1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 ĐÂY LÀ MỘT TÁC PHẨM HƯ CẤU 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,416 BẤT KỲ TƯƠNG ĐỒNG NÀO VỚI SỰ KIỆN THỰC TẾ ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN 3 00:00:26,583 --> 00:00:30,666 Hãy nhớ, các bạn ở Beach, báo cáo bạo lực trước khi bạn trả đũa. 4 00:00:43,500 --> 00:00:44,375 Chết tiệt. 5 00:00:46,041 --> 00:00:48,125 Sao ta không tới Disneyland ấy nhỉ? 6 00:00:50,833 --> 00:00:52,750 Anh không có tiền đi Disneyland. 7 00:00:53,541 --> 00:00:56,208 Mỗi vé Park Hopper đang có giá 900 đô. 8 00:00:56,208 --> 00:00:58,416 Em quý em trai nhưng chả đến mức đó. 9 00:00:58,416 --> 00:01:01,083 Vé cho năm chúng ta bằng một cái túi Gucci. 10 00:01:01,083 --> 00:01:03,958 - Chú Vince... - Anh không phải chú em. 11 00:01:05,500 --> 00:01:07,000 Ta sẽ gặp Dude chứ? 12 00:01:07,500 --> 00:01:10,000 - Em biết Dude không có thật chứ? - Sao ạ? 13 00:01:10,000 --> 00:01:12,791 Ừ. Chỉ là một gã trong bộ đồ, như Steve Harvey. 14 00:01:13,291 --> 00:01:14,875 Cho em ăn gà nhé? 15 00:01:14,875 --> 00:01:16,541 Em có tiền ăn gà không? 16 00:01:16,541 --> 00:01:19,000 Được rồi, mọi người, đeo tai nghe vào. 17 00:01:22,125 --> 00:01:23,958 Anh cần thư giãn, bớt nói nhảm. 18 00:01:23,958 --> 00:01:25,541 - Nhảm gì chứ? - Anh nhảm. 19 00:01:25,541 --> 00:01:28,583 Đừng giả ngu. Nay là sinh nhật Dee Dee, nó nể anh. 20 00:01:31,583 --> 00:01:35,416 Dee Dee là đứa hư hỏng. Em sẽ biết thế nếu em thực sự quý em trai. 21 00:01:35,916 --> 00:01:39,000 - Đưa nó tới đây để nó đòi ăn gà. - Chờ đã. 22 00:01:39,500 --> 00:01:41,333 Không phải gà rán thường đâu. 23 00:01:42,041 --> 00:01:45,208 Vậy nên cư xử tử tế đi, không thì em tét mông đấy. 24 00:01:59,166 --> 00:02:00,583 Chào mừng đến Surf City. 25 00:02:00,583 --> 00:02:02,958 Hòa mình vào niềm vui. Quẩy lên nào! 26 00:02:04,500 --> 00:02:07,500 - Hãy làm cho xong vụ này đi. - Sẽ là một ngày dài. 27 00:02:11,541 --> 00:02:13,750 Công viên nước giờ đã đóng cửa. 28 00:02:13,750 --> 00:02:16,041 Chờ, Dee Dee. Gắn ghim sinh nhật đã. 29 00:02:16,041 --> 00:02:19,833 Xin hãy an nghỉ, những người đã mất mạng trong tấn thảm kịch. 30 00:02:20,625 --> 00:02:23,250 Anh lấy ghim sinh nhật từ quầy thông tin nhé? 31 00:02:28,000 --> 00:02:31,625 Đi nào. Chụp một kiểu ảnh thôi. 32 00:02:33,458 --> 00:02:36,250 Nó không di chuyển gì cả. Khi nhận được... 33 00:02:36,250 --> 00:02:37,416 Xin lỗi. 34 00:02:40,791 --> 00:02:41,625 Đợi chút. 35 00:02:42,458 --> 00:02:43,500 Tôi giúp được gì? 36 00:02:43,500 --> 00:02:45,791 - Tôi cần ghim sinh nhật. - Đang nghỉ. 37 00:02:45,791 --> 00:02:50,291 Tôi nghĩ nếu tôi mua cả bộ, tôi không muốn mặc cùng lúc vì... 38 00:02:53,625 --> 00:02:54,500 Cho anh à? 39 00:02:54,500 --> 00:02:55,791 Có quan trọng không? 40 00:02:55,791 --> 00:02:58,333 Có. Chúng tôi chỉ tặng ghim cho trẻ con. 41 00:02:58,333 --> 00:02:59,666 Và anh lớn phổng rồi. 42 00:02:59,666 --> 00:03:01,125 Đưa tôi cái ghim đi. 43 00:03:01,125 --> 00:03:02,041 Đừng làm thế. 44 00:03:02,041 --> 00:03:03,791 Cho chúng tôi xem đứa trẻ. 45 00:03:06,708 --> 00:03:07,750 Đó là con anh à? 46 00:03:09,416 --> 00:03:11,666 Không. Đứa trẻ Cặp lá Yêu thương thôi. 47 00:03:15,708 --> 00:03:16,750 Tên anh là gì? 48 00:03:17,291 --> 00:03:19,916 Đừng quên thử món gà rán nổi tiếng thế giới. 49 00:03:19,916 --> 00:03:21,583 - Xin lỗi... - Ghét các cô. 50 00:03:21,583 --> 00:03:25,958 - Đợi đến khi tôi hết giờ làm xem. - Đừng có mà quay lại đấy. 51 00:03:28,500 --> 00:03:30,750 Được rồi, bắt đầu. Cười lên nào. 52 00:03:30,750 --> 00:03:32,458 - Cảm ơn! - Anh ra xe nhé. 53 00:03:32,458 --> 00:03:34,083 Vào ảnh nào. 54 00:03:35,375 --> 00:03:39,625 Tất cả trẻ em phải có người lớn cùng chủng tộc đi cùng. 55 00:03:40,166 --> 00:03:41,375 Bỏ tay ra. 56 00:03:42,833 --> 00:03:47,541 Được rồi, mọi người, lại gần nhau nào. Một, hai, ba, cười lên! 57 00:03:48,916 --> 00:03:51,166 - Dude có vấn đề gì hả? - Ý anh là sao? 58 00:03:51,166 --> 00:03:52,791 Gã như đang soi ta vậy. 59 00:03:52,791 --> 00:03:54,625 Anh còn chả thấy mắt gã mà. 60 00:03:54,625 --> 00:03:57,750 Thật ra, hãy gọi anh ta vào chụp chung đi. 61 00:03:57,750 --> 00:03:59,166 Đợi đã. 62 00:03:59,666 --> 00:04:00,666 Dude! 63 00:04:20,750 --> 00:04:23,583 - Đến lúc chơi đua xe rồi! - Tuyệt! 64 00:04:24,583 --> 00:04:26,666 - Tránh ra, anh bạn! - Đi chết đi! 65 00:04:26,666 --> 00:04:29,458 - Anh đi chết đi thì có! - Tránh ra! 66 00:04:32,500 --> 00:04:34,625 Bụng em đau quá. Khi nào ta ăn? 67 00:04:35,875 --> 00:04:38,375 Anh chưa cho chúng ăn trước khi đến đây à? 68 00:04:38,375 --> 00:04:40,000 Không. Anh cho Deshaun ăn. 69 00:04:41,250 --> 00:04:42,958 Sao không cho cả bọn ăn? 70 00:04:43,458 --> 00:04:46,375 Anh đâu biết tụi nó. Hay tụi nó có kiêng gì không. 71 00:04:46,375 --> 00:04:49,875 Mà quan trọng gì? Không thể ăn ở đây à? Em muốn ăn gà mà. 72 00:04:49,875 --> 00:04:53,166 Ừ, nhưng lúc ta đi qua thấy xếp hàng đến tận góc đường. 73 00:04:54,625 --> 00:05:01,083 - Có lẽ tụi nó sẽ không đòi ăn nữa. - Bọn em muốn ăn gà! 74 00:05:04,875 --> 00:05:06,375 Con muốn khoai tây chiên. 75 00:05:06,375 --> 00:05:10,000 Ta không đủ tiền, cưng ạ. Mẹ biết đây không phải là tốt nhất, 76 00:05:10,000 --> 00:05:14,041 nhưng mẹ đã tiết kiệm từng xu để đưa ta vào đây. Có sao ăn vậy thôi. 77 00:05:17,958 --> 00:05:18,833 Xin phép nhé. 78 00:05:19,833 --> 00:05:20,875 Anh bạn. 79 00:05:21,750 --> 00:05:25,041 Chúng tôi giống vô gia cư à? Tôi không cần tiền của anh. 80 00:05:27,500 --> 00:05:28,416 Tiếp! 81 00:05:32,000 --> 00:05:32,833 Cho tôi... 82 00:05:32,833 --> 00:05:34,291 Thịt đen hay trắng? 83 00:05:34,875 --> 00:05:36,875 - Thịt đen. - Hết thịt đen rồi. 84 00:05:37,916 --> 00:05:39,416 Vậy cho tôi thịt trắng. 85 00:05:41,000 --> 00:05:43,750 Này, Miguel. Còn thịt trắng ở đó không? 86 00:05:45,208 --> 00:05:46,291 Cũng hết rồi. 87 00:05:46,833 --> 00:05:48,125 Vậy mọi người có gì? 88 00:05:48,125 --> 00:05:50,750 Đồ khốn, tôi cần anh gọi món nhanh lên. 89 00:05:51,291 --> 00:05:54,333 Nếu muốn ăn gà thì buổi tối hẵng quay lại. 90 00:05:55,916 --> 00:05:57,750 Anh như nhân viên Popeye's vậy. 91 00:05:59,708 --> 00:06:02,708 Sao rồi, Loc? Này, bảo Mookie liên lạc với tôi nhé. 92 00:06:03,583 --> 00:06:05,708 Chờ đã. Đó là gà à? 93 00:06:05,708 --> 00:06:07,916 Này! Chúng tôi không có gà cho anh! 94 00:06:07,916 --> 00:06:10,541 Ở đằng kia, đó là nồi chiên của tôi. 95 00:06:10,541 --> 00:06:12,208 Nghĩa là đó là gà của tôi. 96 00:06:12,208 --> 00:06:15,000 Và đó là anh bạn của tôi. 97 00:06:17,083 --> 00:06:18,083 Được rồi. 98 00:06:18,708 --> 00:06:19,583 Tiếp! 99 00:06:21,333 --> 00:06:22,583 - Ừ? - Anh đang ở đâu? 100 00:06:25,500 --> 00:06:27,583 Nếu gặp vấn đề với sóng điện thoại, 101 00:06:27,583 --> 00:06:30,750 chúng tôi không thể làm gì. Chân thành xin lỗi. 102 00:06:32,166 --> 00:06:33,000 Này. 103 00:06:38,041 --> 00:06:38,875 Sao thế? 104 00:06:40,791 --> 00:06:41,916 Anh tìm gà à? 105 00:06:44,750 --> 00:06:46,208 Cậu biết ở đâu không? 106 00:06:47,541 --> 00:06:49,208 Có thể có một nhà hàng khác. 107 00:06:50,291 --> 00:06:51,166 Nghe nói vậy. 108 00:06:52,833 --> 00:06:55,666 - "Nghe nói vậy"? - Đi theo con đường gạch vàng. 109 00:06:57,250 --> 00:06:59,875 - Anh biết Thị trấn Tung tóe ở đâu chứ? - Ừ. 110 00:06:59,875 --> 00:07:01,750 Anh sẽ đi quá chỗ đó. 111 00:07:02,250 --> 00:07:04,666 Sau vài phút, anh thấy vòng quay ngựa gỗ. 112 00:07:05,166 --> 00:07:08,375 Cứ đi tiếp. Cuối cùng, anh sẽ thấy một đường hầm tối. 113 00:07:10,041 --> 00:07:11,750 Anh đi lên chứ đừng đi xuống. 114 00:07:12,541 --> 00:07:15,083 Nó sẽ ở ngay đó, cạnh Đại dương Cuồng loạn. 115 00:07:15,583 --> 00:07:16,625 Cánh cửa màu đỏ. 116 00:07:17,500 --> 00:07:18,416 Cảm ơn. 117 00:07:19,833 --> 00:07:21,125 Cẩn thận đấy, Vince. 118 00:07:28,708 --> 00:07:31,625 NHỮNG GÌ TA LÀM VÌ TÌNH YÊU 119 00:07:51,083 --> 00:07:51,916 Chết tiệt. 120 00:08:08,875 --> 00:08:11,000 GÀ RÁN 121 00:08:15,666 --> 00:08:16,791 Khỏe không? 122 00:08:20,041 --> 00:08:23,833 Sao cũng được. Cho tôi hai suất 20 miếng với Tidal Tots. 123 00:08:23,833 --> 00:08:26,541 Và có đi kèm bánh quy không? 124 00:08:29,791 --> 00:08:32,375 Anh nói đúng. Thêm bánh quy vào. Kệ đi. 125 00:08:32,375 --> 00:08:34,208 Và một ly nước chanh. 126 00:08:34,875 --> 00:08:36,083 Không xà lách trộn. 127 00:08:45,458 --> 00:08:46,458 Đắt thế. 128 00:08:47,791 --> 00:08:50,541 NẤU TƯƠI CHÚNG TÔI SẼ GỌI BẠN 129 00:08:58,875 --> 00:09:02,000 Dừng lại! Tôi muốn xuống! 130 00:09:13,041 --> 00:09:14,291 Sao thế, Jeremy? 131 00:09:16,083 --> 00:09:18,041 Bà em không cho em tiền. 132 00:09:19,208 --> 00:09:22,500 Đừng lo chuyện đó. Lấy gì cũng được. Nhé? 133 00:09:31,125 --> 00:09:33,833 Xin phép nhé. Anh thế nào? 134 00:09:34,500 --> 00:09:37,375 Nay là sinh nhật em trai tôi. Deshaun, lại đây. 135 00:09:37,875 --> 00:09:41,666 Tôi thấy trên trang web là các anh giảm giá cho những dịp như vậy 136 00:09:41,666 --> 00:09:44,208 và tôi tự hỏi làm thế nào để dùng nó. 137 00:09:44,208 --> 00:09:46,416 Dee Dee, cho anh ta xem ghim của em. 138 00:09:46,416 --> 00:09:49,000 Sao? Không đời nào. Các cô đang ăn cắp. 139 00:09:49,583 --> 00:09:50,583 Ăn cắp? 140 00:09:50,583 --> 00:09:52,875 - Ừ. - Không ai ăn cắp gì cả. 141 00:09:52,875 --> 00:09:55,500 Tôi thấy T'Challa bé nhỏ kia đang ăn cắp 142 00:09:55,500 --> 00:09:58,833 và nhóc mập kia cũng ăn cắp. May là tôi chưa gọi bảo vệ. 143 00:09:58,833 --> 00:10:02,250 Đầu tiên, làm gì có bảo vệ nào ở Surf City rách nát này. 144 00:10:02,250 --> 00:10:06,625 Thứ hai, sao tôi lại ăn cắp áo phông 10 đô la? Tôi có nghèo đâu. 145 00:10:06,625 --> 00:10:07,625 Cô nghèo. 146 00:10:07,625 --> 00:10:09,833 Nếu không thì cô đã đến Disneyland. 147 00:10:09,833 --> 00:10:11,541 Giờ biến khỏi cửa hàng tôi. 148 00:10:11,541 --> 00:10:13,500 Không, anh nói đúng. Đi nào! 149 00:10:13,500 --> 00:10:16,541 - Cô sẽ phải trả tiền! - Bọn tôi không trả gì hết! 150 00:10:16,541 --> 00:10:19,333 Tôi sẽ bảo bạn trai tôi đến, cho anh một trận! 151 00:10:19,333 --> 00:10:20,666 - Ai? - Vince Staples! 152 00:10:20,666 --> 00:10:22,500 Vince Staples là ai? 153 00:10:23,208 --> 00:10:25,375 Này. Vince Staples là ai? 154 00:10:25,875 --> 00:10:27,500 {\an8}ẢO THUẬT ĐẶC BIỆT HƯỚNG NÀY 155 00:10:31,875 --> 00:10:33,208 Chào anh! 156 00:10:34,375 --> 00:10:37,458 Charlotte, có khách rồi. Charlotte! 157 00:10:40,708 --> 00:10:41,583 Cảm ơn. 158 00:10:42,666 --> 00:10:44,958 Xin lỗi, nhưng đã lâu quá rồi. 159 00:10:44,958 --> 00:10:50,000 Chúng tôi rất vui có anh tham gia trong một dịp tuyệt vời như thế này. 160 00:10:50,791 --> 00:10:52,625 Anh tên gì ạ? 161 00:10:52,625 --> 00:10:53,708 Vince. 162 00:10:53,708 --> 00:10:56,125 Vince, anh có tin vào ảo thuật không? 163 00:10:57,583 --> 00:10:59,041 - Không. - Không ư? 164 00:10:59,041 --> 00:11:02,166 Tin tôi đi, sau tối nay, anh sẽ tin. 165 00:11:11,500 --> 00:11:15,333 Ảo thuật là một trong những bí ẩn lâu đời nhất của nhân loại. 166 00:11:15,333 --> 00:11:18,416 Houdini, Copperfield, Chúa! 167 00:11:18,916 --> 00:11:22,666 Suốt nhiều thế kỷ, chúng tôi đã khiến nhân loại phải ngạc nhiên, 168 00:11:22,666 --> 00:11:26,625 thích thú, và khiến họ suy nghĩ một cách khác biệt. 169 00:11:27,500 --> 00:11:29,583 Có ai tình nguyện không? 170 00:11:37,125 --> 00:11:38,375 Charlotte, lại đây! 171 00:11:39,833 --> 00:11:41,916 Trợ lý đáng yêu của tôi, Charlotte. 172 00:11:41,916 --> 00:11:45,500 Charlotte, gần đây cô ấy có vấn đề về dạ dày, 173 00:11:45,500 --> 00:11:47,000 phải không, Charlotte? 174 00:11:47,000 --> 00:11:49,625 Nhưng đừng lo, Vince. Tôi sẽ chữa cho cô ấy. 175 00:11:49,625 --> 00:11:51,416 Charlotte, giúp tôi một việc. 176 00:11:51,416 --> 00:11:55,708 Hãy nằm xuống, đặt đầu ở đây, và chân ở kia. 177 00:11:55,708 --> 00:11:57,541 Vince, tôi rất tiếc phải nói, 178 00:11:57,541 --> 00:11:59,916 nhưng có vẻ ta sẽ phải phẫu thuật 179 00:11:59,916 --> 00:12:02,083 với một cái cưa điện 180 00:12:03,291 --> 00:12:04,875 được thiết kế để cắt gỗ. 181 00:12:05,500 --> 00:12:08,666 Đơn giản là tôi sẽ lấy hàng rào gỗ này 182 00:12:08,666 --> 00:12:11,250 mà lưỡi dao sẽ đi qua, 183 00:12:11,250 --> 00:12:12,875 đặt nó lên Charlotte. 184 00:12:12,875 --> 00:12:15,000 Được rồi, bắt đầu. 185 00:12:15,000 --> 00:12:17,416 Khi đếm đến ba, chúng ta sẽ bắt đầu. 186 00:12:17,416 --> 00:12:18,708 Một, hai, 187 00:12:18,708 --> 00:12:20,666 ba! Bắt đầu nào, Charlotte! 188 00:12:30,875 --> 00:12:32,750 Charlotte, hallelujah! 189 00:12:32,750 --> 00:12:34,083 Cô đã được chữa lành! 190 00:12:35,541 --> 00:12:38,375 Không, làm ơn, tôi cần điều này! Làm ơn! 191 00:12:38,375 --> 00:12:42,291 Nhiều người đã chết khi làm ảo thuật kế tiếp mà tôi sắp thực hiện. 192 00:12:43,041 --> 00:12:46,041 Phải, nó bị cấm ở nhiều nước, 193 00:12:46,041 --> 00:12:48,708 nhưng ở đây, tối nay, trong công viên này, 194 00:12:48,708 --> 00:12:50,125 nó sẽ được thực hiện. 195 00:12:57,208 --> 00:12:58,708 Nó được gọi đơn giản là... 196 00:13:01,125 --> 00:13:02,291 Cú Bắt. 197 00:13:25,041 --> 00:13:27,166 Tôi thích việc họ dùng bát quả dứa, 198 00:13:27,166 --> 00:13:30,208 và họ cho cơm vào... Bát quả dứa, đó là sự khác biệt. 199 00:13:30,208 --> 00:13:32,833 - Tôi... - Chào. Tôi cần gặp quản lý. 200 00:13:32,833 --> 00:13:34,500 Chào mừng đến Surf City. 201 00:13:34,500 --> 00:13:35,750 Cô ấy điên rồi. 202 00:13:35,750 --> 00:13:38,250 - Điên thật. - Chúng tôi có thể giúp gì? 203 00:13:38,250 --> 00:13:41,958 Có. Tôi bị một gã da đen ở tiệm quà tặng phân biệt chủng tộc. 204 00:13:41,958 --> 00:13:44,250 Nghiêm cấm đánh nhau trong công viên. 205 00:13:45,625 --> 00:13:46,583 Không thể nào. 206 00:13:47,416 --> 00:13:49,500 - Sao? - Dân da đen đâu thể làm thế. 207 00:13:49,500 --> 00:13:53,291 Phân biệt chủng tộc là cấu trúc xã hội dựa trên áp bức hệ thống. 208 00:13:53,291 --> 00:13:55,250 Ta đâu có quyền lực để làm thế. 209 00:13:55,250 --> 00:13:56,166 Đúng vậy. 210 00:13:56,166 --> 00:13:58,958 Gã nói cô nhìn gã với ánh mắt của dân da trắng. 211 00:13:58,958 --> 00:14:00,708 Trông cô ta hơi khả nghi. 212 00:14:00,708 --> 00:14:01,958 Đang cố ăn trộm đồ. 213 00:14:01,958 --> 00:14:03,875 Cô ta như Wynona Ryder. 214 00:14:03,875 --> 00:14:07,125 Tôi cần nói chuyện với quản lý ngay bây giờ. 215 00:14:07,708 --> 00:14:08,666 Đang nghỉ. 216 00:14:09,750 --> 00:14:12,666 NHỮNG GÌ ÁM ẢNH TA 217 00:14:16,750 --> 00:14:19,500 Vậy điều gì đưa anh đến đây? 218 00:14:21,625 --> 00:14:23,458 Không có gì, chỉ là sinh nhật. 219 00:14:25,541 --> 00:14:26,625 Anh yêu cô ấy chứ? 220 00:14:32,083 --> 00:14:35,166 Ừ, không phải sinh nhật cô ấy. Mà là... 221 00:14:35,166 --> 00:14:37,208 Sinh nhật em trai cô ấy. Dee Dee. 222 00:14:37,750 --> 00:14:39,000 Dễ thương ghê. 223 00:14:39,791 --> 00:14:43,166 Tôi đã ở đây rất lâu rồi. 224 00:14:43,666 --> 00:14:45,083 Tôi đã gặp nhiều người. 225 00:14:46,000 --> 00:14:48,666 Rất nhiều dục vọng. Rất nhiều sự căm ghét. 226 00:14:50,375 --> 00:14:52,416 Nhưng tình yêu đích thực rất ít. 227 00:14:53,500 --> 00:14:56,208 Tình yêu là khởi đầu và kết thúc của mọi thứ. 228 00:14:56,708 --> 00:15:01,916 Và nếu anh chịu khó tìm kiếm, anh sẽ tìm thấy thứ mình đang tìm kiếm. 229 00:15:06,458 --> 00:15:08,125 Hay thứ đang tìm kiếm anh. 230 00:15:22,958 --> 00:15:25,125 - Nào, Deshaun! - Ừ, đi nào, Deshaun! 231 00:15:25,125 --> 00:15:28,750 - Không! Vui thật đó. - Đi đi, sẽ vui đấy! 232 00:15:29,708 --> 00:15:30,833 Em hơi sợ. 233 00:15:32,500 --> 00:15:33,833 Chị sẽ đi với em chứ? 234 00:15:36,791 --> 00:15:39,875 Chị không chơi trò Rồng Chết Chóc đâu. 235 00:15:40,791 --> 00:15:42,291 Vince sẽ đi cùng em chứ? 236 00:15:43,166 --> 00:15:46,375 Có lẽ là thế, nhưng giờ ta chưa thể liên lạc với Vince. 237 00:15:46,875 --> 00:15:47,916 Vince ổn chứ? 238 00:15:48,583 --> 00:15:51,875 Đừng lo cho anh ấy, vì anh ấy chắc chắn không lo cho ta. 239 00:15:56,750 --> 00:15:59,666 Giơ tay và hét lên! 240 00:15:59,666 --> 00:16:00,916 Deja! 241 00:16:07,875 --> 00:16:09,000 Đừng khóa nữa chứ! 242 00:16:43,333 --> 00:16:45,333 Chết tiệt! Đợi đã. 243 00:16:47,625 --> 00:16:48,458 Tiêu diệt! 244 00:17:09,625 --> 00:17:10,625 A lô? 245 00:17:25,666 --> 00:17:26,875 Cho tôi sốt cay nhé? 246 00:17:26,875 --> 00:17:30,041 GIA VỊ MỖI GÓI 25 XU 247 00:17:43,916 --> 00:17:46,000 KHÔNG CÓ TIỀN THỪA 248 00:17:46,000 --> 00:17:47,708 Vậy thì cho tôi tất cả đi! 249 00:17:58,750 --> 00:18:02,166 CHƯƠNG TRÌNH VINCE STAPLES 250 00:18:02,166 --> 00:18:05,666 CÁNH CỬA MÀU ĐỎ 251 00:18:05,666 --> 00:18:07,000 Chúc bình an! 252 00:18:07,500 --> 00:18:09,875 Chúc mừng lễ Ramadan cho tất cả tín hữu. 253 00:18:09,875 --> 00:18:13,125 Nhớ mua đồ ăn nhẹ lúc mặt trời lặn ở xe đẩy halal. 254 00:18:15,250 --> 00:18:16,416 Anh đã đi đâu thế? 255 00:18:17,083 --> 00:18:18,416 Em đã bỏ mặc anh chết! 256 00:18:18,416 --> 00:18:20,000 Anh lên giọng với ai đấy? 257 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 Bắt anh chạy quanh công viên giải trí để kiếm gà! 258 00:18:23,000 --> 00:18:31,083 Chúc mừng sinh nhật 259 00:18:31,083 --> 00:18:35,833 Chúc mừng sinh nhật, Deshaun yêu dấu 260 00:18:35,833 --> 00:18:37,416 Chúc mừng sinh nhật... 261 00:19:26,500 --> 00:19:31,416 Biên dịch: Anh Pham