1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 ‫- זוהי יצירה בדיונית -‬ 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 ‫- כל דמיון לאירועים אמיתיים‬ ‫הוא מקרי לחלוטין -‬ 3 00:00:21,958 --> 00:00:26,083 {\an8}‫- סרף סיטי -‬ 4 00:00:26,583 --> 00:00:30,666 ‫תזכרו, חברים, דווחו על אלימות‬ ‫לפני שתחליטו לנקום.‬ 5 00:00:43,500 --> 00:00:44,375 ‫פאק.‬ 6 00:00:46,041 --> 00:00:48,125 ‫תזכירי לי למה לא נסענו לדיסנילנד?‬ 7 00:00:50,833 --> 00:00:52,708 ‫אין לך כסף ‬‫ל‬‫דיסנילנד.‬ 8 00:00:53,541 --> 00:00:56,250 ‫כרטיס רב כניסות לפארקים עולה 900 דולר.‬ 9 00:00:56,250 --> 00:01:01,083 ‫אני אוהבת את אחי הקטן, אבל לא עד כדי כך.‬ ‫כל חמשתנו, זה תיק של גוצ'י.‬ 10 00:01:01,083 --> 00:01:03,958 ‫דוד וינס...‬ ‫-אני לא דוד שלך, ניגה.‬ 11 00:01:05,500 --> 00:01:07,000 ‫אנחנו נראה את דוּד?‬ 12 00:01:07,500 --> 00:01:10,000 ‫אתה יודע שדוּד לא אמיתי, נכון?‬ ‫-מה?‬ 13 00:01:10,000 --> 00:01:12,791 ‫כן. סתם ניגה בתלבושת, כמו סטיב הארווי.‬ 14 00:01:13,291 --> 00:01:14,875 ‫אפשר לקבל עוף?‬ 15 00:01:14,875 --> 00:01:16,541 ‫יש לך כסף לעוף?‬ 16 00:01:16,541 --> 00:01:19,000 ‫בסדר, שימו את האוזניות שלכם.‬ 17 00:01:22,125 --> 00:01:24,041 ‫תרגיע עם הבולשיט שלך היום.‬ 18 00:01:24,041 --> 00:01:25,500 ‫איזה בולשיט?‬ ‫-הבולשיט שלך.‬ 19 00:01:25,500 --> 00:01:28,583 ‫אל תעשה את עצמך טיפש.‬ ‫זה יום ההולדת של די-די, והוא מעריץ אותך.‬ 20 00:01:29,458 --> 00:01:30,333 ‫פססט!‬ 21 00:01:31,583 --> 00:01:35,416 ‫די-די הוא נמושה. והיית יודעת את זה‬ ‫אם באמת היית אוהבת את אחיך.‬ 22 00:01:35,916 --> 00:01:39,000 ‫הבאת אותו לכאן וגרמת לו להתחנן לעוף.‬ ‫-לא, חכה רגע.‬ 23 00:01:39,500 --> 00:01:41,333 ‫זה לא עוף מטוגן רגיל.‬ 24 00:01:42,041 --> 00:01:45,208 ‫אז תתנהג יפה, או שאני אכסח אותך.‬ 25 00:01:59,166 --> 00:02:00,583 ‫ברוכים הבאים לסרף סיטי.‬ 26 00:02:00,583 --> 00:02:02,958 ‫תצללו לתוך הכיף. הגלישה מתחילה!‬ 27 00:02:04,500 --> 00:02:07,500 ‫בואי נגמור עם החרא הזה.‬ ‫-זה יהיה יום קשה.‬ 28 00:02:11,541 --> 00:02:13,750 ‫פארק המים סגור.‬ 29 00:02:13,750 --> 00:02:16,041 ‫די-די, תן לי לשים לך את סיכת יום ההולדת.‬ 30 00:02:16,041 --> 00:02:19,791 ‫ינוחו על משכבם בשלום‬ ‫אלה שקיפחו את חייהם בטרגדיה.‬ 31 00:02:20,625 --> 00:02:23,250 ‫אתה יכול להביא סיכת יום הולדת ממרכז המידע?‬ 32 00:02:28,000 --> 00:02:31,625 ‫קדימה, בואו נצטלם.‬ 33 00:02:33,458 --> 00:02:36,250 ‫הוא לא זז בכלל. כשמקבלים את ה...‬ 34 00:02:36,250 --> 00:02:37,416 ‫סליחה.‬ 35 00:02:40,291 --> 00:02:41,416 ‫לא, חכי רגע.‬ 36 00:02:42,458 --> 00:02:43,500 ‫אפשר לעזור לך?‬ 37 00:02:43,500 --> 00:02:45,541 ‫אני צריך סיכת יום הולדת.‬ ‫-אנחנו בהפסקה.‬ 38 00:02:45,541 --> 00:02:50,291 ‫אז אם אני אקנה סט,‬ ‫אני לא רוצה ללבוש אותו ביחד כי...‬ 39 00:02:53,625 --> 00:02:54,500 ‫היא בשבילך?‬ 40 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 ‫זה משנה?‬ 41 00:02:55,750 --> 00:02:59,666 ‫כן. אנחנו נותנים סיכות רק לילדים.‬ ‫-ואתה כבר גדול בטירוף.‬ 42 00:02:59,666 --> 00:03:02,041 ‫תנו לי את הסיכה המזוינת.‬ ‫-אל תעשה את זה.‬ 43 00:03:02,041 --> 00:03:03,791 ‫תראה לנו את הילד.‬ 44 00:03:06,708 --> 00:03:07,750 ‫זה הילד שלך?‬ 45 00:03:09,500 --> 00:03:11,250 ‫לא. הוא ילד מ"הגשמת משאלה".‬ 46 00:03:15,708 --> 00:03:16,750 ‫איך קוראים לך?‬ 47 00:03:17,291 --> 00:03:19,916 ‫אל תשכחו לטעום‬ ‫את העוף המטוגן המפורסם שלנו.‬ 48 00:03:19,916 --> 00:03:21,583 ‫תסלח...‬ ‫-שונא אתכם, כושים.‬ 49 00:03:21,583 --> 00:03:25,958 ‫רק תחכה עד שאסיים את המשמרת.‬ ‫-אל תחזור.‬ 50 00:03:28,500 --> 00:03:30,750 ‫בסדר, מתחילים. תגידו צ'יז.‬ 51 00:03:30,750 --> 00:03:32,458 ‫תודה!‬ ‫-אני אחכה באוטו.‬ 52 00:03:32,458 --> 00:03:34,083 ‫תיכנס לתמונה.‬ 53 00:03:35,375 --> 00:03:39,625 ‫חובה על כל הילדים להיות מלווים‬ ‫על ידי מבוגרים מרגע אתני זהה.‬ 54 00:03:40,166 --> 00:03:41,375 ‫עוף ממני.‬ 55 00:03:42,833 --> 00:03:47,541 ‫טוב, כולם, תישארו קרובים.‬ ‫אחת, שתיים, שלוש, חיוך!‬ 56 00:03:48,916 --> 00:03:51,166 ‫מה קורה עם הדוּד?‬ ‫-למה אתה מתכוון?‬ 57 00:03:51,166 --> 00:03:54,625 ‫נראה לי שהוא בוהה בנו.‬ ‫-אתה אפילו לא רואה את העיניים שלו.‬ 58 00:03:54,625 --> 00:03:57,750 ‫בעצם, בוא נכניס אותו לתמונה.‬ 59 00:03:57,750 --> 00:03:59,166 ‫פשוט חכי.‬ 60 00:03:59,666 --> 00:04:00,666 ‫דוּד!‬ 61 00:04:20,750 --> 00:04:23,583 ‫עכשיו הזמן למתקנים!‬ ‫-כן!‬ 62 00:04:24,583 --> 00:04:26,666 ‫זוז, ניגה!‬ ‫-לך תזדיין!‬ 63 00:04:26,666 --> 00:04:29,458 ‫לך תזדיין גם אתה, כלבה!‬ ‫-עוף מכאן!‬ 64 00:04:32,500 --> 00:04:34,625 ‫כואבת לי הבטן. מתי אוכלים?‬ 65 00:04:35,875 --> 00:04:38,375 ‫לא האכלת את כולם לפני שהגענו?‬ 66 00:04:38,375 --> 00:04:39,958 ‫לא. האכלתי את דשון.‬ 67 00:04:41,250 --> 00:04:42,958 ‫למה לא האכלת את כולם?‬ 68 00:04:43,458 --> 00:04:46,291 ‫אני לא מכיר את הכושים.‬ ‫או את מגבלות התזונה שלהם.‬ 69 00:04:46,291 --> 00:04:49,833 ‫שיט, זה משנה? אנחנו לא יכולים לאכול כאן?‬ ‫רצית עוף, נכון?‬ 70 00:04:49,833 --> 00:04:53,166 ‫כן, אבל התור השתרך מעבר לפינה‬ ‫כשעברנו אותו.‬ 71 00:04:54,500 --> 00:04:55,750 ‫אולי הם לא יבקשו שוב.‬ 72 00:04:55,750 --> 00:05:01,083 ‫אנחנו רוצים עוף!‬ 73 00:05:01,083 --> 00:05:02,750 ‫- לול התרנגולות של פאפ -‬ 74 00:05:04,958 --> 00:05:06,291 ‫רציתי צ'יפס.‬ 75 00:05:06,291 --> 00:05:10,041 ‫אין לנו כסף לצ'יפס, מותק.‬ ‫אני יודעת שזה לא הכי טוב,‬ 76 00:05:10,041 --> 00:05:12,708 ‫אבל נאלצתי לחסוך רק בשביל להיכנס לכאן.‬ 77 00:05:12,708 --> 00:05:14,041 ‫אז נסתדר עם מה שיש.‬ 78 00:05:17,958 --> 00:05:18,833 ‫סליחה.‬ 79 00:05:19,833 --> 00:05:20,875 ‫ניגה.‬ 80 00:05:21,750 --> 00:05:25,041 ‫אנחנו נראים לך חסרי בית?‬ ‫אני לא צריכה את הכסף שלך.‬ 81 00:05:27,500 --> 00:05:28,416 ‫הבא בתור!‬ 82 00:05:32,000 --> 00:05:32,833 ‫תן לי...‬ 83 00:05:32,833 --> 00:05:34,291 ‫בשר כהה או לבן?‬ 84 00:05:34,875 --> 00:05:36,875 ‫בשר כהה.‬ ‫-נגמר לנו הבשר הכהה.‬ 85 00:05:37,916 --> 00:05:39,416 ‫אז אני אקח בשר לבן.‬ 86 00:05:41,000 --> 00:05:43,750 ‫היי, מיגל. יש לנו שם בשר לבן?‬ 87 00:05:45,208 --> 00:05:46,291 ‫גם זה נגמר לנו.‬ 88 00:05:46,833 --> 00:05:48,125 ‫אז מה יש לכם?‬ 89 00:05:48,125 --> 00:05:50,750 ‫בן זונה, אני צריך שהתור ימשיך להתקדם.‬ 90 00:05:51,250 --> 00:05:54,750 ‫אם אתה רוצה לאכול,‬ ‫תחזור לקבל עוף לארוחת הערב.‬ 91 00:05:55,791 --> 00:05:57,916 ‫אתה מתנהג כאילו שזה סניף של "פופאי".‬ 92 00:05:59,708 --> 00:06:02,708 ‫מה קורה, לוק? היי, תגיד למוקי ליצור קשר.‬ 93 00:06:03,583 --> 00:06:05,708 ‫רק רגע. זה עוף?‬ 94 00:06:05,708 --> 00:06:07,916 ‫היי, אחי! אין לנו עוף בשבילך!‬ 95 00:06:07,916 --> 00:06:10,541 ‫שם מאחור, זה הטיגון העמוק שלי.‬ 96 00:06:10,541 --> 00:06:12,208 ‫זה אומר שזה העוף שלי.‬ 97 00:06:12,208 --> 00:06:15,000 ‫וזה הניגה שלי, ניגה.‬ 98 00:06:17,083 --> 00:06:18,083 ‫כן, בסדר.‬ 99 00:06:18,708 --> 00:06:19,583 ‫הבא בתור!‬ 100 00:06:21,333 --> 00:06:22,583 ‫כן?‬ ‫-איפה אתה?‬ 101 00:06:25,500 --> 00:06:27,583 ‫אם נתקלתם בבעיות קליטה בטלפון,‬ 102 00:06:27,583 --> 00:06:30,750 ‫אין באפשרותנו לסייע לכם.‬ ‫אנו מתנצלים מעומק הלב.‬ 103 00:06:32,166 --> 00:06:33,000 ‫היי.‬ 104 00:06:38,041 --> 00:06:38,875 ‫מה קורה?‬ 105 00:06:40,791 --> 00:06:41,916 ‫מחפש עוף?‬ 106 00:06:44,750 --> 00:06:45,791 ‫יודע איפה אפשר להשיג?‬ 107 00:06:47,541 --> 00:06:49,125 ‫אולי יש עוד מסעדה.‬ 108 00:06:50,291 --> 00:06:51,166 ‫לכאורה.‬ 109 00:06:52,833 --> 00:06:53,666 ‫"לכאורה"?‬ 110 00:06:54,291 --> 00:06:55,666 ‫לך בשביל הלבנים הצהובות.‬ 111 00:06:57,250 --> 00:06:59,875 ‫יודע איפה ספלאש טאון?‬ ‫-כן.‬ 112 00:06:59,875 --> 00:07:01,750 ‫תעבור אותה.‬ 113 00:07:02,250 --> 00:07:04,625 ‫אחרי כמה דקות, תראה את הקרוסלה.‬ 114 00:07:05,125 --> 00:07:08,375 ‫תמשיך ללכת.‬ ‫בסופו של דבר, תראה מנהרה חשוכה.‬ 115 00:07:10,041 --> 00:07:11,750 ‫תלך למעלה, לא למטה.‬ 116 00:07:12,541 --> 00:07:15,083 ‫תמצא אותה שם, ליד "אושן מדנס".‬ 117 00:07:15,583 --> 00:07:16,625 ‫הדלת האדומה.‬ 118 00:07:17,500 --> 00:07:18,416 ‫אני מודה לך.‬ 119 00:07:19,833 --> 00:07:21,125 ‫תיזהר שם, וינס.‬ 120 00:07:28,708 --> 00:07:31,625 ‫- מה שאנחנו עושים למען האהבה -‬ 121 00:07:51,083 --> 00:07:51,916 ‫לעזאזל.‬ 122 00:08:06,750 --> 00:08:08,791 ‫- לול התרנגולות של פאפ ‬ ‫ג'וניור -‬ 123 00:08:08,791 --> 00:08:11,000 ‫- עוף מטוגן -‬ 124 00:08:15,666 --> 00:08:16,791 ‫מה קורה, אחי?‬ 125 00:08:20,041 --> 00:08:23,833 ‫לא משנה, גבר. תן לי שתי ארוחות‬ ‫של 20 חתיכות עם טוגני גאות.‬ 126 00:08:23,833 --> 00:08:26,541 ‫וזה מגיע עם לחמניות?‬ 127 00:08:29,791 --> 00:08:32,375 ‫אתה צודק, אחי. תוסיף את הלחמניות. לעזאזל.‬ 128 00:08:32,375 --> 00:08:34,208 ‫ולימונדה.‬ 129 00:08:34,875 --> 00:08:36,083 ‫בלי סלט כרוב, בבקשה.‬ 130 00:08:38,458 --> 00:08:39,291 ‫- מאה דולר -‬ 131 00:08:43,333 --> 00:08:44,541 ‫- עשרה דולר -‬ 132 00:08:45,458 --> 00:08:46,458 ‫זה יקר.‬ 133 00:08:47,791 --> 00:08:50,541 ‫- מבושל על המקום‬ ‫אנחנו מתקשרים אליכם -‬ 134 00:08:58,875 --> 00:09:02,000 ‫תעצרו את המתקן! אני רוצה לרדת!‬ 135 00:09:13,041 --> 00:09:14,291 ‫מה קרה, ג'רמי?‬ 136 00:09:16,083 --> 00:09:18,041 ‫סבתא שלי לא נתנה לי כסף.‬ 137 00:09:19,208 --> 00:09:22,500 ‫אל תדאג, חמוד. תקנה מה שבא לך. בסדר?‬ 138 00:09:31,125 --> 00:09:33,833 ‫סליחה. מה נשמע?‬ 139 00:09:34,500 --> 00:09:37,375 ‫זה יום ההולדת של אחי הקטן,‬ ‫ו... דשון, בוא הנה.‬ 140 00:09:37,875 --> 00:09:39,541 ‫וראיתי באתר שלכם‬ 141 00:09:39,541 --> 00:09:41,666 ‫שאתם מציעים הנחה באירועים כאלה‬ 142 00:09:41,666 --> 00:09:44,291 ‫ופשוט תהיתי איך אני עושה את זה.‬ 143 00:09:44,291 --> 00:09:46,416 ‫די-די, תראה לו את הסיכה שלך.‬ 144 00:09:46,416 --> 00:09:49,000 ‫מה? ממש לא. אתם הכושים, כולכם גונבים.‬ 145 00:09:49,583 --> 00:09:50,583 ‫גונבים?‬ 146 00:09:50,583 --> 00:09:52,875 ‫כן.‬ ‫-אף אחד לא צריך לגנוב כלום.‬ 147 00:09:52,875 --> 00:09:55,541 ‫טוב, אני רואה את טצ'אלה הקטן שם גונב‬ 148 00:09:55,541 --> 00:09:58,750 ‫וגם את השמן הזה גונב.‬ ‫יש לכם מזל שאני לא מתקשר לאבטחה.‬ 149 00:09:58,750 --> 00:10:02,250 ‫קודם כל, אין אבטחה בסרף סיטי העלובה הזאת.‬ 150 00:10:02,250 --> 00:10:06,625 ‫שנית, למה שאגנוב חולצות של 10 דולר, ניגה?‬ ‫אני לא תפרנית.‬ 151 00:10:06,625 --> 00:10:09,875 ‫כלבה, את כן תפרנית.‬ ‫אם לא היית תפרנית, היית בדיסנילנד.‬ 152 00:10:09,875 --> 00:10:11,541 ‫עכשיו עופו לי מהחנות.‬ 153 00:10:11,541 --> 00:10:13,500 ‫נפלת ממש רע איתי. בואו כולכם!‬ 154 00:10:13,500 --> 00:10:16,541 ‫היי, תשלמו תשלם על החרא הזה!‬ ‫-לא נשלם על כלום!‬ 155 00:10:16,541 --> 00:10:19,333 ‫ואני אדאג שהניגה שלי יבוא לזיין אותך!‬ 156 00:10:19,333 --> 00:10:20,666 ‫הניגה שלך?‬ ‫-וינס סטייפלס!‬ 157 00:10:20,666 --> 00:10:22,500 ‫מי זה וינס סטייפלס, לעזאזל?‬ 158 00:10:23,208 --> 00:10:25,375 ‫היי, מי זה וינס סטייפלס, לעזאזל?‬ 159 00:10:25,875 --> 00:10:27,500 {\an8}‫- מופע קסמים מרהיב -‬ 160 00:10:31,875 --> 00:10:33,208 ‫שלום, אדוני הטוב!‬ 161 00:10:34,375 --> 00:10:37,458 ‫שרלוט, זה קורה. שרלוט!‬ 162 00:10:40,708 --> 00:10:41,583 ‫תודה.‬ 163 00:10:42,666 --> 00:10:44,958 ‫סליחה, עבר זמן רב.‬ 164 00:10:44,958 --> 00:10:50,000 ‫אבל אנחנו כל כך שמחים‬ ‫שהצטרפת אלינו באירוע מופלא שכזה.‬ 165 00:10:50,791 --> 00:10:52,625 ‫מה שמך, אדוני?‬ 166 00:10:52,625 --> 00:10:53,708 ‫וינס.‬ 167 00:10:53,708 --> 00:10:56,125 ‫וינס, אתה מאמין בקסם?‬ 168 00:10:57,583 --> 00:10:59,041 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 169 00:10:59,041 --> 00:11:02,166 ‫תאמין לי, אחרי הלילה, אתה תאמין.‬ 170 00:11:11,416 --> 00:11:15,333 ‫קסם הוא אחת התעלומות‬ ‫העתיקות ביותר של האנושות.‬ 171 00:11:15,333 --> 00:11:18,416 ‫הודיני, קופרפילד, ישו!‬ 172 00:11:18,916 --> 00:11:21,250 ‫במשך מאות שנים, הדהמנו,‬ 173 00:11:21,250 --> 00:11:22,666 ‫שעשענו,‬ 174 00:11:22,666 --> 00:11:26,625 ‫והכרחנו את האנושות לחשוב מחוץ לקופסה.‬ 175 00:11:27,500 --> 00:11:29,583 ‫יש לנו כאן מתנדבים?‬ 176 00:11:37,125 --> 00:11:38,375 ‫שרלוט, בואי.‬ 177 00:11:39,875 --> 00:11:41,750 ‫העוזרת המקסימה שלי, שרלוט.‬ 178 00:11:41,750 --> 00:11:45,500 ‫שרלוט, יש לה קצת בעיה בבטן לאחרונה,‬ 179 00:11:45,500 --> 00:11:47,000 ‫נכון, שרלוט?‬ 180 00:11:47,000 --> 00:11:49,625 ‫אבל אל תדאג, וינס. אני אסדר את זה.‬ 181 00:11:49,625 --> 00:11:51,375 ‫שרלוט, בבקשה, תעשי לי טובה.‬ 182 00:11:51,375 --> 00:11:55,708 ‫את מוכנה לשכב, ולהניח את הראש שלך כאן,‬ ‫ואת הרגליים שלך שם?‬ 183 00:11:55,708 --> 00:11:57,541 ‫וינס, צר לי לומר זאת,‬ 184 00:11:57,541 --> 00:11:59,916 ‫אבל נראה שניאלץ לנתח‬ 185 00:11:59,916 --> 00:12:02,083 ‫עם מסור חשמלי‬ 186 00:12:03,291 --> 00:12:04,458 ‫שנועד לחתוך עץ.‬ 187 00:12:05,500 --> 00:12:08,666 ‫אני פשוט אקח את המכלאה הקטנה הזו‬ 188 00:12:08,666 --> 00:12:11,250 ‫שדרכה הלהב יעבור,‬ 189 00:12:11,250 --> 00:12:12,875 ‫ואציב אותה מעל שרלוט.‬ 190 00:12:12,875 --> 00:12:15,000 ‫בסדר, מתחילים.‬ 191 00:12:15,000 --> 00:12:17,416 ‫בספירה של שלוש, אנחנו נתחיל.‬ 192 00:12:17,416 --> 00:12:18,708 ‫אחת, שתיים,‬ 193 00:12:18,708 --> 00:12:20,666 ‫שלוש! הנה זה בא, שרלוט!‬ 194 00:12:30,875 --> 00:12:32,750 ‫שרלוט, הללויה!‬ 195 00:12:32,750 --> 00:12:33,916 ‫החלמת!‬ 196 00:12:35,541 --> 00:12:38,375 ‫לא, בבקשה, אני צריך את זה! בבקשה!‬ 197 00:12:38,375 --> 00:12:42,375 ‫הרבה אנשים נהרגו כשביצעו את הקסם הבא‬ ‫שאני עומד לבצע.‬ 198 00:12:43,000 --> 00:12:46,041 ‫כן, הוא אסור לביצוע במדינות רבות,‬ 199 00:12:46,041 --> 00:12:48,708 ‫אבל כאן, הלילה, בפארק השעשועים הזה,‬ 200 00:12:48,708 --> 00:12:50,125 ‫הוא יבוצע.‬ 201 00:12:57,208 --> 00:12:58,708 ‫הוא נקרא בפשטות...‬ 202 00:13:01,125 --> 00:13:02,291 ‫המלכוד.‬ 203 00:13:25,041 --> 00:13:27,250 ‫אני אוהבת שיש להם קערות אננס,‬ 204 00:13:27,250 --> 00:13:30,208 ‫ושהם שמים את האורז... קערות האננס, זה שונה.‬ 205 00:13:30,208 --> 00:13:32,833 ‫אני ממש...‬ ‫-היי, שלום. אני צריכה לדבר עם מנהל.‬ 206 00:13:32,833 --> 00:13:34,583 ‫ברוכים הבאים לסרף סיטי...‬ 207 00:13:34,583 --> 00:13:35,750 ‫אוי, היא כועסת.‬ 208 00:13:35,750 --> 00:13:38,250 ‫כן, ממש כועסת.‬ ‫-אפשר לעזור לך?‬ 209 00:13:38,250 --> 00:13:41,958 ‫כן. הכושי בחנות המתנות‬ ‫עשה לי פרופיילינג גזעני.‬ 210 00:13:41,958 --> 00:13:44,250 ‫קטטות בפארק אסורות בתכלית האיסור.‬ 211 00:13:45,625 --> 00:13:46,583 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 212 00:13:47,500 --> 00:13:49,500 ‫סליחה?‬ ‫-שחורים לא יכולים להיות גזעניים.‬ 213 00:13:49,500 --> 00:13:53,291 ‫החלק הזה. גזענות היא הבנייה חברתית‬ ‫שמגובה בדיכוי שיטתי,‬ 214 00:13:53,291 --> 00:13:55,250 ‫ופשוט אין לנו את הכוח.‬ 215 00:13:55,250 --> 00:13:56,166 ‫לא, אין לנו.‬ 216 00:13:56,166 --> 00:13:58,958 ‫חוץ מזה, הוא אמר‬ ‫שהסתכלת עליו בנקודת מבט לבנה.‬ 217 00:13:58,958 --> 00:14:00,708 ‫היא באמת נראית קצת מעורפלת.‬ 218 00:14:00,708 --> 00:14:01,958 ‫מנסה לגנוב מחנות.‬ 219 00:14:01,958 --> 00:14:03,875 ‫כמו וינונה ריידר.‬ 220 00:14:03,875 --> 00:14:07,125 ‫אני צריכה לדבר עם מנהל‬ ‫תכף מאדרפאקינג מיד.‬ 221 00:14:07,708 --> 00:14:08,666 ‫אנחנו בהפסקה.‬ 222 00:14:09,750 --> 00:14:12,666 ‫- מה שרודף אותנו -‬ 223 00:14:16,750 --> 00:14:19,500 ‫אז מה מביא אותך לכאן?‬ 224 00:14:21,625 --> 00:14:23,458 ‫שום דבר מיוחד, רק יום הולדת.‬ 225 00:14:25,541 --> 00:14:26,625 ‫אתה אוהב אותה?‬ 226 00:14:32,083 --> 00:14:35,166 ‫כן, טוב, זה לא יום ההולדת שלה. זה...‬ 227 00:14:35,166 --> 00:14:37,125 ‫של אחיה הקטן. די-די.‬ 228 00:14:37,750 --> 00:14:39,000 ‫כל כך חמוד.‬ 229 00:14:39,791 --> 00:14:43,166 ‫אתה יודע, אני נמצאת כאן כבר הרבה מאוד זמן.‬ 230 00:14:43,666 --> 00:14:45,083 ‫ראיתי הרבה אנשים.‬ 231 00:14:46,000 --> 00:14:48,666 ‫הרבה תאווה. הרבה שנאה.‬ 232 00:14:50,375 --> 00:14:52,000 ‫אבל לא הרבה אהבת אמת.‬ 233 00:14:53,500 --> 00:14:56,208 ‫אהבה היא ההתחלה והסוף של הכול.‬ 234 00:14:56,708 --> 00:14:59,166 ‫ואם תשקיע מספיק מאמץ בחיפוש,‬ 235 00:15:00,125 --> 00:15:01,916 ‫תמצא את מה שאתה מחפש.‬ 236 00:15:06,458 --> 00:15:08,125 ‫או את מה שמחפש אותך.‬ 237 00:15:22,958 --> 00:15:25,125 ‫בוא, דשון!‬ ‫-כן, בוא, דשון!‬ 238 00:15:25,125 --> 00:15:26,208 ‫לא!‬ 239 00:15:26,208 --> 00:15:28,750 ‫זה היה ממש... קדימה, זה יהיה ממש כיף.‬ 240 00:15:29,708 --> 00:15:30,833 ‫אני מפחד.‬ 241 00:15:32,500 --> 00:15:33,833 ‫תעלי איתי למתקן?‬ 242 00:15:36,791 --> 00:15:39,875 ‫אני לא מתעסקת עם הדרקון הטובע, אח קטן.‬ 243 00:15:40,791 --> 00:15:42,291 ‫וינס יבוא איתי?‬ 244 00:15:43,166 --> 00:15:46,375 ‫סביר להניח,‬ ‫אבל אנחנו לא מצליחים להשיג את וינס כרגע.‬ 245 00:15:46,875 --> 00:15:47,916 ‫וינס בסדר?‬ 246 00:15:48,583 --> 00:15:51,875 ‫אל תדאג לו, כי הוא בטוח לא דואג לנו.‬ 247 00:15:56,750 --> 00:15:59,666 ‫ידיים למעלה ולצרוח!‬ 248 00:15:59,666 --> 00:16:00,916 ‫דז'ה!‬ 249 00:16:07,875 --> 00:16:09,000 ‫כל הדלתות נעולות!‬ 250 00:16:43,333 --> 00:16:45,333 ‫שיט! רגע...‬ 251 00:16:47,625 --> 00:16:48,458 ‫חסלו אותו!‬ 252 00:17:09,625 --> 00:17:10,625 ‫הלו?‬ 253 00:17:25,666 --> 00:17:26,875 ‫אפשר לקבל רוטב חריף?‬ 254 00:17:26,875 --> 00:17:30,041 ‫- רטבים‬ ‫25 סנט לרוטב -‬ 255 00:17:43,916 --> 00:17:46,000 ‫- אין עודף -‬ 256 00:17:46,000 --> 00:17:47,708 ‫אז תן לי את כולם, ניגה!‬ 257 00:17:58,750 --> 00:18:02,166 ‫- המופע של וינס סטייפלס -‬ 258 00:18:02,166 --> 00:18:05,666 ‫- הדלת האדומה -‬ 259 00:18:05,666 --> 00:18:07,000 ‫סלאם עליכום!‬ 260 00:18:07,500 --> 00:18:09,875 ‫רמדאן שמח לכל המתפללים.‬ 261 00:18:09,875 --> 00:18:13,125 ‫אל תשכחו לאכול חטיף שקיעה בעגלת החלאל.‬ 262 00:18:15,250 --> 00:18:16,416 ‫איפה היית, לעזאזל?‬ 263 00:18:17,125 --> 00:18:19,916 ‫כלבה, זרקת אותי כמו כלב!‬ ‫-מי אתה שתרים עליי את הקול?‬ 264 00:18:19,916 --> 00:18:23,000 ‫שלחת אותי להתרוצץ בפארק שעשועים‬ ‫בשביל עוף מזוין!‬ 265 00:18:23,000 --> 00:18:31,083 ‫"יום הולדת שמח‬ 266 00:18:31,083 --> 00:18:35,833 ‫"יום הולדת שמח, דשון היקר‬ 267 00:18:35,833 --> 00:18:37,416 ‫"יום הולדת שמח..."‬ 268 00:19:26,500 --> 00:19:31,416 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬