1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 ‫- זוהי יצירה בדיונית -‬ 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,333 ‫- כל דמיון לאירועים אמיתיים‬ ‫הוא מקרי לחלוטין -‬ 3 00:00:30,625 --> 00:00:32,875 ‫וינסנט. תתעורר, חמוד.‬ 4 00:00:32,875 --> 00:00:36,833 ‫בוקר טוב. בוא נקום.‬ ‫הגיע הזמן להתכונן לבית הספר.‬ 5 00:00:38,916 --> 00:00:41,666 ‫זה יהיה יום נהדר היום.‬ 6 00:00:42,750 --> 00:00:44,666 ‫טוב, בוא נראה מה יש לנו פה.‬ 7 00:00:47,375 --> 00:00:50,916 ‫אני צריך עזרה. אני לא יכול לקשור את זה.‬ ‫-טוב, אתה יודע מה?‬ 8 00:00:50,916 --> 00:00:53,416 ‫אחרי שתצחצח שיניים, אבא שלך יעזור לך.‬ 9 00:00:53,416 --> 00:00:57,375 ‫קדימה, בוא.‬ 10 00:00:57,375 --> 00:00:58,458 ‫תזדרז.‬ 11 00:00:59,875 --> 00:01:03,541 ‫היי, מותק. אני צריכה שאתה...‬ 12 00:01:04,416 --> 00:01:06,708 ‫תודה. תאסוף אותו היום. אוקיי?‬ 13 00:01:06,708 --> 00:01:07,916 ‫אוקיי.‬ ‫-יופי.‬ 14 00:01:07,916 --> 00:01:09,916 ‫שוב שעות נוספות?‬ ‫-כן.‬ 15 00:01:09,916 --> 00:01:12,666 ‫מקסין נתנה לי את המשמרת שלה.‬ ‫אנחנו זקוקים לזה.‬ 16 00:01:13,208 --> 00:01:16,916 ‫כן. קורט רוצה לדבר איתי על איזה עניין.‬ 17 00:01:16,916 --> 00:01:20,291 ‫אז אני אלך לשם היום ואראה על מה הוא מדבר.‬ 18 00:01:20,291 --> 00:01:23,333 ‫קורט הוא סתם אפס.‬ ‫-הוא הגיס שלך.‬ 19 00:01:23,833 --> 00:01:26,833 ‫לא אכפת לי אם הוא ישו.‬ ‫אני לא סומכת על הכושי הזה.‬ 20 00:01:29,875 --> 00:01:31,083 ‫אל תאחר, טוב?‬ 21 00:01:31,625 --> 00:01:32,958 ‫אוקיי.‬ ‫-בסדר גמור.‬ 22 00:01:33,875 --> 00:01:34,916 ‫בוא לשולחן!‬ 23 00:02:07,500 --> 00:02:10,000 ‫בוקר טוב, וינסנט.‬ ‫-בוקר טוב, אמא.‬ 24 00:02:10,875 --> 00:02:14,416 ‫מתרגש לקראת היום הראשון ללימודים?‬ ‫-כן, נראה לי.‬ 25 00:02:15,541 --> 00:02:19,166 ‫אבא שלך כתב לנו,‬ ‫הוא אמר שהוא קיבל את התמונות ששלחנו.‬ 26 00:02:19,166 --> 00:02:22,875 ‫הוא אמר שממש גדלת.‬ ‫אתה תהיה יותר גבוה מאיתנו.‬ 27 00:02:24,916 --> 00:02:27,833 ‫היי, הוא ממש היה רוצה להיות פה.‬ 28 00:02:27,833 --> 00:02:28,875 ‫אני יודע.‬ 29 00:03:02,166 --> 00:03:04,958 ‫עוד לא לבשת תחתונים?‬ ‫-תשתוק, ניגה.‬ 30 00:03:12,333 --> 00:03:14,250 ‫הנה הודעות הבוקר שלכם.‬ 31 00:03:14,250 --> 00:03:17,666 ‫נשף הבוגרים השנתי ייערך בשישי הקרוב בשעה...‬ 32 00:03:21,583 --> 00:03:23,458 ‫וינס, אנחנו מוכנים לקראתך.‬ 33 00:03:29,583 --> 00:03:33,375 ‫- "חינוך הוא הנשק החזק ביותר‬ ‫כדי לשנות את העולם." נלסון מנדלה -‬ 34 00:03:33,375 --> 00:03:35,125 ‫משכילים שחורים צעירים שלי.‬ 35 00:03:35,125 --> 00:03:37,125 ‫אנחנו כאן כדי להילחם במחיקה,‬ 36 00:03:37,750 --> 00:03:39,333 ‫כדי להילחם בדעות קדומות.‬ 37 00:03:39,333 --> 00:03:41,125 ‫והדרך היחידה לעשות זאת‬ 38 00:03:41,625 --> 00:03:45,625 ‫היא באמצעות דיאלוג פתוח,‬ ‫בשיתוף הסיפורים שלנו.‬ 39 00:03:45,625 --> 00:03:49,000 ‫החודש, יש לנו דוברים יוצאי דופן,‬ 40 00:03:49,000 --> 00:03:50,166 ‫כולם בוגרי תיכון.‬ 41 00:03:50,166 --> 00:03:54,541 ‫וחושב מכול, כולם קולות שחורים חזקים.‬ 42 00:03:55,875 --> 00:03:59,583 ‫והראשון, מישהו שהוא אחד הבוגרים שלנו,‬ 43 00:04:00,500 --> 00:04:02,666 ‫וינס סטייפלס.‬ 44 00:04:10,083 --> 00:04:11,208 ‫מה שלומכם?‬ 45 00:04:12,375 --> 00:04:14,000 ‫שמי וינס סטייפלס.‬ 46 00:04:16,875 --> 00:04:18,208 ‫אפשר ללכת לשירותים?‬ 47 00:04:21,666 --> 00:04:22,666 ‫כן, קדימה.‬ 48 00:04:33,125 --> 00:04:34,666 ‫טוב, מה אמרתי?‬ 49 00:04:35,708 --> 00:04:38,833 ‫למדתי בבית הספר הזה כשהייתי ילד, כמוכם.‬ 50 00:05:04,708 --> 00:05:05,833 ‫כמה אתה רוצה?‬ 51 00:05:06,333 --> 00:05:07,250 ‫שמינית בערך?‬ 52 00:05:18,541 --> 00:05:21,458 ‫נראה טוב. בא לך לעשן?‬ 53 00:05:22,166 --> 00:05:23,416 ‫לא באתי לכאן לחרבן.‬ 54 00:05:24,708 --> 00:05:25,583 ‫מעולה.‬ 55 00:05:32,333 --> 00:05:33,875 ‫זה קטלני.‬ 56 00:05:34,541 --> 00:05:36,541 ‫אני יודע. אני אל צ'אפו, ניגה.‬ 57 00:05:37,375 --> 00:05:39,666 ‫איזה שיעור יש לך עכשיו?‬ ‫-משכילים שחורים צעירים.‬ 58 00:05:40,166 --> 00:05:42,333 ‫וינס סטייפלס מדבר שם.‬ 59 00:05:42,833 --> 00:05:44,500 ‫וינס סטייפלס? מי זה?‬ 60 00:05:45,666 --> 00:05:46,791 ‫לא יודע.‬ 61 00:05:48,041 --> 00:05:50,458 ‫אני חייב לחזור לפני שמיס האת'וויי תתחרפן.‬ 62 00:05:55,291 --> 00:05:57,791 ‫עשיתי לא מעט טעויות, היו לי עליות ומורדות,‬ 63 00:05:57,791 --> 00:05:59,708 ‫אבל בסך הכול,‬ 64 00:06:01,083 --> 00:06:02,125 ‫זה היה שווה הכול.‬ 65 00:06:03,958 --> 00:06:06,375 ‫וואו, זה היה מרתק!‬ 66 00:06:06,375 --> 00:06:08,583 ‫היינו זקוקים לסיפור שלך, לקול שלך.‬ 67 00:06:09,458 --> 00:06:10,375 ‫עבודה מצוינת.‬ 68 00:06:11,750 --> 00:06:12,750 ‫בשבוע הבא,‬ 69 00:06:14,041 --> 00:06:17,708 ‫ננהל שיחה עם אייקון הטניס,‬ 70 00:06:17,708 --> 00:06:20,708 ‫אחת הבוגרות שלנו, בילי ג'ין קינג.‬ 71 00:06:30,125 --> 00:06:31,125 ‫מה קורה?‬ 72 00:06:31,625 --> 00:06:32,708 ‫אבא שלי מכיר אותך.‬ 73 00:06:33,416 --> 00:06:35,083 ‫כן? מי זה אבא שלך?‬ 74 00:06:35,583 --> 00:06:37,291 ‫גם לו קוראים וינסנט.‬ 75 00:06:41,208 --> 00:06:44,208 ‫הוא אמר שכשהוא היה קטן, הייתם באותה כיתה.‬ 76 00:06:44,208 --> 00:06:46,708 ‫לשניכם היו כינויים.‬ ‫-מה היה הכינוי שלו?‬ 77 00:06:47,208 --> 00:06:48,208 ‫"הלבן."‬ 78 00:06:49,791 --> 00:06:51,750 ‫אבא שלך לבן?‬ ‫-לא.‬ 79 00:06:52,916 --> 00:06:55,125 ‫אני לא זוכר אותו. תגיד לו שהחבר שלו...‬ 80 00:06:55,125 --> 00:06:56,416 ‫אתם לא חברים.‬ 81 00:07:01,708 --> 00:07:03,500 ‫רגע. היה לו אפרו?‬ 82 00:07:03,500 --> 00:07:07,166 ‫כן, כמו למייקל ג'קסון כשהיה ילד.‬ ‫גם אותו קול.‬ 83 00:07:07,666 --> 00:07:09,041 ‫אני רוצה להבין.‬ 84 00:07:09,041 --> 00:07:11,833 ‫הרגע נתקלת בכושי קטן‬ ‫עם אפרו בסגנון יואי פרימן,‬ 85 00:07:11,833 --> 00:07:14,958 ‫שאומר שאבא שלו,‬ ‫שהוא כושי שהכינוי שלו היה "הלבן",‬ 86 00:07:14,958 --> 00:07:17,125 ‫היה קורבן לבריונות בילדותו?‬ 87 00:07:17,125 --> 00:07:20,458 ‫שיט, תקשיב לניגה שיושב בכלא, אחי.‬ ‫אתה בסכנה.‬ 88 00:07:20,458 --> 00:07:23,125 ‫לא בטוח. אולי היינו הולכים ביחד לבית הספר.‬ 89 00:07:23,125 --> 00:07:26,500 ‫לא הלכתי איתך לבית הספר אפילו פעם אחת.‬ ‫אני חייב לסיים.‬ 90 00:07:45,458 --> 00:07:46,375 ‫היי, אבא.‬ 91 00:07:47,250 --> 00:07:48,291 ‫החבר שלך כאן.‬ 92 00:08:06,041 --> 00:08:06,916 ‫פאק!‬ 93 00:08:08,250 --> 00:08:09,833 ‫פאק! תיכנס למכונית.‬ 94 00:08:12,541 --> 00:08:15,375 ‫תחגור חגורת בטיחות. תחגור חגורה.‬ 95 00:08:18,208 --> 00:08:21,083 ‫- המרדף -‬ 96 00:08:23,541 --> 00:08:24,416 ‫שיט!‬ 97 00:08:31,458 --> 00:08:32,458 ‫פאק!‬ 98 00:08:47,458 --> 00:08:48,291 ‫שלום.‬ 99 00:08:48,291 --> 00:08:50,208 ‫...בתור הספד הלוויה שלו.‬ 100 00:08:50,708 --> 00:08:53,625 ‫אבל לאלוהים הייתה‬ ‫תוכנית טובה יותר בשביל אלישע.‬ 101 00:08:53,625 --> 00:08:56,333 ‫היום זה... הבית הפתוח?‬ 102 00:08:56,333 --> 00:08:59,250 ‫...הרים אותו בסערה השמיימה‬ ‫ונשא אותו לתהילה בלי ה...‬ 103 00:08:59,250 --> 00:09:00,583 ‫במגירה העליונה מימין.‬ 104 00:09:01,833 --> 00:09:04,541 ‫לאלוהים יש תוכנית טובה יותר גם בשבילכם.‬ 105 00:09:04,541 --> 00:09:07,000 ‫ישועה, אם רק יצליח לגרום לכם לראות אותה.‬ 106 00:09:07,708 --> 00:09:11,208 ‫אולי אתם שיכורים, נואפים, זונים, שקרנים...‬ 107 00:09:11,208 --> 00:09:12,166 ‫יש בעיה?‬ 108 00:09:13,375 --> 00:09:14,583 ‫זה רק שש יריות.‬ 109 00:09:15,166 --> 00:09:19,500 ‫אדוננו ישו הנוצרי האכיל 5,000 נפשות‬ ‫עם כיכר לחם אחת ושני דגים.‬ 110 00:09:21,000 --> 00:09:22,875 ‫ישו אמר, "בואו אליי".‬ 111 00:09:22,875 --> 00:09:24,583 ‫לא לכנסייה, אליי.‬ 112 00:09:25,166 --> 00:09:27,333 ‫לא לאמונה, אליי.‬ 113 00:09:27,333 --> 00:09:29,250 ‫לא למטיף, אליי.‬ 114 00:09:29,875 --> 00:09:31,000 ‫לא לאוונגליסטים...‬ 115 00:09:31,000 --> 00:09:31,916 ‫תודה.‬ 116 00:09:31,916 --> 00:09:34,416 ‫לא לכומר, אליי. לא לאפיפיור.‬ 117 00:09:34,416 --> 00:09:37,791 ‫בואו אליי, ואני אתן לכם מנוחה.‬ 118 00:09:38,458 --> 00:09:39,541 ‫אמונה בישו המשיח...‬ 119 00:09:39,541 --> 00:09:40,500 ‫לעזאזל!‬ 120 00:09:41,375 --> 00:09:43,041 ‫אבא? מה קרה?‬ 121 00:09:46,000 --> 00:09:48,416 ‫זוכר את בן דוד שלך קווין?‬ ‫-כן.‬ 122 00:09:49,166 --> 00:09:52,041 ‫זוכר ששיחקנו בלייזר טאג ביום ההולדת שלו?‬ 123 00:09:52,541 --> 00:09:53,791 ‫נהנינו, נכון?‬ 124 00:09:55,541 --> 00:09:58,708 ‫כן, אז כרגע, אבא משחק לייזר טאג.‬ 125 00:09:59,208 --> 00:10:01,625 ‫לייזר טאג למבוגרים.‬ ‫-גם אני יכול לשחק?‬ 126 00:10:02,416 --> 00:10:03,541 ‫כשתהיה גדול.‬ 127 00:10:04,625 --> 00:10:08,500 ‫הנה. למה שלא תשחק משחק ותשים את האוזניות?‬ 128 00:10:31,916 --> 00:10:33,875 ‫פאק!‬ ‫-אבא!‬ 129 00:10:35,416 --> 00:10:36,416 ‫אבא!‬ 130 00:10:37,583 --> 00:10:38,625 ‫אבא!‬ 131 00:10:38,625 --> 00:10:39,958 ‫כן, ג'וניור?‬ 132 00:10:40,833 --> 00:10:43,083 ‫אני רעב. אנחנו יכולים ללכת להאפי בוי?‬ 133 00:11:02,166 --> 00:11:06,500 ‫והנה עוד שיר ישן נהדר.‬ ‫לפני שנעבור לדיווחי התנועה,‬ 134 00:11:06,500 --> 00:11:09,500 ‫אנחנו רוצים לשלוח תפילה מיוחדת‬ ‫לכל מי שנמצא בביץ'.‬ 135 00:11:09,500 --> 00:11:12,125 ‫התקבלו דיווחים על סדרת מקרי ירי הבוקר.‬ 136 00:11:12,125 --> 00:11:15,375 ‫אוי, לא. זה באמת מבאס.‬ ‫מתי האלימות תיפסק סוף-סוף?‬ 137 00:11:15,375 --> 00:11:18,500 ‫איני יודע. אבל עד שזה יקרה,‬ ‫הנה עוד שיר קטן.‬ 138 00:11:18,500 --> 00:11:21,791 ‫קבלו את "שוטגאן"‬ ‫בביצוע ג'וניור ווקר והאול סטארס.‬ 139 00:11:52,416 --> 00:11:53,291 ‫סליחה.‬ 140 00:11:59,625 --> 00:12:02,583 ‫- בורח מהעבר -‬ 141 00:12:02,583 --> 00:12:06,708 ‫ברוכים הבאים ל"האפי בוי גריל",‬ ‫כאן כל המבורגר מוגש עם גבינה. מה תרצו?‬ 142 00:12:06,708 --> 00:12:09,750 ‫מה שלומך? אפשר לקבל‬ ‫ג'וניור בייקון בורגר עם צ'יפס?‬ 143 00:12:10,250 --> 00:12:12,291 ‫אבא? אני רוצה מילקשייק.‬ 144 00:12:12,291 --> 00:12:15,166 ‫בן, לא אכלת כבר ממתקים היום בבית הספר?‬ 145 00:12:15,166 --> 00:12:17,333 ‫אמרתי לך בלי ממתקים נוספים.‬ 146 00:12:18,666 --> 00:12:20,791 ‫ומילקשייק שוקולד קטן, בבקשה.‬ 147 00:12:23,083 --> 00:12:24,500 ‫מכונת המילקשייק מקולקלת.‬ 148 00:12:27,000 --> 00:12:27,875 ‫תודה.‬ 149 00:12:38,041 --> 00:12:38,958 ‫תשמרי את העודף.‬ 150 00:13:03,125 --> 00:13:04,333 ‫שיט!‬ 151 00:13:27,166 --> 00:13:30,166 ‫היי, אבא צריך לעשות משהו זריז, בסדר?‬ 152 00:13:30,166 --> 00:13:32,750 ‫תחכה כאן רק כמה דקות. ואז, תנחש מה?‬ 153 00:13:33,250 --> 00:13:35,583 ‫נלך לאכול גלידה.‬ ‫-גלידה?‬ 154 00:13:35,583 --> 00:13:38,250 ‫כן, גלידה. תשים את האוזניות שלך.‬ 155 00:14:03,208 --> 00:14:04,208 ‫אתה זוכר אותי?‬ 156 00:14:09,083 --> 00:14:10,083 ‫כן.‬ 157 00:14:12,000 --> 00:14:13,833 ‫זה אחרת כשזה אמיתי, מה?‬ 158 00:14:27,375 --> 00:14:28,875 ‫אני יודע שאתה כאן, ניגה!‬ 159 00:14:29,708 --> 00:14:34,000 ‫קדימה, וינס.‬ 160 00:14:37,416 --> 00:14:38,833 ‫אני רק רוצה להגיד שלום.‬ 161 00:14:40,166 --> 00:14:44,041 ‫מה עם כל החרא של הגנגסטרים בקליפים שלך?‬ ‫אתה לא כזה.‬ 162 00:14:46,541 --> 00:14:47,458 ‫אבל אני כזה.‬ 163 00:14:49,333 --> 00:14:50,541 ‫כן, אני כזה.‬ 164 00:15:06,791 --> 00:15:08,083 ‫ויני...‬ 165 00:15:33,375 --> 00:15:34,333 ‫למה אתה בורח?‬ 166 00:15:58,375 --> 00:15:59,583 ‫קדימה, וינס.‬ 167 00:16:01,833 --> 00:16:02,875 ‫וינס...‬ 168 00:17:04,041 --> 00:17:07,458 ‫- המופע של וינס סטייפלס -‬ 169 00:17:07,458 --> 00:17:10,958 ‫- הלבן -‬ 170 00:17:27,625 --> 00:17:31,708 ‫אם אתם מחפשים פעילות משפחתית כיפית‬ ‫לסוף השבוע, יש את יריד האמנויות...‬ 171 00:17:31,708 --> 00:17:32,625 ‫אני בבית.‬ 172 00:17:33,416 --> 00:17:36,833 ‫אולי אתה לא זוכר,‬ ‫אבל בשנה שעברה, כל הצוות שלנו היה שם.‬ 173 00:17:36,833 --> 00:17:40,458 ‫השתתפנו בהרבה סדנאות,‬ 174 00:17:40,458 --> 00:17:42,958 ‫וזה היה ממש כיף לכל המשפחה.‬ 175 00:17:42,958 --> 00:17:44,708 ‫יהיו שם דוכני מזון,‬ 176 00:17:44,708 --> 00:17:48,208 ‫וגם כמה מהמאכלים האהובים עליך.‬ 177 00:17:48,208 --> 00:17:51,208 ‫שמעתי שיהיו כמה אורחים מפתיעים השנה.‬ 178 00:17:51,208 --> 00:17:52,916 ‫ואנחנו מצפים לזה בקוצר רוח.‬ 179 00:17:53,458 --> 00:17:56,500 ‫וכמובן, הצילום בשידור חי מהקווין מרי,‬ 180 00:17:56,500 --> 00:17:58,500 ‫שם הרוח נושבת סמוך לחוף.‬ 181 00:17:58,500 --> 00:18:00,083 ‫הערפל הימי התפזר,‬ 182 00:18:00,083 --> 00:18:03,416 ‫ומזג האוויר יהיה מקסים בשאר היום...‬ 183 00:18:03,416 --> 00:18:04,333 ‫היי, מותק.‬ 184 00:18:04,333 --> 00:18:09,583 ‫...ויישאר ככה גם מחר.‬ ‫הטמפרטורות ינועו בין 20 ל-25 מעלות,‬ 185 00:18:09,583 --> 00:18:11,625 ‫והן לא ישתנו בהרבה...‬ 186 00:18:11,625 --> 00:18:12,583 ‫אתה רעב?‬ 187 00:18:13,416 --> 00:18:14,291 ‫בקטנה.‬ 188 00:18:15,083 --> 00:18:16,083 ‫איך היה היום שלך?‬ 189 00:18:17,708 --> 00:18:19,750 ‫הוא היה מגניב.‬ ‫-ועתה למבזק חדשות...‬ 190 00:18:19,750 --> 00:18:21,125 ‫קרה משהו מעניין?‬ 191 00:18:21,125 --> 00:18:24,125 ‫...ירי קטלני בלונג ביץ'.‬ ‫נעבור לכתבנו בשידור חי...‬ 192 00:18:24,125 --> 00:18:25,125 ‫לא ממש.‬ 193 00:18:26,375 --> 00:18:29,500 ‫בסדרת מקרי ירי היום בביץ'‬ 194 00:18:29,500 --> 00:18:33,875 ‫ידוע על הרוג אחד.‬ ‫נכון לרגע זה אין חשודים במעשה.‬ 195 00:19:01,416 --> 00:19:02,500 ‫לא לזוז!‬ 196 00:19:03,166 --> 00:19:04,583 ‫ידיים למעלה!‬ 197 00:19:04,583 --> 00:19:09,125 ‫קח קופסה של דגני הבוקר החדשים‬ ‫של וינס סטייפלס, "קאפאו! פופס!"‬ 198 00:19:09,125 --> 00:19:11,041 ‫חלק מארוחת בוקר מאוזנת.‬ 199 00:19:11,041 --> 00:19:13,375 ‫זמין בכל סניפי "פיסט פור ליסט".‬ 200 00:19:13,375 --> 00:19:16,708 ‫שמי וינס סטייפלס,‬ ‫ואני מאשר את ההודעה הזאת. קאפאו!‬ 201 00:20:00,458 --> 00:20:05,375 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬