1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 ЦЕ ХУДОЖНЯ ВИГАДКА 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 БУДЬ-ЯКА ПОДІБНІСТЬ ДО РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ Є ВИПАДКОВОЮ 3 00:00:21,958 --> 00:00:26,083 {\an8}СЕРФ-СІТІ 4 00:00:26,583 --> 00:00:30,666 Пляжники, повідомляйте про насильство, перш ніж помститися. 5 00:00:43,500 --> 00:00:44,375 Чорт. 6 00:00:46,125 --> 00:00:48,125 Чому ми не поїхали в Діснейленд? 7 00:00:50,833 --> 00:00:52,833 У нас немає грошей на Діснейленд. 8 00:00:53,541 --> 00:00:56,250 Мультиквиток зараз коштує 900$ з людини. 9 00:00:56,250 --> 00:00:58,416 Я люблю брата, але ж не настільки. 10 00:00:58,416 --> 00:01:01,083 Ми всі п'ятьох - це сумочка «Ґуччі». 11 00:01:01,083 --> 00:01:03,958 - Дядьку Вінсе... - Я не твій дядько, хлопче. 12 00:01:05,500 --> 00:01:07,000 Ми побачимо Чувака? 13 00:01:07,500 --> 00:01:10,000 - Ти знаєш, що Чувак не справжній? - Що? 14 00:01:10,000 --> 00:01:12,791 Так. Просто хлоп у костюмі, як Стів Гарві. 15 00:01:13,291 --> 00:01:14,875 Можна мені курки? 16 00:01:14,875 --> 00:01:16,541 У тебе є гроші на курку? 17 00:01:16,541 --> 00:01:19,000 Гаразд, усі, надягніть свої навушник. 18 00:01:22,125 --> 00:01:24,000 Слухай, припини цю маячню. 19 00:01:24,000 --> 00:01:25,500 - Яку ще маячню? - Твою. 20 00:01:25,500 --> 00:01:28,583 Не клей дурня. У Ді-Ді день народження, і він рівняється на тебе. 21 00:01:31,583 --> 00:01:35,416 Ді-Ді нитик. І ти це знала б, якби справді любила свого брата. 22 00:01:35,916 --> 00:01:39,000 - Змусила його благати про якусь курку. - Ні, стривай. 23 00:01:39,500 --> 00:01:41,333 Це не якась там смажена курка. 24 00:01:42,041 --> 00:01:45,208 Тож поводься в біса як слід, або я надеру цей зад. 25 00:01:59,166 --> 00:02:00,583 Вітаємо у «Серф-Сіті». 26 00:02:00,583 --> 00:02:02,958 Зануріться у веселощі. Хвиля йде! 27 00:02:04,500 --> 00:02:07,500 - Покінчимо з цим лайном. - Це буде довгий день. 28 00:02:11,541 --> 00:02:13,750 Аквапарк зараз не працює. 29 00:02:13,750 --> 00:02:16,041 Ді-Ді, візьми свій значок іменинника. 30 00:02:16,041 --> 00:02:19,791 Нехай спочинуть з миром усі, хто загинув під час цієї трагедії. 31 00:02:20,708 --> 00:02:22,666 Сходиш за значком іменинника? 32 00:02:28,000 --> 00:02:31,625 Ну ж бо, сфотографуємося. 33 00:02:33,458 --> 00:02:36,250 Він взагалі не рухається. Коли ти береш... 34 00:02:36,250 --> 00:02:37,416 Перепрошую. 35 00:02:40,291 --> 00:02:41,416 Ага, чекай. 36 00:02:42,458 --> 00:02:43,500 Чим допомогти? 37 00:02:43,500 --> 00:02:45,541 - Я за значком іменинника. - У нас перерва. 38 00:02:45,541 --> 00:02:50,291 Якщо я візьму комплект, я не захочу вдягати це разом... 39 00:02:53,625 --> 00:02:54,500 Це для вас? 40 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 Це має значення? 41 00:02:55,750 --> 00:02:58,375 Так, має. Ми даємо значки лише дітям. 42 00:02:58,375 --> 00:02:59,666 Ви до біса дорослий. 43 00:02:59,666 --> 00:03:01,125 Дайте мені цей значок. 44 00:03:01,125 --> 00:03:02,041 Не роби цього. 45 00:03:02,041 --> 00:03:03,791 Покажіть нам дитину. 46 00:03:06,708 --> 00:03:07,750 Це ваш малюк? 47 00:03:09,500 --> 00:03:11,625 Ні. Ним опікується благодійний фонд. 48 00:03:15,708 --> 00:03:16,750 Як вас звуть? 49 00:03:17,291 --> 00:03:19,916 Спробуйте нашу знамениту смажену курку. 50 00:03:19,916 --> 00:03:21,583 - Вибачте... - Ненавиджу вас. 51 00:03:21,583 --> 00:03:25,958 - Чекай, я зареєструю час. - Не повертайся. 52 00:03:28,500 --> 00:03:30,750 Добре, поїхали. Усі скажіть «сир». 53 00:03:30,750 --> 00:03:32,458 - Дякую! - Я буду в автівці. 54 00:03:32,458 --> 00:03:34,083 Сфотографуйся з нами. 55 00:03:35,375 --> 00:03:39,708 Дітей мають супроводжувати дорослі такого ж самого етнічного походження. 56 00:03:40,250 --> 00:03:41,375 Відчепися від мене. 57 00:03:42,833 --> 00:03:47,541 Так, усі встали поруч гарнесенько. Один, два, три, посмішка! 58 00:03:48,916 --> 00:03:51,166 - Що з цим чуваком? - Ти про що? 59 00:03:51,166 --> 00:03:52,791 Він на нас витріщається. 60 00:03:52,791 --> 00:03:54,625 Ти навіть не бачиш його очей. 61 00:03:54,625 --> 00:03:57,750 А взагалі, нехай сфотографується з нами. 62 00:03:57,750 --> 00:03:59,166 Чекай. 63 00:03:59,666 --> 00:04:00,666 Чуваче! 64 00:04:20,750 --> 00:04:23,583 - А тепер час покататися! - Так! 65 00:04:24,583 --> 00:04:26,666 - Рухайся, ти! - Пішла ти! 66 00:04:26,666 --> 00:04:29,458 - Сам пішов, козел! - Геть із дороги! 67 00:04:32,500 --> 00:04:34,625 У мене живіт болить. Коли ми поїмо? 68 00:04:35,875 --> 00:04:38,375 Ти не погодував усіх, перш ніж їхати сюди? 69 00:04:38,375 --> 00:04:39,958 Ні. Я погодував Дешона. 70 00:04:41,250 --> 00:04:42,958 Чому ти не нагодував усіх? 71 00:04:43,458 --> 00:04:46,291 Я не знаю цих малих. Чи їхніх харчових обмежень. 72 00:04:46,291 --> 00:04:49,833 То й що? Не можна поїсти тут? Ти хотіла курку, так? 73 00:04:49,833 --> 00:04:53,166 Так, але черга тягнулася за ріг, коли ми її проходили. 74 00:04:54,541 --> 00:04:55,750 Може, вони забудуть? 75 00:04:55,750 --> 00:05:02,291 Ми хочемо курку! 76 00:05:04,958 --> 00:05:06,291 Я хотів картоплю фрі. 77 00:05:06,291 --> 00:05:10,041 У нас немає картоплі фрі, малюку. Я знаю, це не найкраще, 78 00:05:10,041 --> 00:05:12,708 але я заощаджувала, щоб ми сюди потрапили. 79 00:05:12,708 --> 00:05:14,041 Тож обійдемося цим. 80 00:05:17,958 --> 00:05:18,833 Вибачте. 81 00:05:19,833 --> 00:05:20,875 Хлопче. 82 00:05:21,750 --> 00:05:25,041 Ми схожі на безхатченків? Мені не потрібні твої гроші. 83 00:05:27,500 --> 00:05:28,416 Наступний! 84 00:05:32,000 --> 00:05:32,833 Дайте мені... 85 00:05:32,833 --> 00:05:34,291 Темне чи біле м'ясо? 86 00:05:34,875 --> 00:05:36,875 - Темне. - Темне м'ясо закінчилось. 87 00:05:37,916 --> 00:05:39,416 Тоді я візьму біле. 88 00:05:41,000 --> 00:05:43,750 Гей, Міґеле. У нас там ще є біле м'ясо? 89 00:05:45,208 --> 00:05:46,291 Цього теж немає. 90 00:05:46,833 --> 00:05:48,125 І що у вас взагалі є? 91 00:05:48,125 --> 00:05:50,750 Слухай, вилупку, не затримуй чергу. 92 00:05:51,250 --> 00:05:54,750 Якщо хочеш їсти, ти повернешся й отримаєш цю курку. 93 00:05:55,916 --> 00:05:57,916 Ти ніби з гівняного «У Папая». 94 00:05:59,708 --> 00:06:02,708 Як справи, Локу? Скажи Мукі, щоб написав мені. 95 00:06:03,583 --> 00:06:05,708 Чекай. Це курка? 96 00:06:05,708 --> 00:06:07,916 Хлопче! У нас немає курки для тебе! 97 00:06:07,916 --> 00:06:10,541 Ось це - моя фритюрниця. 98 00:06:10,541 --> 00:06:12,208 А отже, це моя курка. 99 00:06:12,208 --> 00:06:15,000 А це - мій чувак, чуваче. 100 00:06:17,083 --> 00:06:18,083 Ага, добре. 101 00:06:18,708 --> 00:06:19,583 Наступний! 102 00:06:21,333 --> 00:06:22,583 - Так? - Ти де? 103 00:06:25,500 --> 00:06:27,583 Якщо у вас проблеми зі зв'язком, 104 00:06:27,583 --> 00:06:30,791 ми нічим не можемо вам допомогти. Щиро перепрошуємо. 105 00:06:32,166 --> 00:06:33,000 Гей. 106 00:06:38,041 --> 00:06:38,875 Як справи? 107 00:06:40,791 --> 00:06:41,916 Шукаєш курку? 108 00:06:44,750 --> 00:06:45,791 Знаєш, де взяти? 109 00:06:47,541 --> 00:06:49,083 Можливо, є інший ресторан. 110 00:06:50,291 --> 00:06:51,166 Нібито. 111 00:06:52,833 --> 00:06:53,666 «Нібито»? 112 00:06:54,291 --> 00:06:55,666 Іди доріжкою з жовтої цегли. 113 00:06:57,250 --> 00:06:59,875 - Знаєш, де «Місто бризок», так? - Так. 114 00:06:59,875 --> 00:07:01,750 Ти пройдеш його повністю. 115 00:07:02,250 --> 00:07:04,625 Через кілька хвилин ти побачиш карусель. 116 00:07:05,125 --> 00:07:08,375 Іди далі. Нарешті ти побачиш темний тунель. 117 00:07:10,041 --> 00:07:11,833 Іди ним угору. Не вниз. 118 00:07:12,541 --> 00:07:15,083 Він там, поруч із «Океанським шаленством». 119 00:07:15,583 --> 00:07:16,625 Червоні двері. 120 00:07:17,500 --> 00:07:18,416 Дуже дякую. 121 00:07:19,833 --> 00:07:21,125 Обережно там, Вінсе. 122 00:07:28,708 --> 00:07:31,625 ЩО МИ РОБИМО ЗАРАДИ КОХАННЯ 123 00:07:51,083 --> 00:07:51,916 Прокляття. 124 00:08:06,750 --> 00:08:08,791 КУРНИК ЦУЦЕНЯТИ 125 00:08:08,791 --> 00:08:11,000 СМАЖЕНА КУРКА 126 00:08:15,666 --> 00:08:16,791 Як справи, бро? 127 00:08:20,041 --> 00:08:23,833 Байдуже. Мені два обіди з 20 картопляних кульок «Приплив». 128 00:08:23,833 --> 00:08:26,541 І чи до них ідуть хлібні коржики? 129 00:08:29,791 --> 00:08:32,375 Маєш рацію. І хлібні коржики. Чорт із ним. 130 00:08:32,375 --> 00:08:34,208 І лимонад. 131 00:08:34,875 --> 00:08:36,083 Без капусти. 132 00:08:45,458 --> 00:08:46,458 Це дорого. 133 00:08:47,791 --> 00:08:50,541 ПОДАЄМО СВІЖИМ МИ ВАМ ЗАТЕЛЕФОНУЄМО 134 00:08:58,875 --> 00:09:02,000 Зупиніть це! Я хочу зійти! 135 00:09:13,041 --> 00:09:14,291 Що сталося, Джеремі? 136 00:09:16,083 --> 00:09:18,041 Моя бабуся не дала мені грошей. 137 00:09:19,208 --> 00:09:22,500 Не хвилюйся за це. Бери все, що хочеш. Добре? 138 00:09:31,333 --> 00:09:33,833 Перепрошую. Як справи? 139 00:09:34,500 --> 00:09:37,416 У мого брата день народження, і... Дешоне, іди сюди. 140 00:09:37,916 --> 00:09:39,583 ...і я бачила на вашому сайті, 141 00:09:39,583 --> 00:09:41,958 що у вас є знижка для іменинників. 142 00:09:41,958 --> 00:09:44,333 тож мені було цікаво, як її отримати. 143 00:09:44,333 --> 00:09:46,416 Ді-Ді, покажи йому свій значок. 144 00:09:46,416 --> 00:09:49,000 Що? Ні, чорт забирай. Ви крадете, чуваки. 145 00:09:49,583 --> 00:09:50,583 Крадемо? 146 00:09:50,583 --> 00:09:52,875 - Так. - Боже, ніхто нічого не краде. 147 00:09:52,875 --> 00:09:55,541 Гаразд, ось той маленький Т'Чалла краде, 148 00:09:55,541 --> 00:09:58,791 і цей гладун теж. Подякуй, що я не кличу охорону. 149 00:09:58,791 --> 00:10:02,250 По-перше, у задрипаному «Серф-Сіті» немає жодної охорони. 150 00:10:02,250 --> 00:10:06,625 По-друге, нащо мені красти футболки за 10 доларів? Я не злидарка. 151 00:10:06,625 --> 00:10:07,625 Ти злидарка. 152 00:10:07,625 --> 00:10:09,875 Бо інакше ти була б у Діснейленді. 153 00:10:09,875 --> 00:10:11,541 Геть із моєї крамниці. 154 00:10:11,541 --> 00:10:13,500 Ні, ти маєш рацію. 155 00:10:13,500 --> 00:10:16,541 - Ого, заплати за це! - Ми не платитимемо за лайно! 156 00:10:16,541 --> 00:10:19,333 І мій чувак прийде й надере тобі зад! 157 00:10:19,333 --> 00:10:20,625 - Хто? - Вінс Стейплс! 158 00:10:20,625 --> 00:10:22,500 Хто в біса такий Вінс Стейплс? 159 00:10:23,208 --> 00:10:25,375 Гей, йоу. Хто такий Вінс Стейплс? 160 00:10:25,875 --> 00:10:27,500 {\an8}ЗАХОПЛИВЕ МАГІЧНЕ ШОУ СЮДИ 161 00:10:31,875 --> 00:10:33,208 О, вітаю, добродію! 162 00:10:34,375 --> 00:10:37,458 Шарлотт, це відбувається. Шарлотт! 163 00:10:40,708 --> 00:10:41,583 Дякую. 164 00:10:42,666 --> 00:10:44,958 Перепрошую, ми давно не виступали. 165 00:10:44,958 --> 00:10:50,000 Але ми дуже раді, що ви приєднались до нас із такої чудової нагоди. 166 00:10:50,791 --> 00:10:52,625 Як вас звуть, пане? 167 00:10:52,625 --> 00:10:53,708 Вінс. 168 00:10:53,708 --> 00:10:56,125 Вінсе, ви вірите в магію? 169 00:10:57,583 --> 00:10:59,041 - Ні. - Ні? 170 00:10:59,041 --> 00:11:02,166 Повірте, після цього вечора це зміниться. 171 00:11:11,416 --> 00:11:15,333 Магія - це одна з найдавніших загадок людства. 172 00:11:15,333 --> 00:11:18,416 Гудіні, Коперфілд, Христос! 173 00:11:18,916 --> 00:11:21,250 Століттями ми дивували, 174 00:11:21,250 --> 00:11:22,666 розважали 175 00:11:22,666 --> 00:11:26,625 і змушували людство дивитися на речі під іншим кутом. 176 00:11:27,500 --> 00:11:29,583 Чи є в мене добровольці? 177 00:11:37,125 --> 00:11:38,375 Шарлотт, ходи сюди! 178 00:11:39,875 --> 00:11:41,833 Моя чарівна асистентка, Шарлотт. 179 00:11:41,833 --> 00:11:45,500 У Шарлотт останнім часом невеликі проблеми зі шлунком, 180 00:11:45,500 --> 00:11:47,000 чи не так, Шарлотт? 181 00:11:47,000 --> 00:11:49,625 Але не хвилюйтеся, Вінсе. Я це виправлю. 182 00:11:49,625 --> 00:11:51,375 Шарлотт, зроби мені ласку. 183 00:11:51,375 --> 00:11:55,708 Можеш лягти головою сюди, а ногами - туди? 184 00:11:55,708 --> 00:11:57,541 Вінсе, мені шкода це казати, 185 00:11:57,541 --> 00:11:59,916 але, схоже, нам доведеться оперувати 186 00:11:59,916 --> 00:12:02,083 електричною пилою 187 00:12:03,291 --> 00:12:04,875 для пиляння дров. 188 00:12:05,500 --> 00:12:08,666 Я просто візьму цю маленьку дошку, 189 00:12:08,666 --> 00:12:11,250 через яку проходитиме пила, 190 00:12:11,250 --> 00:12:12,875 і покладу її на Шарлотт. 191 00:12:12,875 --> 00:12:15,000 Гаразд, поїхали. 192 00:12:15,000 --> 00:12:17,416 На рахунок три ми почнемо. 193 00:12:17,416 --> 00:12:18,708 Один, два, 194 00:12:18,708 --> 00:12:20,666 три! Поїхали, Шарлотт! 195 00:12:30,875 --> 00:12:32,750 Шарлотт, алилуя! 196 00:12:32,750 --> 00:12:33,916 Ти зцілена! 197 00:12:35,541 --> 00:12:38,375 Ні, прошу, мені це потрібно! Будь ласка! 198 00:12:38,375 --> 00:12:42,375 Багато людей загинули, виконуючи мій наступний трюк. 199 00:12:43,000 --> 00:12:46,041 О так, він заборонений у багатьох країнах, 200 00:12:46,041 --> 00:12:48,708 але сьогодні ввечері тут, у цьому парку, 201 00:12:48,708 --> 00:12:50,125 він буде виконаний. 202 00:12:57,208 --> 00:12:58,708 Він називається просто... 203 00:13:01,125 --> 00:13:02,291 «Пастка». 204 00:13:25,041 --> 00:13:27,250 Я люблю ці миски з ананаса, 205 00:13:27,250 --> 00:13:30,208 і в них кладуть рис... Миски з ананаса - це щось. 206 00:13:30,208 --> 00:13:32,833 - Я так... - Вітаю. Мені потрібен адміністратор. 207 00:13:32,833 --> 00:13:34,583 Вітаємо у «Серф-Сіті»... 208 00:13:34,583 --> 00:13:35,750 Вона не при собі. 209 00:13:35,750 --> 00:13:38,250 - Абсолютно. - Чим можемо допомогти? 210 00:13:38,250 --> 00:13:41,958 Я зазнала расистського ставлення з боку хлопця в крамниці. 211 00:13:41,958 --> 00:13:44,250 Бійки на території парку заборонені. 212 00:13:45,625 --> 00:13:46,583 Це неможливо. 213 00:13:47,500 --> 00:13:49,500 - Що? - Чорні не бувають расистами. 214 00:13:49,500 --> 00:13:53,291 Расизм - це соціальний конструкт, що спирається на систематичний утиск, 215 00:13:53,291 --> 00:13:55,250 і ми не маємо такої влади. 216 00:13:55,250 --> 00:13:56,166 Ні, не маємо. 217 00:13:56,166 --> 00:13:58,958 І він сказав, ви дивились на нього, як біла. 218 00:13:58,958 --> 00:14:00,750 Її вигляд дещо неоднозначний. 219 00:14:00,750 --> 00:14:02,041 Вона хотіла вкрасти. 220 00:14:02,041 --> 00:14:03,875 Вона як Вайнона Райдер. 221 00:14:03,875 --> 00:14:07,125 Я хочу, бляха, негайно поговорити з адміністратором. 222 00:14:07,708 --> 00:14:08,666 У нас перерва. 223 00:14:09,750 --> 00:14:12,666 ЩО НАС ПЕРЕСЛІДУЄ 224 00:14:16,833 --> 00:14:19,500 Що тебе сюди привело? 225 00:14:21,625 --> 00:14:23,458 Нічого, просто день народження. 226 00:14:25,541 --> 00:14:26,625 Ти її кохаєш? 227 00:14:32,083 --> 00:14:35,166 Так, ну, це не її день народження. Це... 228 00:14:35,166 --> 00:14:37,125 Її молодшого брата. Ді-Ді. 229 00:14:37,750 --> 00:14:39,000 Так мило. 230 00:14:39,791 --> 00:14:43,166 Знаєш, я тут уже дуже давно. 231 00:14:43,666 --> 00:14:45,083 Я бачила багато людей. 232 00:14:46,000 --> 00:14:48,666 Багато хтивості. Багато ненависті. 233 00:14:50,375 --> 00:14:52,000 Але не справжньої любові. 234 00:14:53,500 --> 00:14:56,208 Любов - це початок і кінець усього. 235 00:14:56,708 --> 00:15:01,916 І, якщо ти добре шукатимеш, ти знайдеш те, що шукаєш. 236 00:15:06,458 --> 00:15:08,125 Або те, що шукає тебе. 237 00:15:22,958 --> 00:15:25,166 - Ходімо, Дешоне! - Так, ходімо, Дешоне! 238 00:15:25,166 --> 00:15:28,750 - Ні! Це було весело. - Ходімо, буде цікаво! 239 00:15:29,708 --> 00:15:30,833 Я боюсь. 240 00:15:32,500 --> 00:15:33,833 Ти покатаєшся зі мною? 241 00:15:36,791 --> 00:15:39,875 Я не жартуватиму з цим Драконом-пірнальником, бро. 242 00:15:40,791 --> 00:15:42,291 Вінс зі мною покатається? 243 00:15:43,166 --> 00:15:46,375 Імовірно, так, але ми не можемо йому додзвонитися. 244 00:15:46,875 --> 00:15:48,083 Із Вінсом усе добре? 245 00:15:48,666 --> 00:15:51,875 Не хвилюйся за нього, бо йому, схоже, байдуже на нас. 246 00:15:56,750 --> 00:15:59,666 Підніміть руки вгору й кричіть! 247 00:15:59,666 --> 00:16:00,916 Дейжо! 248 00:16:43,333 --> 00:16:45,333 От лайно! Чекай... 249 00:16:47,625 --> 00:16:48,458 Знищімо його! 250 00:17:09,625 --> 00:17:10,625 Алло? 251 00:17:25,666 --> 00:17:26,875 Можна гострий соус? 252 00:17:26,875 --> 00:17:30,041 ПРИПРАВИ 25 ЦЕНТІВ ЗА ШТУКУ 253 00:17:43,916 --> 00:17:46,000 РЕШТИ НЕМАЄ 254 00:17:46,000 --> 00:17:47,708 Тоді дай мені всі, чуваче! 255 00:17:58,750 --> 00:18:02,166 ШОУ ВІНСА СТЕЙПЛСА 256 00:18:02,166 --> 00:18:05,666 ЧЕРВОНІ ДВЕРІ 257 00:18:05,666 --> 00:18:07,000 Ассаламу алейкум! 258 00:18:07,500 --> 00:18:09,875 Щасливого Рамадану усім, хто відзначає. 259 00:18:09,875 --> 00:18:13,291 Пригощайтесь призахідними закусками з халяльного візочка. 260 00:18:15,250 --> 00:18:16,416 Де ти в біса був? 261 00:18:17,250 --> 00:18:18,416 Я ледь не помер! 262 00:18:18,416 --> 00:18:19,916 Ти ще голос піднімаєш? 263 00:18:19,916 --> 00:18:23,000 Змусила мене бігати по парку за чортовою куркою! 264 00:18:23,000 --> 00:18:31,083 З днем народження тебе 265 00:18:31,083 --> 00:18:35,833 З днем народження тебе, любий Дешоне 266 00:18:35,833 --> 00:18:37,416 З днем народження... 267 00:19:26,500 --> 00:19:28,625 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева