02:37,208 --> 00:02:38,833 Ne grubu? 49 00:02:40,958 --> 00:02:42,250 Tepsiyi alayım canım. 50 00:02:42,250 --> 00:02:44,833 O kadına tepsimi verme. 51 00:02:44,833 --> 00:02:48,916 Tamam, sizi bırakayım da yerleşin. 52 00:02:49,416 --> 00:02:51,333 - Güle güle Gladys. - Hoşça kal. 53 00:02:53,083 --> 00:02:55,875 Yok artık. Saçmalığa bak. Paulette'in ağzına sıçayım. 54 00:02:55,875 --> 00:02:58,958 - O karı 88'den beri bana gıcık. - 88'de ne oldu? 55 00:02:58,958 --> 00:03:01,583 - Beni sevgilisiyle tanıştırdı. - Ben Amca mı? 56 00:03:01,583 --> 00:03:04,041 Hayır, baban. Boş ver şimdi onları. 57 00:03:04,041 --> 00:03:07,500 Deja, James Amca'na yaklaşmasın. Beyaz sonuçta. 58 00:03:07,500 --> 00:03:08,791 Ben beyaz değilim. 59 00:03:08,791 --> 00:03:12,250 Kimi kandırdığını sanıyorsun? Şu işi halledelim de bitsin. 60 00:03:12,791 --> 00:03:16,375 Deja, tepsime dikkat et. Düşürürsen gebertirim. 61 00:03:17,500 --> 00:03:19,541 Garnitür konusunu fazla abartıyor. 62 00:03:20,291 --> 00:03:21,625 O konuda yanılıyorsun. 63 00:03:21,625 --> 00:03:25,291 Peynirli makarna, aile buluşmasının baş tacıdır. 64 00:03:25,791 --> 00:03:29,250 Ona öyle davranmalısın. Bir daha böyle dersen seni harcar. 65 00:03:30,625 --> 00:03:33,458 Noel'de aşırı iyi bir hediye bekliyorum. 66 00:03:34,416 --> 00:03:37,625 - Noel iptal. - Kanka! Ne kadar zaman oldu lan! 67 00:03:39,250 --> 00:03:40,125 Benim! 68 00:03:42,041 --> 00:03:44,041 - Sen. Evet, tamam. - Evet. 69 00:03:44,041 --> 00:03:45,458 Nasılsın kanka? 70 00:03:45,458 --> 00:03:47,583 İyiyim kanka. Sen nasılsın? 71 00:03:48,166 --> 00:03:50,500 Fenayım. Benimki telefonumu karıştırdı. 72 00:03:50,500 --> 00:03:52,500 Tepesi fena attı. 73 00:03:53,416 --> 00:03:56,166 - Sana bol şans. - Dur, bir iyilik isteyeceğim. 74 00:03:56,166 --> 00:03:58,958 Ona dün gece seninle olduğumu söylemen lazım. 75 00:03:58,958 --> 00:03:59,875 Ne? 76 00:03:59,875 --> 00:04:03,208 Stüdyodaymışız, artık neyse. Yanında olduğumu söyle sen. 77 00:04:03,208 --> 00:04:06,500 Seni sever kanka. Sen söylersen inanır ama ben... 78 00:04:06,500 --> 00:04:08,000 Seni tanımıyorum lan. 79 00:04:12,000 --> 00:04:14,916 Kanka, hâlâ komiksin, tıpkı lisedeki hâlin gibi! 80 00:04:15,416 --> 00:04:18,000 Sonra stüdyoda görüşürüz, 19:30 gibi! 81 00:04:18,000 --> 00:04:20,083 Müzik falan da ayarlarım. 82 00:04:20,583 --> 00:04:24,375 {\an8}25'İNCİ BROWN AİLESİ BULUŞMASINA HOŞ GELDİNİZ 83 00:04:24,375 --> 00:04:25,375 {\an8}Ne oluyor? 84 00:04:26,291 --> 00:04:29,083 Ağaçların altında boş boş gezmek olmaz ki. 85 00:04:29,583 --> 00:04:32,041 Biri daha peynirli makarna getirmiş, 86 00:04:32,041 --> 00:04:33,291 annen çıldırdı. 87 00:04:33,291 --> 00:04:34,291 Hadi Deja. 88 00:04:36,625 --> 00:04:37,666 Nereye? 89 00:04:37,666 --> 00:04:39,208 Sen kendi işine bak. 90 00:04:42,916 --> 00:04:44,041 Yeğenim! 91 00:04:44,666 --> 00:04:46,041 Evlat, gel buraya! 92 00:04:46,041 --> 00:04:50,375 Bakayım doğru anlamış mıyım. Kimin getirdiğini bilmiyorsun. 93 00:04:50,375 --> 00:04:52,000 Bilmiyorum Anita. 94 00:04:52,000 --> 00:04:55,125 Hazırlık komitesindesin, hazırlıktan haberin yok. 95 00:04:55,125 --> 00:04:58,875 Parkta koşturup duruyorum. Herkesin her yaptığına da yetişemem. 96 00:04:59,875 --> 00:05:02,833 Neden yalan söylüyorsun? Yalancıyı gözünden tanırım. 97 00:05:05,583 --> 00:05:06,916 İyi be Anita! 98 00:05:07,416 --> 00:05:09,458 Janine'i tavayla gördüm, oldu mu? 99 00:05:10,041 --> 00:05:11,333 Şimdi düş yakamdan. 100 00:05:11,333 --> 00:05:13,916 Zaten tansiyonum çıkmış, seninle uğraşamam. 101 00:05:13,916 --> 00:05:15,875 Şuradaki Janine galiba. Hadi! 102 00:05:15,875 --> 00:05:19,208 Ben gidip Vince'e bakacaktım. 103 00:05:19,208 --> 00:05:20,708 Şimdi olmaz. 104 00:05:20,708 --> 00:05:25,000 Bu insanlar yüzünden hapse girersem tanık ve kefalet gerekecek. 105 00:05:25,791 --> 00:05:28,708 Vince geçen seferden sonra beni bir daha çıkarmazmış. 106 00:05:28,708 --> 00:05:30,000 Hadi Deja. 107 00:05:31,666 --> 00:05:34,583 ANITA'NIN İNTİKAMI 108 00:05:36,083 --> 00:05:37,791 Söylediklerimin arkasındayım. 109 00:05:38,375 --> 00:05:41,333 Bizi karakola dize dize siyahi aileleri bitirdiler. 110 00:05:42,125 --> 00:05:44,416 James Amca'nın nesi var? 111 00:05:47,541 --> 00:05:49,666 Biliyorsun, herif kafayı yedi. 112 00:05:49,666 --> 00:05:52,125 Bize bulaşmasın, biz de ona bulaşmayalım. 113 00:05:52,625 --> 00:05:55,125 94'te içeri girdiğinden beri bir acayip. 114 00:05:55,125 --> 00:05:57,833 - Yok, o dava yüzünden delirmedi. - Yok ya. 115 00:05:57,833 --> 00:05:59,208 Babası onu delirtti. 116 00:05:59,208 --> 00:06:01,750 Davadan sonra artık saklayamadı. 117 00:06:01,750 --> 00:06:03,833 Belki yanlış falan anlamıştır. 118 00:06:03,833 --> 00:06:08,416 Yanlış anladığı tek şey parasını elinde tutmak. 119 00:06:09,083 --> 00:06:11,000 Bak, onun gibi olma yeğenim. 120 00:06:11,000 --> 00:06:13,458 İşler boka sararsa 121 00:06:13,458 --> 00:06:15,666 paranı kaybetme, yeter. 122 00:06:15,666 --> 00:06:18,500 Aynen öyle. Şu an durumun iyi. 123 00:06:18,500 --> 00:06:20,375 Yatırım yapmaya bak. 124 00:06:20,375 --> 00:06:22,458 Evet, girişimci ol. 125 00:06:22,458 --> 00:06:25,000 Büyük işler diyorum, Tulsa olayı gibi. 126 00:06:26,958 --> 00:06:31,416 Siyahların Wall Street'ini sahile getir. 127 00:06:32,000 --> 00:06:35,125 Aynen öyle. Tabii önce bir kendini kurtar. 128 00:06:35,125 --> 00:06:36,500 Öncelik sensin. 129 00:06:37,958 --> 00:06:40,000 Seti biraz havalandırman gerek. 130 00:06:40,791 --> 00:06:43,208 Lan. Ne diyorsun sen be? 131 00:06:44,166 --> 00:06:45,791 O beni anladı. 132 00:06:46,416 --> 00:06:48,333 Tulsa'yı anlatsana Mike Amca. 133 00:06:48,916 --> 00:06:54,375 Diyorum ki burada, kendi şehrinde başla. 134 00:06:55,208 --> 00:06:57,416 Kendi topluluğunda. 135 00:06:58,583 --> 00:06:59,625 Benimle. 136 00:07:02,666 --> 00:07:03,500 Ne? 137 00:07:05,458 --> 00:07:07,791 Biraz para ateşle yeğenim. 138 00:07:07,791 --> 00:07:10,625 O kadar iyi durumda değilim Mike Amca. 139 00:07:10,625 --> 00:07:12,375 İyi, olduğun zaman 140 00:07:13,000 --> 00:07:14,541 gelip seni bulacağım. 141 00:07:15,583 --> 00:07:16,666 Anlaşıldı. 142 00:07:16,666 --> 00:07:17,958 Lafta kalmasın. 143 00:07:18,750 --> 00:07:20,083 Para ver. 144 00:07:23,625 --> 00:07:25,833 Bu sesi biliyoruz. Ben biliyorum. 145 00:07:25,833 --> 00:07:28,833 Paranın sesi bu. P-A-R-A. 146 00:07:29,916 --> 00:07:31,208 Tanisha'yı da bağla. 147 00:07:31,208 --> 00:07:33,166 Sana da merhaba. Sen arasana. 148 00:07:33,166 --> 00:07:35,333 - Kontörü yok. - Cep telefonun var ya. 149 00:07:35,333 --> 00:07:37,333 - Numaramı görür! - İşim var. 150 00:07:37,333 --> 00:07:38,916 Numarası 562... 151 00:07:40,583 --> 00:07:41,458 Alo? 152 00:07:41,458 --> 00:07:43,291 Birader seninle konuşacakmış. 153 00:07:43,291 --> 00:07:45,083 Artık onunla işim olmaz. 154 00:07:45,083 --> 00:07:46,583 Öyle deme. 155 00:07:46,583 --> 00:07:49,625 - Neden hep ben... - Bak, çağrıyı aktarıyorum. 156 00:07:51,041 --> 00:07:52,416 Saçma sapan. 157 00:07:53,833 --> 00:07:54,875 Tanisha? 158 00:07:54,875 --> 00:07:55,791 Ne var? 159 00:07:55,791 --> 00:07:57,791 Neden kontörün yok? 160 00:07:57,791 --> 00:07:59,333 Çünkü konuşmak istemiyorum. 161 00:07:59,333 --> 00:08:01,083 Asia, Nightmare'i izlemeye gitmiş 162 00:08:01,083 --> 00:08:03,583 ve katılımcı listesinde Fatima diye bir kaşar görmüş. 163 00:08:03,583 --> 00:08:05,416 Öyle birini tanımıyorum. 164 00:08:05,416 --> 00:08:06,708 Tahmin etmiştim. 165 00:08:06,708 --> 00:08:08,458 Shannon'ın arkadaşı Joyce'a, 166 00:08:08,458 --> 00:08:12,541 arkadaşlarına erkeğinin çıkması için sabırsızlandığını söyleyen kızı sordum. 167 00:08:12,541 --> 00:08:14,750 Adı ne sence? Tahmin et Vincent. 168 00:08:15,666 --> 00:08:18,250 - Brenda mı? - Fatima. İsmi Fatima. 169 00:08:18,250 --> 00:08:20,666 Hesabıma para yatıracak mısın ya? 170 00:08:20,666 --> 00:08:23,000 Beni unutma yeğenim. 171 00:08:23,000 --> 00:08:23,916 Unutmam. 172 00:08:24,458 --> 00:08:26,000 Bunlar da boğuşuyor. 173 00:08:38,958 --> 00:08:39,875 Kim getirdi? 174 00:08:41,250 --> 00:08:44,958 - Neyden bahsediyorsun? - Yüzüme karşı yalan mı söyleyeceksin? 175 00:08:44,958 --> 00:08:48,500 Niye yalan söyleyeyim? Ben peynirli makarna sevmem ki. 176 00:08:48,500 --> 00:08:50,958 Hani neyden bahsettiğimi anlamamıştın? 177 00:08:53,041 --> 00:08:55,666 Ben getirmedim. Bende laktoz intoleransı var. 178 00:08:55,666 --> 00:08:56,750 Hadi oradan! 179 00:08:56,750 --> 00:09:00,375 Koca kıçınla kahvaltıda kaç kez milkshake içtiğini gördüm. 180 00:09:01,416 --> 00:09:02,875 Külliyen yalan. 181 00:09:02,875 --> 00:09:06,291 Büyükannemiz her pazar kiliseden sonra milkshake alırdı. 182 00:09:06,291 --> 00:09:07,708 Sen çikolatalı severdin. 183 00:09:07,708 --> 00:09:12,833 Bak, bütün aile senden korkuyor olabilir ama ben korkmuyorum. 184 00:09:12,833 --> 00:09:16,958 Son kez söylüyorum, o peynirli makarnayı ben yapmadım. 185 00:09:16,958 --> 00:09:20,833 Sharon bana gerçeği söyledi. Masaya koyduğunu görmüş. 186 00:09:20,833 --> 00:09:24,666 Yemek komitesindeyim, her şeyi masaya ben koydum. 187 00:09:24,666 --> 00:09:28,166 Tepsiyi Trudy'nin arabasından aldım. 188 00:09:29,541 --> 00:09:30,375 Trudy... 189 00:09:30,375 --> 00:09:32,833 Evet, Trudy. 190 00:09:32,833 --> 00:09:34,750 Kendi gözlerimle gördüm. 191 00:09:34,750 --> 00:09:40,250 Bu muhabbeti bitiriyorum. Git Trudy'yle konuş. Ciddiyim. 192 00:09:40,250 --> 00:09:44,666 Gerald postalanınca onun için yaptığım onca şeyden sonra. 193 00:09:44,666 --> 00:09:47,916 Derdi neymiş öğrenelim. Hadi gel Deja. 194 00:09:49,958 --> 00:09:51,791 Trudy'yi gören oldu mu? 195 00:09:57,500 --> 00:10:00,375 Belki de peşini bırakmalıyız. 196 00:10:00,375 --> 00:10:02,125 Beni sırtımdan bıçaklamanın 197 00:10:02,125 --> 00:10:04,500 keyfini mi çıkarsınlar yani? 198 00:10:04,500 --> 00:10:06,791 Hayır. Kesinlikle hayır. 199 00:10:06,791 --> 00:10:09,041 Harcadığınız enerjiye değiyor mu? 200 00:10:09,041 --> 00:10:11,041 Evet, değiyor. Prensip meselesi. 201 00:10:11,041 --> 00:10:13,750 Bak, genç olduğunu biliyorum ama bazen hayatta 202 00:10:13,750 --> 00:10:18,333 bazı eylemlerin prensip gereği tepki gerektirdiğini öğrenirsin. 203 00:10:18,333 --> 00:10:21,833 - Buna kin gütmek denmiyor mu? - Deja, biraz omurgalı ol. 204 00:10:23,250 --> 00:10:26,791 Pekâlâ, ne oluyor Bayan Anita? Neden beni sevmiyorsunuz? 205 00:10:26,791 --> 00:10:28,208 - Ciddi mi soruyorsun? - Evet! 206 00:10:28,208 --> 00:10:29,958 - Fazla iyisin. - Siz kötüsünüz. 207 00:10:29,958 --> 00:10:32,500 - Ama serseri değilim. - Çünkü zorbasınız. 208 00:10:33,916 --> 00:10:35,041 Üzgünüm. 209 00:10:35,041 --> 00:10:38,125 Al işte, hâline bak. Dediğim gibi, omurgasızsın. 210 00:10:38,125 --> 00:10:39,708 Sadece sizinleyken 211 00:10:39,708 --> 00:10:41,708 çünkü sizinle geçinmek çok zor. 212 00:10:41,708 --> 00:10:44,041 Böyle ufak bir şey yüzünden 213 00:10:44,041 --> 00:10:46,125 kendi ailenizle geçinemiyorsunuz. 214 00:10:46,125 --> 00:10:47,708 Peynirli makarna işte. 215 00:10:53,250 --> 00:10:54,541 O ifadeyi bilirim. 216 00:10:55,291 --> 00:10:58,958 Aklın dolu. İşin başından aşkın gibi. 217 00:10:59,875 --> 00:11:01,000 Yardım lazım mı? 218 00:11:01,958 --> 00:11:05,750 Yok bir şey James Amca. Tuhaf bir gün oldu. 219 00:11:06,375 --> 00:11:10,458 Dur tahmin edeyim. Artık ailenin gözünde eski Vince değilsin. 220 00:11:10,458 --> 00:11:12,708 Bir anda herkes bir şey ister oldu. 221 00:11:12,708 --> 00:11:15,875 Öyle gibi. Sen nasıl başa çıktın bilmiyorum. 222 00:11:15,875 --> 00:11:18,166 İlk başta senin gibi hissettim. 223 00:11:18,166 --> 00:11:19,916 Daha okulu bitirmemiştim, 224 00:11:19,916 --> 00:11:22,625 bütün aile birden bana avuç açtı. 225 00:11:23,958 --> 00:11:27,875 "Ben banka değilim, ben JJ'im" demek zorunda kaldım. 226 00:11:27,875 --> 00:11:31,375 Ama sonra niyetlerinin iyi olduğunu anladım. 227 00:11:31,375 --> 00:11:34,958 Başarın, çevrendeki insanlar için o kadar önemli ki 228 00:11:34,958 --> 00:11:38,500 ne yapsınlar, dâhil olmaya çalışıyorlar. 229 00:11:38,500 --> 00:11:40,500 Bunda bir sakınca yok. 230 00:11:40,500 --> 00:11:43,666 Hepimiz bir amacımız olduğunu hissetmek isteriz. 231 00:11:43,666 --> 00:11:45,708 Şu yüzden söylüyorum, 232 00:11:45,708 --> 00:11:48,750 başarının getirdiği belli bir sorumluluk vardır. 233 00:11:48,750 --> 00:11:50,708 Mesele her zaman para olmaz. 234 00:11:52,333 --> 00:11:53,458 Bir şey soracağım. 235 00:11:54,708 --> 00:11:59,208 Hiç özlediğin oldu mu? Eski başarını. 236 00:12:01,458 --> 00:12:02,458 Sürekli. 237 00:12:04,250 --> 00:12:05,333 Ama var ya, 238 00:12:06,000 --> 00:12:07,250 hiç pişman değilim. 239 00:12:08,375 --> 00:12:09,208 Değil misin? 240 00:12:09,208 --> 00:12:12,750 Baksana, annenle dolaşan o soluk benizli kız kim? 241 00:12:12,750 --> 00:12:14,041 Deja mı? 242 00:12:15,333 --> 00:12:17,416 Evet, o kızdan epey hoşlanıyorum. 243 00:12:17,416 --> 00:12:18,791 Yok artık! 244 00:12:19,708 --> 00:12:22,375 Gözün üzerinde olsun yeğenim. 245 00:12:24,166 --> 00:12:25,916 - Bir şey rica edeyim. - Evet. 246 00:12:25,916 --> 00:12:28,833 Kamyonuma gidip bana bir altılı daha getir. 247 00:12:30,375 --> 00:12:31,541 - Tamamdır. - Sağ ol. 248 00:12:48,458 --> 00:12:51,458 Yeğenim, benim. 249 00:12:51,458 --> 00:12:57,541 Hazreti İsa, bir somun ekmek ve iki balıkla 5.000 kişiyi beslemiş. 250 00:12:58,208 --> 00:13:00,375 Sana daha fazlası bahşedildi. 251 00:13:00,375 --> 00:13:02,916 Bu nimetleri aileni beslemek için kullan. 252 00:13:06,833 --> 00:13:09,750 DÜNYANIN YÜKÜ 253 00:13:28,583 --> 00:13:31,791 Sıraya giriyorlar. Ne durumdayız? 254 00:13:34,083 --> 00:13:35,625 İyi. 255 00:13:35,625 --> 00:13:36,708 Tamam. 256 00:13:37,875 --> 00:13:39,500 Canım, bu tavuk yanmış. 257 00:13:41,583 --> 00:13:42,583 Güle güle Gladys. 258 00:13:44,541 --> 00:13:45,500 Tamam. 259 00:13:47,833 --> 00:13:50,833 Güzel görünüyor. 260 00:14:02,541 --> 00:14:04,375 Şundan biraz alabilir miyim? 261 00:14:08,500 --> 00:14:09,708 Bir kaşık daha? 262 00:14:10,541 --> 00:14:14,250 Keşke verebilsem ama az kaldı. Bundan dene, çok güzel. 263 00:14:15,291 --> 00:14:16,375 Yok, sağ olun. 264 00:14:16,375 --> 00:14:18,750 - Emin misin... -"Hayır" dedi Paulette. 265 00:14:25,333 --> 00:14:26,166 Selam canım. 266 00:14:32,541 --> 00:14:33,791 Kibarlık ettin. 267 00:14:35,500 --> 00:14:37,166 Sizin için yapmadım. 268 00:14:38,750 --> 00:14:41,000 Diğerinde bir tuhaflık vardı. 269 00:14:41,000 --> 00:14:42,541 Öyle, değil mi ama? 270 00:14:42,541 --> 00:14:45,500 Sokak köpeğine vermem. 271 00:14:50,333 --> 00:14:52,291 Ne bakıyorsun Paulette? 272 00:14:53,916 --> 00:14:55,625 İğrençsin. 273 00:14:55,625 --> 00:14:58,750 Hayır, iğrenç olan senin peynirli makarnan. 274 00:14:58,750 --> 00:15:01,083 Aynen öyle. Senin yaptığını biliyorum. 275 00:15:01,083 --> 00:15:03,416 Çünkü Paulette Junior vegan. 276 00:15:03,416 --> 00:15:04,958 Hayır, PJ kaşarın teki. 277 00:15:04,958 --> 00:15:07,291 Ne dedin sen? Onun ismi Paulette! 278 00:15:07,291 --> 00:15:08,750 Ne dediğimi duydun! 279 00:15:08,750 --> 00:15:11,666 Bunu da grup mesajına yazarsın! 280 00:15:41,000 --> 00:15:43,500 Çek lan şunu suratımdan! 281 00:15:51,833 --> 00:15:54,333 Anlamıyorum. 282 00:15:54,333 --> 00:15:55,750 Niye siyahiyiz ki? 283 00:15:59,833 --> 00:16:01,625 Deja! Tut onu Deja! 284 00:16:06,708 --> 00:16:10,125 BROWN AİLESİ 285 00:16:11,750 --> 00:16:13,833 Selam dünya, sevgilerle. 286 00:16:14,541 --> 00:16:18,750 Umarım herkes harika bir gün geçirmiştir. Ben geçirdim. 287 00:16:19,666 --> 00:16:22,208 Dünyaca ünlü Coliseum'dayım. 288 00:16:22,916 --> 00:16:24,125 Bastırın Truvalılar! 289 00:16:25,708 --> 00:16:28,000 Burada çok güzel anılar yaşandı. 290 00:16:29,625 --> 00:16:32,125 Elimizden alamayacakları bir şey bu. 291 00:16:33,708 --> 00:16:34,666 Anılarımız. 292 00:16:37,208 --> 00:16:38,916 Bir dahaki sefere görüşürüz. 293 00:17:37,791 --> 00:17:39,791 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar