1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 A SOROZAT KITALÁLT TÖRTÉNETEN ALAPUL. 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 BÁRMINEMŰ EGYEZÉSE A VALÓSÁGGAL CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE. 3 00:00:26,583 --> 00:00:30,666 Pajtikák! Jelentsétek az agressziót, mielőtt visszaütnétek! 4 00:00:43,500 --> 00:00:44,375 Faszom! 5 00:00:46,041 --> 00:00:48,125 Miért nem mentünk Disneylandbe? 6 00:00:50,833 --> 00:00:52,708 Mert nincs rá lóvéd. 7 00:00:53,541 --> 00:00:56,208 Már 900 dolcsit kérnek egy napijegyért. 8 00:00:56,208 --> 00:00:58,416 Szeretem az öcsémet, de nem ennyire. 9 00:00:58,416 --> 00:01:01,083 Öt jegy árából kijön egy Gucci táska. 10 00:01:01,083 --> 00:01:03,958 - Vince bácsi... - Nem vagyok a bácsikád. 11 00:01:05,500 --> 00:01:07,000 Találkozunk Cimbivel? 12 00:01:07,500 --> 00:01:10,000 - Cimbi nem létezik vágod? - Mi? 13 00:01:10,000 --> 00:01:12,791 Ja, csak egy jelmezes pacák az. 14 00:01:13,291 --> 00:01:14,875 Kaphatok csirkét? 15 00:01:14,875 --> 00:01:16,541 Van rá pénzed? 16 00:01:16,541 --> 00:01:19,000 Oké, srácok, vegyétek fel a fülest! 17 00:01:22,125 --> 00:01:23,958 Mára elég lesz ebből. 18 00:01:23,958 --> 00:01:25,625 - Miből? - A baszakodásból. 19 00:01:25,625 --> 00:01:28,583 Ne játszd a hülyét! Dee Dee szülinapja van. Felnéz rád. 20 00:01:31,583 --> 00:01:35,416 Dee Dee egy kis pöcs. Ha tényleg szeretnéd az öcsédet, tudnád. 21 00:01:35,916 --> 00:01:37,458 Csirkét kunyerál tőlem. 22 00:01:37,458 --> 00:01:41,333 Ácsi, várjál! Nem akármilyen sült csirkét adnak itt. 23 00:01:42,041 --> 00:01:45,208 Szóval kurvára szedd össze magad, vagy elpicsázlak. 24 00:01:59,166 --> 00:02:00,583 Üdvözlünk Surf Cityben! 25 00:02:00,583 --> 00:02:03,000 Ugorj fejest a mókába! Kalandra fel! 26 00:02:04,500 --> 00:02:07,500 - Essünk túl ezen a szaron! - Hosszú nap lesz. 27 00:02:11,541 --> 00:02:13,750 Az akvapark jelenleg zárva van. 28 00:02:13,750 --> 00:02:16,041 Várj, Dee Dee, a szülinapi kitűződ! 29 00:02:16,041 --> 00:02:19,791 Részvétünk a balesetben elhunyt vendégek hozzátartózóinak. 30 00:02:20,625 --> 00:02:23,250 Kérsz egy kitűzőt az információs pultnál? 31 00:02:28,000 --> 00:02:31,625 Gyertek, fotózkodjunk! 32 00:02:33,458 --> 00:02:36,250 Rohadtul meg sem mozdult. Mint amikor... 33 00:02:36,250 --> 00:02:37,416 Elnézést! 34 00:02:40,291 --> 00:02:41,416 Na ne... Várjál! 35 00:02:42,458 --> 00:02:43,500 Mit parancsolsz? 36 00:02:43,500 --> 00:02:45,625 - Egy szülinapi kitűzőt. - Szünetünk van. 37 00:02:45,625 --> 00:02:50,291 Szóval, ha megveszem mindkettőt, nem venném fel együtt, mert... 38 00:02:53,625 --> 00:02:54,500 Neked kell? 39 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 Számít? 40 00:02:55,750 --> 00:02:58,375 Igen. Csak gyerekeknek adunk kitűzőt. 41 00:02:58,375 --> 00:02:59,666 Te meg nem vagy az. 42 00:02:59,666 --> 00:03:01,125 Kérem azt a szart. 43 00:03:01,125 --> 00:03:03,791 - Állítsd le magad! - Mutasd a gyereket! 44 00:03:06,708 --> 00:03:07,750 Ő a kicsikéd? 45 00:03:09,500 --> 00:03:11,250 Nem. Halálos beteg. 46 00:03:15,708 --> 00:03:16,750 Mi a neved? 47 00:03:17,291 --> 00:03:19,916 Kóstoljátok meg a világhírű sült csirkénket... 48 00:03:19,916 --> 00:03:21,583 - Mi a... - Rohadjatok meg! 49 00:03:21,583 --> 00:03:25,958 - Várd ki, amíg végzek! - Vissza ne merészelj jönni! 50 00:03:28,500 --> 00:03:30,750 Jól van, mehet. Mondjátok, hogy csíz! 51 00:03:30,750 --> 00:03:32,500 - Köszi! - A kocsiban leszek. 52 00:03:32,500 --> 00:03:34,083 Gyere fotózkodni! 53 00:03:35,375 --> 00:03:39,708 A gyerekek csak azonos etnikai hátterű felnőttek kíséretében léphetnek be. 54 00:03:40,208 --> 00:03:41,375 Ne fogdoss, baszod! 55 00:03:42,833 --> 00:03:47,541 Jól van, srácok, közelebb egymáshoz! Egy, kettő, három, mosoly! 56 00:03:48,916 --> 00:03:51,166 - Cimbinek meg mi baja? - Hogy érted? 57 00:03:51,166 --> 00:03:52,791 Mintha minket bámulna. 58 00:03:52,791 --> 00:03:54,625 Nem is látod a szemét. 59 00:03:54,625 --> 00:03:57,750 Tudod, mit? Hívjuk ide fotózkodni! 60 00:03:57,750 --> 00:03:59,166 Várj csak! 61 00:03:59,666 --> 00:04:00,666 Cimbi! 62 00:04:20,750 --> 00:04:23,583 - Ideje felülni valamire. - Ez az! 63 00:04:24,583 --> 00:04:26,666 - Mozgás, haver! - Baszódj meg! 64 00:04:26,666 --> 00:04:29,458 - Te is, pöcsfej! - Takarodj az utamból! 65 00:04:32,500 --> 00:04:34,625 Fáj a hasam. Mikor eszünk? 66 00:04:35,875 --> 00:04:38,375 Nem adtál enni nekik, mielőtt idejöttünk? 67 00:04:38,375 --> 00:04:40,125 Nem, csak Deshaunnak. 68 00:04:41,250 --> 00:04:42,958 A többieknek miért nem adtál? 69 00:04:43,458 --> 00:04:46,375 Nem ismerem őket. Hátha allergiásak valamire. 70 00:04:46,375 --> 00:04:49,791 Tök mindegy. Itt nem ehetünk? Csirkét akartatok, nem? 71 00:04:49,791 --> 00:04:53,208 Igen, de láttam, hogy rohadt hosszú sor áll a büfé előtt. 72 00:04:54,500 --> 00:04:55,833 Talán nem kérnek húst. 73 00:04:55,833 --> 00:05:02,291 Csirkét akarunk! 74 00:05:04,958 --> 00:05:07,958 - Sült krumplit is akartam. - Nincs rá pénzünk. 75 00:05:07,958 --> 00:05:10,041 Tudom, hogy így nem az igazi, 76 00:05:10,041 --> 00:05:14,041 de sokáig spóroltam a belépőre. Be kell érned ennyivel! 77 00:05:17,958 --> 00:05:18,833 Elnézést! 78 00:05:19,833 --> 00:05:20,875 Baszki! 79 00:05:21,750 --> 00:05:25,041 Csövesnek nézel minket? Nem kell a lóvéd. 80 00:05:27,500 --> 00:05:28,416 Következő! 81 00:05:32,000 --> 00:05:32,833 Kérnék... 82 00:05:32,833 --> 00:05:34,291 Mellét vagy combját? 83 00:05:34,875 --> 00:05:36,875 - Combját. - Az elfogyott. 84 00:05:37,916 --> 00:05:39,416 Akkor csirkemellet kérek. 85 00:05:41,000 --> 00:05:43,750 Hé, Miguel! Maradt még csirkemell? 86 00:05:45,208 --> 00:05:46,291 Az is elfogyott. 87 00:05:46,833 --> 00:05:48,125 Akkor mi van? 88 00:05:48,125 --> 00:05:50,750 Az van, baszod, hogy haladnia kell a sornak. 89 00:05:51,250 --> 00:05:54,416 Ha csirkét akarsz zabálni, akkor gyere vissza este! 90 00:05:55,791 --> 00:05:57,583 Egy rakás szar ez a hely. 91 00:05:59,708 --> 00:06:02,708 Mizu, Loc? Szóljál Mookie-nak, hogy csörögjön rám! 92 00:06:03,583 --> 00:06:05,708 Várjunk! Az ott csirke? 93 00:06:05,708 --> 00:06:07,916 Öcsém, te nem kapsz a csirkénkből! 94 00:06:07,916 --> 00:06:10,541 Látod azt? Az ott az én fritőzöm. 95 00:06:10,541 --> 00:06:12,208 A csirke is az enyém. 96 00:06:12,208 --> 00:06:15,000 Az a csávó meg a haverom, baszod! 97 00:06:17,083 --> 00:06:18,083 Aha, oké. 98 00:06:18,708 --> 00:06:19,583 Következő! 99 00:06:21,333 --> 00:06:22,583 - Igen? - Hol vagy? 100 00:06:25,500 --> 00:06:27,708 Ha problémát tapasztalsz a térerővel, 101 00:06:27,708 --> 00:06:30,750 az nem a mi gondunk. Bocs a kellemetlenségért! 102 00:06:32,166 --> 00:06:33,000 Hé! 103 00:06:38,041 --> 00:06:38,875 Mizu? 104 00:06:40,791 --> 00:06:41,916 Csirkét keresel? 105 00:06:44,666 --> 00:06:45,791 Tudod, hol találok? 106 00:06:47,541 --> 00:06:48,875 Van egy másik étterem. 107 00:06:50,291 --> 00:06:51,166 Állítólag. 108 00:06:52,833 --> 00:06:55,458 - „Állítólag”? - Kövesd a sárga köves utat! 109 00:06:57,250 --> 00:06:59,875 - Tudod, hol az akvapark? - Aha. 110 00:06:59,875 --> 00:07:01,750 Sétálj tovább mellette! 111 00:07:02,250 --> 00:07:04,666 Amíg el nem érsz a körhintához. 112 00:07:05,166 --> 00:07:08,375 Menj tovább! Végül egy sötét alagúthoz fogsz jutni. 113 00:07:10,041 --> 00:07:11,750 Menj át rajta, ne keresztül! 114 00:07:12,541 --> 00:07:15,083 És ott is lesz, a csúszda mellett. 115 00:07:15,583 --> 00:07:16,625 Egy piros ajtó. 116 00:07:17,500 --> 00:07:18,416 Kösz, haver! 117 00:07:19,833 --> 00:07:21,125 Óvatosan, Vince! 118 00:07:28,708 --> 00:07:31,625 MINDENT A SZERELEMÉRT 119 00:07:51,083 --> 00:07:51,916 Faszom! 120 00:08:06,750 --> 00:08:08,791 MINI CSIRKEFALODA 121 00:08:08,791 --> 00:08:11,000 SÜLT CSIRKE 122 00:08:15,666 --> 00:08:16,791 Mizu, haver? 123 00:08:20,041 --> 00:08:23,833 Tök mindegy. Kérek kettőt a húszdarabos falatkákból, krumplival. 124 00:08:23,833 --> 00:08:26,541 Zsömi is jár hozzá? 125 00:08:29,791 --> 00:08:32,375 Jól van, azt is kérek. Lefosom. 126 00:08:32,375 --> 00:08:36,083 És limonádét. Káposztasali nem kell. 127 00:08:45,458 --> 00:08:46,458 Jó drága. 128 00:08:47,791 --> 00:08:50,541 FRISSEN SÜTJÜK HÍVJUK, HA KÉSZ 129 00:08:58,875 --> 00:09:02,000 Állítsátok meg! Le akarok szállni! 130 00:09:13,041 --> 00:09:14,291 Mi a baj, Jeremy? 131 00:09:16,083 --> 00:09:18,041 Nem kaptam pénzt a nagyitól. 132 00:09:19,208 --> 00:09:22,500 Ne izgulj! Válassz valamit magadnak, oké? 133 00:09:31,125 --> 00:09:33,833 Halihó! Jó napot! 134 00:09:34,500 --> 00:09:37,375 Ma van az öcsém szülinapja... Deshaun, gyere ide! 135 00:09:37,875 --> 00:09:41,666 Láttam a honlapon, hogy a szülinaposok kedvezményt kapnak, 136 00:09:41,666 --> 00:09:44,291 és tudni szeretném, hogy ez hogy megy. 137 00:09:44,291 --> 00:09:46,416 Dee Dee, mutasd a kitűződet! 138 00:09:46,416 --> 00:09:49,000 Mi van? Kurvára kizárt. Tolvajok vagytok. 139 00:09:49,583 --> 00:09:50,541 Tolvajok? 140 00:09:50,541 --> 00:09:52,875 - Igen. - Haver, nem loptunk el semmit. 141 00:09:52,875 --> 00:09:55,541 A kis Fekete Párduc lenyúlt pár dolgot, 142 00:09:55,541 --> 00:09:58,750 és az a kis dagi is lopkod. Hívhatnám az őröket. 143 00:09:58,750 --> 00:10:02,250 Először is, egy őr sincs ezen a trágyadombon. 144 00:10:02,250 --> 00:10:06,541 Másrészt, mi a szarért lopnék tízdolláros pólókat? Nem vagyok csóró. 145 00:10:06,541 --> 00:10:09,875 A faszt nem! Ha nem lennél csóró, Disneylandben lennél. 146 00:10:09,875 --> 00:10:11,541 Húzzatok innen a picsába! 147 00:10:11,541 --> 00:10:13,500 Ezt még megbánod. Gyertek! 148 00:10:13,500 --> 00:10:16,541 - Ácsi, fizessétek ki azokat! - A nagy lófaszt! 149 00:10:16,541 --> 00:10:19,333 Ideküldöm a faszimat. Ő szétrúgja a seggedet. 150 00:10:19,333 --> 00:10:20,708 - A faszid? - Vince Staples. 151 00:10:20,708 --> 00:10:22,500 Az meg ki a faszom? 152 00:10:23,208 --> 00:10:25,375 Hé, ki a tököm az a Vince Staples? 153 00:10:25,875 --> 00:10:27,500 {\an8}BŰVÉSZMŰSOR 154 00:10:31,875 --> 00:10:33,208 Szép jó napot, uram! 155 00:10:34,375 --> 00:10:37,458 Charlotte, jött valaki. Charlotte! 156 00:10:40,708 --> 00:10:41,583 Köszönöm. 157 00:10:42,666 --> 00:10:44,958 Elnézést, csak rég nem volt nézőnk. 158 00:10:44,958 --> 00:10:50,000 De nagyon örülünk, hogy betért hozzánk ezen a csodás napon. 159 00:10:50,791 --> 00:10:52,625 Mi a neve, uram? 160 00:10:52,625 --> 00:10:53,708 Vince. 161 00:10:53,708 --> 00:10:56,125 Vince, hisz a varázslatban? 162 00:10:57,583 --> 00:10:59,041 - Nem. - Nem? 163 00:10:59,041 --> 00:11:02,166 Higgyen nekem, a ma este után hinni fog benne. 164 00:11:11,416 --> 00:11:15,333 A varázslat az emberiség egyik legősibb rejtélye. 165 00:11:15,333 --> 00:11:18,416 Houdini, Copperfield, Jézus! 166 00:11:18,916 --> 00:11:21,250 Évszázadok óta ámulatba ejtjük, 167 00:11:21,250 --> 00:11:22,666 szórakoztatjuk 168 00:11:22,666 --> 00:11:26,625 és arra késztetjük az emberiséget, hogy másképp gondolkodjon. 169 00:11:27,500 --> 00:11:29,583 Van önként jelentkező? 170 00:11:37,125 --> 00:11:38,375 Charlotte, gyere! 171 00:11:39,875 --> 00:11:41,750 A bájos segédem, Charlotte. 172 00:11:41,750 --> 00:11:45,500 Mostanában nincs rendben a gyomra. 173 00:11:45,500 --> 00:11:47,000 Nem igaz, Charlotte? 174 00:11:47,000 --> 00:11:49,625 De ne aggódjon, Vince! Majd én meggyógyítom. 175 00:11:49,625 --> 00:11:51,416 Charlotte, kérlek, megtennéd, 176 00:11:51,416 --> 00:11:55,708 hogy lefekszel a földre? A fejed legyen itt, a lábad pedig ott! 177 00:11:55,708 --> 00:11:59,916 Vince, sajnos úgy tűnik, hogy muszáj lesz megműtenünk a beteget 178 00:11:59,916 --> 00:12:02,083 egy elektromos fűrésszel, 179 00:12:03,291 --> 00:12:04,875 amit favágásra terveztek. 180 00:12:05,500 --> 00:12:08,666 Egyszerűen fogom ezt a kis sámlit, 181 00:12:08,666 --> 00:12:12,875 amin átmegy a penge, és Charlotte hasára helyezem. 182 00:12:12,875 --> 00:12:15,000 Jól van, készen állunk. 183 00:12:15,000 --> 00:12:17,416 Háromra kezdjük. 184 00:12:17,416 --> 00:12:20,666 Egy, kettő, három! Vágjunk bele, Charlotte! 185 00:12:30,875 --> 00:12:32,750 Charlotte, halleluja! 186 00:12:32,750 --> 00:12:34,000 Meggyógyultál! 187 00:12:35,541 --> 00:12:38,375 Ne, kérem, ne menjen el! Kérem+ 188 00:12:38,375 --> 00:12:42,375 Most egy olyan mutatvány következik, amibe már sokan belehaltak. 189 00:12:43,000 --> 00:12:46,041 Bizony, több országban is betiltották, 190 00:12:46,041 --> 00:12:48,708 de ma este ebben a vidámparkban 191 00:12:48,708 --> 00:12:50,125 bemutatjuk önnek. 192 00:12:57,208 --> 00:12:58,708 A mutatvány neve: 193 00:13:01,125 --> 00:13:02,291 Golyófogó. 194 00:13:25,041 --> 00:13:27,250 Szeretem, ha ananász is van benne, 195 00:13:27,250 --> 00:13:30,208 és rizzsel adják... Igen, ananász, nagyon finom. 196 00:13:30,208 --> 00:13:32,833 - Én eskü... - Helló! Szeretnék panaszt tenni. 197 00:13:32,833 --> 00:13:34,583 Üdvözlünk! Ugorj fejest... 198 00:13:34,583 --> 00:13:35,750 Pipa a csaj. 199 00:13:35,750 --> 00:13:38,250 - Ja, az tuti. - Segíthetünk? 200 00:13:38,250 --> 00:13:41,958 Igen. Az ajándékboltos feka rasszista volt velem. 201 00:13:41,958 --> 00:13:44,250 A park területén tilos a verekedés. 202 00:13:45,625 --> 00:13:46,583 Az lehetetlen. 203 00:13:47,500 --> 00:13:50,083 - Tessék? - A feketék nem lehetnek rasszisták. 204 00:13:50,083 --> 00:13:53,291 Nem ám! A rasszizmus alapja a szisztematikus elnyomás, 205 00:13:53,291 --> 00:13:55,250 amihez nincs elég hatalmunk. 206 00:13:55,250 --> 00:13:58,125 - Nem ám! - És úgy néztél rá, mint egy fehér. 207 00:13:59,041 --> 00:14:00,708 Van egy kis fehér beütése. 208 00:14:00,708 --> 00:14:01,958 És lopni próbált. 209 00:14:01,958 --> 00:14:03,875 A kis Winona Ryder. 210 00:14:03,875 --> 00:14:07,125 Beszélni akarok a parkvezetővel, de kurva gyorsan! 211 00:14:07,708 --> 00:14:08,666 Szünetünk van. 212 00:14:09,750 --> 00:14:12,666 KÍSÉRTETEK 213 00:14:16,750 --> 00:14:19,500 Szóval, mi szél hozott? 214 00:14:21,625 --> 00:14:23,458 Semmi extra, szülinapozunk. 215 00:14:25,541 --> 00:14:26,708 Szereted a lányt? 216 00:14:32,083 --> 00:14:35,166 Aha, de nem neki van szülinapja, hanem... 217 00:14:35,166 --> 00:14:37,125 A kisöccsének, Dee Dee-nek. 218 00:14:37,750 --> 00:14:39,000 Nagyon cuki. 219 00:14:39,791 --> 00:14:43,166 Tudod, nagyon régóta vagyok itt. 220 00:14:43,666 --> 00:14:45,000 Sok embert láttam. 221 00:14:46,000 --> 00:14:48,666 Sok vágyakozást. Sok gyűlöletet. 222 00:14:50,375 --> 00:14:52,416 De igaz szerelmet nem nagyon. 223 00:14:53,500 --> 00:14:56,208 A szerelem mindennek a kezdete és a vége. 224 00:14:56,708 --> 00:15:01,916 És ha nyitva tartod a szemed, megtalálod, amit keresel. 225 00:15:06,458 --> 00:15:08,125 Vagy ami téged keres. 226 00:15:22,958 --> 00:15:25,125 - Gyerünk, Deshaun! - Igen, gyere! 227 00:15:25,125 --> 00:15:28,750 - Nem! Ez király volt. - Menj csak, jó móka lesz. 228 00:15:29,708 --> 00:15:30,833 Félek. 229 00:15:32,500 --> 00:15:33,833 Felülsz velem? 230 00:15:36,791 --> 00:15:39,875 Inkább nem szállok fel a Fuldokló Sárkányra, öcsikém. 231 00:15:40,791 --> 00:15:42,291 Na és Vince? 232 00:15:43,166 --> 00:15:46,375 Szerintem felülne, de nem veszi fel a telefont. 233 00:15:46,875 --> 00:15:47,916 Jól van? 234 00:15:48,583 --> 00:15:51,875 Ne aggódj érte, mert ő sem aggódik értünk, az tuti. 235 00:15:56,750 --> 00:15:59,666 Kezeket a magasba és sikítsatok! 236 00:15:59,666 --> 00:16:00,916 Deja! 237 00:16:07,875 --> 00:16:09,000 Zárva van! 238 00:16:43,333 --> 00:16:45,333 Basszus! Várj... 239 00:16:47,625 --> 00:16:48,458 Leszámolás! 240 00:17:09,625 --> 00:17:10,625 Halló? 241 00:17:25,666 --> 00:17:26,875 Adsz csípős szószt? 242 00:17:26,875 --> 00:17:30,041 SZÓSZOK 25 CENT DARABJA 243 00:17:43,916 --> 00:17:46,000 NEM TUDUNK VISSZAADNI 244 00:17:46,000 --> 00:17:47,708 Akkor kérem mindet, baszod! 245 00:17:58,750 --> 00:18:02,166 VINCE STAPLES-SHOW 246 00:18:02,166 --> 00:18:05,666 A PIROS AJTÓ 247 00:18:05,666 --> 00:18:09,875 Szálem álejkum! Boldog Ramadánt minden muszlim vendégünknek! 248 00:18:09,875 --> 00:18:13,125 Napnyugta után várunk titeket a halal büfékocsinál. 249 00:18:15,250 --> 00:18:18,416 - Hol a faszban voltál? - Te hagytál egyedül, baszki! 250 00:18:18,416 --> 00:18:19,916 Miért kiabálsz velem? 251 00:18:19,916 --> 00:18:23,000 Körbejártam az egész kurva vidámparkot a csirkéért... 252 00:18:23,000 --> 00:18:31,083 Boldog szülinapot 253 00:18:31,083 --> 00:18:35,833 Boldog szülinapot, Deshaun 254 00:18:35,833 --> 00:18:37,416 Boldog szülinapot... 255 00:19:26,500 --> 00:19:31,416 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka