1
00:00:10,500 --> 00:00:13,916
BU BİR KURGU ESERİDİR
2
00:00:13,916 --> 00:00:17,375
GERÇEK OLAYLARLA BÜTÜN BENZERLİKLER
TAMAMEN TESADÜFTÜR
3
00:00:24,791 --> 00:00:27,708
- Bakın nihayet kim geldi!
- Beş dakika erkenciyim.
4
00:00:27,708 --> 00:00:30,958
Siyahi saatiyle iş yapmıyoruz.
On dakika geciktin.
5
00:00:31,500 --> 00:00:34,750
- Beni içeri almazsan...
- Yerinde olsam bunu yapmazdım.
6
00:00:34,750 --> 00:00:36,000
Tepesi attı.
7
00:00:36,000 --> 00:00:36,916
Neden?
8
00:00:36,916 --> 00:00:39,708
Peynirli makarna görevini
ona kilitlediler.
9
00:00:39,708 --> 00:00:41,500
Folyo da dandik çıktı!
10
00:00:42,291 --> 00:00:43,416
Pek iyi gitmiyor.
11
00:00:43,416 --> 00:00:45,083
Gel de temizle şu pisliği!
12
00:00:45,083 --> 00:00:47,833
Felaket gibi.
Bayan Anita yemek yapamaz ki.
13
00:00:47,833 --> 00:00:49,708
Fırın yapıyor zaten. Deja geldi.
14
00:00:50,208 --> 00:00:51,666
Merhaba Bayan Anita.
15
00:00:51,666 --> 00:00:52,708
Geç kaldın!
16
00:00:52,708 --> 00:00:54,875
- Demiştim.
- Beni sevmiyor demiştim.
17
00:00:54,875 --> 00:00:57,083
Bu doğru olsa bile ki olabilir,
18
00:00:57,083 --> 00:01:00,083
buna tek başıma göğüs geremem. Canlan!
19
00:01:01,083 --> 00:01:02,041
N'aber anne?
20
00:01:03,791 --> 00:01:06,000
- Beni mi çekiştiriyorsunuz?
- Yok yahu.
21
00:01:07,583 --> 00:01:08,541
Çok güzelsiniz.
22
00:01:09,958 --> 00:01:11,666
Saçınızı farklı mı yaptınız?
23
00:01:12,958 --> 00:01:14,291
Ne dedin kıza?
24
00:01:14,291 --> 00:01:16,541
Güzel olduğunu ve saçını yaptığını.
25
00:01:16,541 --> 00:01:19,583
Evet, tabii. Arabayı yüklemeye başla.
26
00:01:19,583 --> 00:01:21,791
Sen de şunu giy.
27
00:01:23,875 --> 00:01:25,000
Gerek yok.
28
00:01:25,000 --> 00:01:26,666
Sana tanrı korkusu gerek.
29
00:01:28,791 --> 00:01:29,625
Haklı.
30
00:01:30,625 --> 00:01:31,625
Senin yüzünden.
31
00:01:50,833 --> 00:01:54,041
Merhaba ailem!
Gelebildiğinize çok sevindim.
32
00:01:54,041 --> 00:01:56,041
- Nasılsın Anita?
- İyiyim.
33
00:01:56,041 --> 00:01:59,208
Şu hâline bak.
Çok yakışıklı bir delikanlı olmuşsun.
34
00:01:59,208 --> 00:02:01,250
Seninle gurur duyuyoruz.
35
00:02:01,250 --> 00:02:04,833
Tanrının sözünü aktarmak için
seçildiğini hep biliyordum.
36
00:02:04,833 --> 00:02:06,541
- Bilmem.
- Ben biliyorum.
37
00:02:06,541 --> 00:02:10,291
Bebekliğinden beri annene
sende ilahi bir güç olduğunu söylerim.
38
00:02:10,291 --> 00:02:12,833
Aynen öyle! Şükürler olsun İsa'ya!
39
00:02:13,541 --> 00:02:14,916
Gel de sarıl bana.
40
00:02:16,166 --> 00:02:17,416
Sağ olasın.
41
00:02:17,958 --> 00:02:20,125
Bu güzel genç hanım da kim?
42
00:02:20,125 --> 00:02:21,416
Merhaba, ben Deja.
43
00:02:21,416 --> 00:02:24,500
Yakında torun seversin kızım!
44
00:02:24,500 --> 00:02:25,958
Siktir. Hiç de bile.
45
00:02:26,583 --> 00:02:27,750
Bir dakika.
46
00:02:28,750 --> 00:02:31,291
Neden herkes sapsarı giyinmiş?
47
00:02:31,875 --> 00:02:36,333
Rengi değiştirdik.
Paulette gruba yazmıştı.
48
00:02:37,208 --> 00:02:38,833
Ne grubu?
49
00:02:40,958 --> 00:02:42,250
Tepsiyi alayım canım.
50
00:02:42,250 --> 00:02:44,833
O kadına tepsimi verme.
51
00:02:44,833 --> 00:02:48,916
Tamam, sizi bırakayım da yerleşin.
52
00:02:49,416 --> 00:02:51,333
- Güle güle Gladys.
- Hoşça kal.
53
00:02:53,083 --> 00:02:55,875
Yok artık. Saçmalığa bak.
Paulette'in ağzına sıçayım.
54
00:02:55,875 --> 00:02:58,958
- O karı 88'den beri bana gıcık.
- 88'de ne oldu?
55
00:02:58,958 --> 00:03:01,583
- Beni sevgilisiyle tanıştırdı.
- Ben Amca mı?
56
00:03:01,583 --> 00:03:04,041
Hayır, baban. Boş ver şimdi onları.
57
00:03:04,041 --> 00:03:07,500
Deja, James Amca'na yaklaşmasın.
Beyaz sonuçta.
58
00:03:07,500 --> 00:03:08,791
Ben beyaz değilim.
59
00:03:08,791 --> 00:03:12,250
Kimi kandırdığını sanıyorsun?
Şu işi halledelim de bitsin.
60
00:03:12,791 --> 00:03:16,375
Deja, tepsime dikkat et.
Düşürürsen gebertirim.
61
00:03:17,500 --> 00:03:19,541
Garnitür konusunu fazla abartıyor.
62
00:03:20,291 --> 00:03:21,625
O konuda yanılıyorsun.
63
00:03:21,625 --> 00:03:25,291
Peynirli makarna,
aile buluşmasının baş tacıdır.
64
00:03:25,791 --> 00:03:29,250
Ona öyle davranmalısın.
Bir daha böyle dersen seni harcar.
65
00:03:30,625 --> 00:03:33,458
Noel'de aşırı iyi bir hediye bekliyorum.
66
00:03:34,416 --> 00:03:37,625
- Noel iptal.
- Kanka! Ne kadar zaman oldu lan!
67
00:03:39,250 --> 00:03:40,125
Benim!
68
00:03:42,041 --> 00:03:44,041
- Sen. Evet, tamam.
- Evet.
69
00:03:44,041 --> 00:03:45,458
Nasılsın kanka?
70
00:03:45,458 --> 00:03:47,583
İyiyim kanka. Sen nasılsın?
71
00:03:48,166 --> 00:03:50,500
Fenayım.
Benimki telefonumu karıştırdı.
72
00:03:50,500 --> 00:03:52,500
Tepesi fena attı.
73
00:03:53,416 --> 00:03:56,166
- Sana bol şans.
- Dur, bir iyilik isteyeceğim.
74
00:03:56,166 --> 00:03:58,958
Ona dün gece
seninle olduğumu söylemen lazım.
75
00:03:58,958 --> 00:03:59,875
Ne?
76
00:03:59,875 --> 00:04:03,208
Stüdyodaymışız, artık neyse.
Yanında olduğumu söyle sen.
77
00:04:03,208 --> 00:04:06,500
Seni sever kanka.
Sen söylersen inanır ama ben...
78
00:04:06,500 --> 00:04:08,000
Seni tanımıyorum lan.
79
00:04:12,000 --> 00:04:14,916
Kanka, hâlâ komiksin,
tıpkı lisedeki hâlin gibi!
80
00:04:15,416 --> 00:04:18,000
Sonra stüdyoda görüşürüz, 19:30 gibi!
81
00:04:18,000 --> 00:04:20,083
Müzik falan da ayarlarım.
82
00:04:20,583 --> 00:04:24,375
{\an8}25'İNCİ BROWN AİLESİ BULUŞMASINA
HOŞ GELDİNİZ
83
00:04:24,375 --> 00:04:25,375
{\an8}Ne oluyor?
84
00:04:26,291 --> 00:04:29,083
Ağaçların altında boş boş gezmek olmaz ki.
85
00:04:29,583 --> 00:04:32,041
Biri daha peynirli makarna getirmiş,
86
00:04:32,041 --> 00:04:33,291
annen çıldırdı.
87
00:04:33,291 --> 00:04:34,291
Hadi Deja.
88
00:04:36,625 --> 00:04:37,666
Nereye?
89
00:04:37,666 --> 00:04:39,208
Sen kendi işine bak.
90
00:04:42,916 --> 00:04:44,041
Yeğenim!
91
00:04:44,666 --> 00:04:46,041
Evlat, gel buraya!
92
00:04:46,041 --> 00:04:50,375
Bakayım doğru anlamış mıyım.
Kimin getirdiğini bilmiyorsun.
93
00:04:50,375 --> 00:04:52,000
Bilmiyorum Anita.
94
00:04:52,000 --> 00:04:55,125
Hazırlık komitesindesin,
hazırlıktan haberin yok.
95
00:04:55,125 --> 00:04:58,875
Parkta koşturup duruyorum.
Herkesin her yaptığına da yetişemem.
96
00:04:59,875 --> 00:05:02,833
Neden yalan söylüyorsun?
Yalancıyı gözünden tanırım.
97
00:05:05,583 --> 00:05:06,916
İyi be Anita!
98
00:05:07,416 --> 00:05:09,458
Janine'i tavayla gördüm, oldu mu?
99
00:05:10,041 --> 00:05:11,333
Şimdi düş yakamdan.
100
00:05:11,333 --> 00:05:13,916
Zaten tansiyonum çıkmış,
seninle uğraşamam.
101
00:05:13,916 --> 00:05:15,875
Şuradaki Janine galiba. Hadi!
102
00:05:15,875 --> 00:05:19,208
Ben gidip Vince'e bakacaktım.
103
00:05:19,208 --> 00:05:20,708
Şimdi olmaz.
104
00:05:20,708 --> 00:05:25,000
Bu insanlar yüzünden hapse girersem
tanık ve kefalet gerekecek.
105
00:05:25,791 --> 00:05:28,708
Vince geçen seferden sonra
beni bir daha çıkarmazmış.
106
00:05:28,708 --> 00:05:30,000
Hadi Deja.
107
00:05:31,666 --> 00:05:34,583
ANITA'NIN İNTİKAMI
108
00:05:36,083 --> 00:05:37,791
Söylediklerimin arkasındayım.
109
00:05:38,375 --> 00:05:41,333
Bizi karakola dize dize
siyahi aileleri bitirdiler.
110
00:05:42,125 --> 00:05:44,416
James Amca'nın nesi var?
111
00:05:47,541 --> 00:05:49,666
Biliyorsun, herif kafayı yedi.
112
00:05:49,666 --> 00:05:52,125
Bize bulaşmasın,
biz de ona bulaşmayalım.
113
00:05:52,625 --> 00:05:55,125
94'te içeri girdiğinden beri bir acayip.
114
00:05:55,125 --> 00:05:57,833
- Yok, o dava yüzünden delirmedi.
- Yok ya.
115
00:05:57,833 --> 00:05:59,208
Babası onu delirtti.
116
00:05:59,208 --> 00:06:01,750
Davadan sonra artık saklayamadı.
117
00:06:01,750 --> 00:06:03,833
Belki yanlış falan anlamıştır.
118
00:06:03,833 --> 00:06:08,416
Yanlış anladığı tek şey
parasını elinde tutmak.
119
00:06:09,083 --> 00:06:11,000
Bak, onun gibi olma yeğenim.
120
00:06:11,000 --> 00:06:13,458
İşler boka sararsa
121
00:06:13,458 --> 00:06:15,666
paranı kaybetme, yeter.
122
00:06:15,666 --> 00:06:18,500
Aynen öyle. Şu an durumun iyi.
123
00:06:18,500 --> 00:06:20,375
Yatırım yapmaya bak.
124
00:06:20,375 --> 00:06:22,458
Evet, girişimci ol.
125
00:06:22,458 --> 00:06:25,000
Büyük işler diyorum, Tulsa olayı gibi.
126
00:06:26,958 --> 00:06:31,416
Siyahların Wall Street'ini sahile getir.
127
00:06:32,000 --> 00:06:35,125
Aynen öyle. Tabii önce bir kendini kurtar.
128
00:06:35,125 --> 00:06:36,500
Öncelik sensin.
129
00:06:37,958 --> 00:06:40,000
Seti biraz havalandırman gerek.
130
00:06:40,791 --> 00:06:43,208
Lan. Ne diyorsun sen be?
131
00:06:44,166 --> 00:06:45,791
O beni anladı.
132
00:06:46,416 --> 00:06:48,333
Tulsa'yı anlatsana Mike Amca.
133
00:06:48,916 --> 00:06:54,375
Diyorum ki burada, kendi şehrinde başla.
134
00:06:55,208 --> 00:06:57,416
Kendi topluluğunda.
135
00:06:58,583 --> 00:06:59,625
Benimle.
136
00:07:02,666 --> 00:07:03,500
Ne?
137
00:07:05,458 --> 00:07:07,791
Biraz para ateşle yeğenim.
138
00:07:07,791 --> 00:07:10,625
O kadar iyi durumda değilim Mike Amca.
139
00:07:10,625 --> 00:07:12,375
İyi, olduğun zaman
140
00:07:13,000 --> 00:07:14,541
gelip seni bulacağım.
141
00:07:15,583 --> 00:07:16,666
Anlaşıldı.
142
00:07:16,666 --> 00:07:17,958
Lafta kalmasın.
143
00:07:18,750 --> 00:07:20,083
Para ver.
144
00:07:23,625 --> 00:07:25,833
Bu sesi biliyoruz. Ben biliyorum.
145
00:07:25,833 --> 00:07:28,833
Paranın sesi bu. P-A-R-A.
146
00:07:29,916 --> 00:07:31,208
Tanisha'yı da bağla.
147
00:07:31,208 --> 00:07:33,166
Sana da merhaba. Sen arasana.
148
00:07:33,166 --> 00:07:35,333
- Kontörü yok.
- Cep telefonun var ya.
149
00:07:35,333 --> 00:07:37,333
- Numaramı görür!
- İşim var.
150
00:07:37,333 --> 00:07:38,916
Numarası 562...
151
00:07:40,583 --> 00:07:41,458
Alo?
152
00:07:41,458 --> 00:07:43,291
Birader seninle konuşacakmış.
153
00:07:43,291 --> 00:07:45,083
Artık onunla işim olmaz.
154
00:07:45,083 --> 00:07:46,583
Öyle deme.
155
00:07:46,583 --> 00:07:49,625
- Neden hep ben...
- Bak, çağrıyı aktarıyorum.
156
00:07:51,041 --> 00:07:52,416
Saçma sapan.
157
00:07:53,833 --> 00:07:54,875
Tanisha?
158
00:07:54,875 --> 00:07:55,791
Ne var?
159
00:07:55,791 --> 00:07:57,791
Neden kontörün yok?
160
00:07:57,791 --> 00:07:59,333
Çünkü konuşmak istemiyorum.
161
00:07:59,333 --> 00:08:01,083
Asia, Nightmare'i izlemeye gitmiş
162
00:08:01,083 --> 00:08:03,583
ve katılımcı listesinde
Fatima diye bir kaşar görmüş.
163
00:08:03,583 --> 00:08:05,416
Öyle birini tanımıyorum.
164
00:08:05,416 --> 00:08:06,708
Tahmin etmiştim.
165
00:08:06,708 --> 00:08:08,458
Shannon'ın arkadaşı Joyce'a,
166
00:08:08,458 --> 00:08:12,541
arkadaşlarına erkeğinin çıkması için
sabırsızlandığını söyleyen kızı sordum.
167
00:08:12,541 --> 00:08:14,750
Adı ne sence? Tahmin et Vincent.
168
00:08:15,666 --> 00:08:18,250
- Brenda mı?
- Fatima. İsmi Fatima.
169
00:08:18,250 --> 00:08:20,666
Hesabıma para yatıracak mısın ya?
170
00:08:20,666 --> 00:08:23,000
Beni unutma yeğenim.
171
00:08:23,000 --> 00:08:23,916
Unutmam.
172
00:08:24,458 --> 00:08:26,000
Bunlar da boğuşuyor.
173
00:08:38,958 --> 00:08:39,875
Kim getirdi?
174
00:08:41,250 --> 00:08:44,958
- Neyden bahsediyorsun?
- Yüzüme karşı yalan mı söyleyeceksin?
175
00:08:44,958 --> 00:08:48,500
Niye yalan söyleyeyim?
Ben peynirli makarna sevmem ki.
176
00:08:48,500 --> 00:08:50,958
Hani neyden bahsettiğimi anlamamıştın?
177
00:08:53,041 --> 00:08:55,666
Ben getirmedim.
Bende laktoz intoleransı var.
178
00:08:55,666 --> 00:08:56,750
Hadi oradan!
179
00:08:56,750 --> 00:09:00,375
Koca kıçınla kahvaltıda
kaç kez milkshake içtiğini gördüm.
180
00:09:01,416 --> 00:09:02,875
Külliyen yalan.
181
00:09:02,875 --> 00:09:06,291
Büyükannemiz her pazar
kiliseden sonra milkshake alırdı.
182
00:09:06,291 --> 00:09:07,708
Sen çikolatalı severdin.
183
00:09:07,708 --> 00:09:12,833
Bak, bütün aile senden korkuyor olabilir
ama ben korkmuyorum.
184
00:09:12,833 --> 00:09:16,958
Son kez söylüyorum,
o peynirli makarnayı ben yapmadım.
185
00:09:16,958 --> 00:09:20,833
Sharon bana gerçeği söyledi.
Masaya koyduğunu görmüş.
186
00:09:20,833 --> 00:09:24,666
Yemek komitesindeyim,
her şeyi masaya ben koydum.
187
00:09:24,666 --> 00:09:28,166
Tepsiyi Trudy'nin arabasından aldım.
188
00:09:29,541 --> 00:09:30,375
Trudy...
189
00:09:30,375 --> 00:09:32,833
Evet, Trudy.
190
00:09:32,833 --> 00:09:34,750
Kendi gözlerimle gördüm.
191
00:09:34,750 --> 00:09:40,250
Bu muhabbeti bitiriyorum.
Git Trudy'yle konuş. Ciddiyim.
192
00:09:40,250 --> 00:09:44,666
Gerald postalanınca
onun için yaptığım onca şeyden sonra.
193
00:09:44,666 --> 00:09:47,916
Derdi neymiş öğrenelim.
Hadi gel Deja.
194
00:09:49,958 --> 00:09:51,791
Trudy'yi gören oldu mu?
195
00:09:57,500 --> 00:10:00,375
Belki de peşini bırakmalıyız.
196
00:10:00,375 --> 00:10:02,125
Beni sırtımdan bıçaklamanın
197
00:10:02,125 --> 00:10:04,500
keyfini mi çıkarsınlar yani?
198
00:10:04,500 --> 00:10:06,791
Hayır. Kesinlikle hayır.
199
00:10:06,791 --> 00:10:09,041
Harcadığınız enerjiye değiyor mu?
200
00:10:09,041 --> 00:10:11,041
Evet, değiyor. Prensip meselesi.
201
00:10:11,041 --> 00:10:13,750
Bak, genç olduğunu biliyorum
ama bazen hayatta
202
00:10:13,750 --> 00:10:18,333
bazı eylemlerin prensip gereği
tepki gerektirdiğini öğrenirsin.
203
00:10:18,333 --> 00:10:21,833
- Buna kin gütmek denmiyor mu?
- Deja, biraz omurgalı ol.
204
00:10:23,250 --> 00:10:26,791
Pekâlâ, ne oluyor Bayan Anita?
Neden beni sevmiyorsunuz?
205
00:10:26,791 --> 00:10:28,208
- Ciddi mi soruyorsun?
- Evet!
206
00:10:28,208 --> 00:10:29,958
- Fazla iyisin.
- Siz kötüsünüz.
207
00:10:29,958 --> 00:10:32,500
- Ama serseri değilim.
- Çünkü zorbasınız.
208
00:10:33,916 --> 00:10:35,041
Üzgünüm.
209
00:10:35,041 --> 00:10:38,125
Al işte, hâline bak.
Dediğim gibi, omurgasızsın.
210
00:10:38,125 --> 00:10:39,708
Sadece sizinleyken
211
00:10:39,708 --> 00:10:41,708
çünkü sizinle geçinmek çok zor.
212
00:10:41,708 --> 00:10:44,041
Böyle ufak bir şey yüzünden
213
00:10:44,041 --> 00:10:46,125
kendi ailenizle geçinemiyorsunuz.
214
00:10:46,125 --> 00:10:47,708
Peynirli makarna işte.
215
00:10:53,250 --> 00:10:54,541
O ifadeyi bilirim.
216
00:10:55,291 --> 00:10:58,958
Aklın dolu. İşin başından aşkın gibi.
217
00:10:59,875 --> 00:11:01,000
Yardım lazım mı?
218
00:11:01,958 --> 00:11:05,750
Yok bir şey James Amca.
Tuhaf bir gün oldu.
219
00:11:06,375 --> 00:11:10,458
Dur tahmin edeyim.
Artık ailenin gözünde eski Vince değilsin.
220
00:11:10,458 --> 00:11:12,708
Bir anda herkes bir şey ister oldu.
221
00:11:12,708 --> 00:11:15,875
Öyle gibi.
Sen nasıl başa çıktın bilmiyorum.
222
00:11:15,875 --> 00:11:18,166
İlk başta senin gibi hissettim.
223
00:11:18,166 --> 00:11:19,916
Daha okulu bitirmemiştim,
224
00:11:19,916 --> 00:11:22,625
bütün aile birden bana avuç açtı.
225
00:11:23,958 --> 00:11:27,875
"Ben banka değilim,
ben JJ'im" demek zorunda kaldım.
226
00:11:27,875 --> 00:11:31,375
Ama sonra
niyetlerinin iyi olduğunu anladım.
227
00:11:31,375 --> 00:11:34,958
Başarın,
çevrendeki insanlar için o kadar önemli ki
228
00:11:34,958 --> 00:11:38,500
ne yapsınlar, dâhil olmaya çalışıyorlar.
229
00:11:38,500 --> 00:11:40,500
Bunda bir sakınca yok.
230
00:11:40,500 --> 00:11:43,666
Hepimiz bir amacımız olduğunu
hissetmek isteriz.
231
00:11:43,666 --> 00:11:45,708
Şu yüzden söylüyorum,
232
00:11:45,708 --> 00:11:48,750
başarının getirdiği
belli bir sorumluluk vardır.
233
00:11:48,750 --> 00:11:50,708
Mesele her zaman para olmaz.
234
00:11:52,333 --> 00:11:53,458
Bir şey soracağım.
235
00:11:54,708 --> 00:11:59,208
Hiç özlediğin oldu mu? Eski başarını.
236
00:12:01,458 --> 00:12:02,458
Sürekli.
237
00:12:04,250 --> 00:12:05,333
Ama var ya,
238
00:12:06,000 --> 00:12:07,250
hiç pişman değilim.
239
00:12:08,375 --> 00:12:09,208
Değil misin?
240
00:12:09,208 --> 00:12:12,750
Baksana,
annenle dolaşan o soluk benizli kız kim?
241
00:12:12,750 --> 00:12:14,041
Deja mı?
242
00:12:15,333 --> 00:12:17,416
Evet, o kızdan epey hoşlanıyorum.
243
00:12:17,416 --> 00:12:18,791
Yok artık!
244
00:12:19,708 --> 00:12:22,375
Gözün üzerinde olsun yeğenim.
245
00:12:24,166 --> 00:12:25,916
- Bir şey rica edeyim.
- Evet.
246
00:12:25,916 --> 00:12:28,833
Kamyonuma gidip
bana bir altılı daha getir.
247
00:12:30,375 --> 00:12:31,541
- Tamamdır.
- Sağ ol.
248
00:12:48,458 --> 00:12:51,458
Yeğenim, benim.
249
00:12:51,458 --> 00:12:57,541
Hazreti İsa, bir somun ekmek
ve iki balıkla 5.000 kişiyi beslemiş.
250
00:12:58,208 --> 00:13:00,375
Sana daha fazlası bahşedildi.
251
00:13:00,375 --> 00:13:02,916
Bu nimetleri aileni beslemek için kullan.
252
00:13:06,833 --> 00:13:09,750
DÜNYANIN YÜKÜ
253
00:13:28,583 --> 00:13:31,791
Sıraya giriyorlar. Ne durumdayız?
254
00:13:34,083 --> 00:13:35,625
İyi.
255
00:13:35,625 --> 00:13:36,708
Tamam.
256
00:13:37,875 --> 00:13:39,500
Canım, bu tavuk yanmış.
257
00:13:41,583 --> 00:13:42,583
Güle güle Gladys.
258
00:13:44,541 --> 00:13:45,500
Tamam.
259
00:13:47,833 --> 00:13:50,833
Güzel görünüyor.
260
00:14:02,541 --> 00:14:04,375
Şundan biraz alabilir miyim?
261
00:14:08,500 --> 00:14:09,708
Bir kaşık daha?
262
00:14:10,541 --> 00:14:14,250
Keşke verebilsem ama az kaldı.
Bundan dene, çok güzel.
263
00:14:15,291 --> 00:14:16,375
Yok, sağ olun.
264
00:14:16,375 --> 00:14:18,750
- Emin misin...
-"Hayır" dedi Paulette.
265
00:14:25,333 --> 00:14:26,166
Selam canım.
266
00:14:32,541 --> 00:14:33,791
Kibarlık ettin.
267
00:14:35,500 --> 00:14:37,166
Sizin için yapmadım.
268
00:14:38,750 --> 00:14:41,000
Diğerinde bir tuhaflık vardı.
269
00:14:41,000 --> 00:14:42,541
Öyle, değil mi ama?
270
00:14:42,541 --> 00:14:45,500
Sokak köpeğine vermem.
271
00:14:50,333 --> 00:14:52,291
Ne bakıyorsun Paulette?
272
00:14:53,916 --> 00:14:55,625
İğrençsin.
273
00:14:55,625 --> 00:14:58,750
Hayır, iğrenç olan
senin peynirli makarnan.
274
00:14:58,750 --> 00:15:01,083
Aynen öyle. Senin yaptığını biliyorum.
275
00:15:01,083 --> 00:15:03,416
Çünkü Paulette Junior vegan.
276
00:15:03,416 --> 00:15:04,958
Hayır, PJ kaşarın teki.
277
00:15:04,958 --> 00:15:07,291
Ne dedin sen? Onun ismi Paulette!
278
00:15:07,291 --> 00:15:08,750
Ne dediğimi duydun!
279
00:15:08,750 --> 00:15:11,666
Bunu da grup mesajına yazarsın!
280
00:15:41,000 --> 00:15:43,500
Çek lan şunu suratımdan!
281
00:15:51,833 --> 00:15:54,333
Anlamıyorum.
282
00:15:54,333 --> 00:15:55,750
Niye siyahiyiz ki?
283
00:15:59,833 --> 00:16:01,625
Deja! Tut onu Deja!
284
00:16:06,708 --> 00:16:10,125
BROWN AİLESİ
285
00:16:11,750 --> 00:16:13,833
Selam dünya, sevgilerle.
286
00:16:14,541 --> 00:16:18,750
Umarım herkes
harika bir gün geçirmiştir. Ben geçirdim.
287
00:16:19,666 --> 00:16:22,208
Dünyaca ünlü Coliseum'dayım.
288
00:16:22,916 --> 00:16:24,125
Bastırın Truvalılar!
289
00:16:25,708 --> 00:16:28,000
Burada çok güzel anılar yaşandı.
290
00:16:29,625 --> 00:16:32,125
Elimizden alamayacakları bir şey bu.
291
00:16:33,708 --> 00:16:34,666
Anılarımız.
292
00:16:37,208 --> 00:16:38,916
Bir dahaki sefere görüşürüz.
293
00:17:37,791 --> 00:17:39,791
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar