1
00:00:10,500 --> 00:00:13,916
OVA SERIJA JE FIKCIJA
2
00:00:13,916 --> 00:00:17,333
SLIČNOSTI
SA STVARNIM DOGAĐAJIMA SU SLUČAJNE
3
00:00:30,625 --> 00:00:32,875
Vincente. Hajde, dušo.
4
00:00:32,875 --> 00:00:36,833
Dobro jutro. Vrijeme
da ustaneš i spremiš se za školu.
5
00:00:38,916 --> 00:00:41,666
Bit će sjajan dan danas.
6
00:00:42,750 --> 00:00:44,666
Da vidimo što imamo ovdje.
7
00:00:47,375 --> 00:00:50,916
- Trebam pomoć. Ne znam vezati ovo.
- Znaš što?
8
00:00:50,916 --> 00:00:53,416
Tata će ti pomoći kad opereš zube.
9
00:00:53,416 --> 00:00:57,375
Hajde, idemo.
10
00:00:57,375 --> 00:00:58,458
Požuri.
11
00:00:59,875 --> 00:01:03,541
Dušo, morat ćeš...
12
00:01:04,416 --> 00:01:06,708
Hvala. Pokupi ga danas, može?
13
00:01:06,708 --> 00:01:07,916
- Dobro.
- U redu.
14
00:01:07,916 --> 00:01:08,916
Prekovremeni?
15
00:01:08,916 --> 00:01:12,583
Da. Maxine mi je dala svoju smjenu.
Znaš da nam treba.
16
00:01:13,208 --> 00:01:16,916
Da. Kurt želi moje mišljenje o nečemu.
17
00:01:16,916 --> 00:01:20,291
Svratit ću do njega da vidim što želi.
18
00:01:20,291 --> 00:01:23,333
- Kurt je kreten.
- On ti je šogor.
19
00:01:23,833 --> 00:01:26,833
Nije me briga
i da je Isus. Ne vjerujem mu.
20
00:01:29,875 --> 00:01:31,083
Nemoj kasniti.
21
00:01:31,625 --> 00:01:32,958
- U redu.
- Dobro.
22
00:01:33,875 --> 00:01:34,916
Doručak!
23
00:02:07,500 --> 00:02:10,000
- Dobro jutro, Vincente.
- Dobro jutro, mama.
24
00:02:10,875 --> 00:02:13,041
Uzbuđen zbog prvog dana škole?
25
00:02:13,041 --> 00:02:14,416
Valjda.
26
00:02:15,541 --> 00:02:19,166
Tata je pisao
da je dobio slike koje smo mu poslali.
27
00:02:19,166 --> 00:02:22,875
Kaže da si narastao. Prerast ćeš nas.
28
00:02:24,916 --> 00:02:27,833
Zaista mu je žao što nije ovdje.
29
00:02:27,833 --> 00:02:28,875
Znam.
30
00:03:02,166 --> 00:03:04,958
- Još navlačiš gaćice?
- Začepi!
31
00:03:12,333 --> 00:03:14,250
Ovo su jutarnje obavijesti.
32
00:03:14,250 --> 00:03:17,666
Ovogodišnji školski ples je u petak...
33
00:03:21,583 --> 00:03:23,458
Vince, spremni smo za tebe.
34
00:03:29,583 --> 00:03:31,791
OBRAZOVANJE JE NAJMOĆNIJE ORUŽJE
35
00:03:32,500 --> 00:03:35,125
Moji Mladi crni školarci.
36
00:03:35,125 --> 00:03:39,333
Ovdje se borimo
protiv nevidljivosti i predrasuda.
37
00:03:39,333 --> 00:03:41,125
A to možemo samo
38
00:03:41,625 --> 00:03:45,625
pomoću otvorenog dijaloga
i dijeljenjem naših priča.
39
00:03:45,625 --> 00:03:50,166
Ovaj mjesec imamo nevjerojatne govornike,
naše bivše učenike.
40
00:03:50,166 --> 00:03:54,541
No najvažnije, svi su moćni crni glasovi.
41
00:03:55,875 --> 00:03:59,583
Prvi je jedan od naših učenika,
42
00:04:00,500 --> 00:04:02,666
Vince Staples!
43
00:04:10,083 --> 00:04:11,208
Kako ste?
44
00:04:12,375 --> 00:04:14,000
Ja sam Vince Staples.
45
00:04:16,875 --> 00:04:18,208
Mogu li na zahod?
46
00:04:21,666 --> 00:04:22,666
Da, izvoli.
47
00:04:33,125 --> 00:04:34,750
Oprostite, što sam govorio?
48
00:04:35,708 --> 00:04:38,833
Kad sam bio mali,
i ja sam pohađao ovu školu.
49
00:05:04,708 --> 00:05:05,833
Koliko želiš?
50
00:05:06,333 --> 00:05:07,291
Tri i pol grama?
51
00:05:18,541 --> 00:05:23,416
- Super. Želiš zapaliti sa mnom?
- Svakako ne mislim srati.
52
00:05:24,708 --> 00:05:25,583
Dobro.
53
00:05:32,333 --> 00:05:33,875
Ovo je jako.
54
00:05:34,541 --> 00:05:36,541
Znam. Ja sam El Chapo, brate.
55
00:05:37,375 --> 00:05:39,666
- Koji sat imaš?
- Mlade crne školarce.
56
00:05:40,166 --> 00:05:42,333
Vince Staples drži govor.
57
00:05:42,833 --> 00:05:44,500
Vince Staples? Tko je to?
58
00:05:45,666 --> 00:05:46,791
Nemam pojma.
59
00:05:48,041 --> 00:05:50,541
Moram natrag da gđica Hathaway ne poludi.
60
00:05:55,291 --> 00:05:57,791
Imao sam i ja grešaka, uspona i padova,
61
00:05:57,791 --> 00:05:59,708
ali sve u svemu,
62
00:06:01,083 --> 00:06:02,125
vrijedilo je.
63
00:06:03,958 --> 00:06:06,375
To je bilo nadahnjujuće.
64
00:06:06,375 --> 00:06:08,583
Trebala nam je vaša priča, vaš glas.
65
00:06:09,458 --> 00:06:10,375
Sjajno!
66
00:06:11,750 --> 00:06:12,750
Idući tjedan,
67
00:06:14,041 --> 00:06:17,708
imamo razgovor s teniskom ikonom,
68
00:06:17,708 --> 00:06:20,708
našom Billie Jean King.
69
00:06:30,125 --> 00:06:31,125
Što ima?
70
00:06:31,625 --> 00:06:32,833
Moj te tata poznaje.
71
00:06:33,416 --> 00:06:35,083
Da? Tko ti je tata?
72
00:06:36,083 --> 00:06:37,333
I on se zove Vincent.
73
00:06:41,208 --> 00:06:44,208
Rekao je da ste išli u isti razred.
74
00:06:44,208 --> 00:06:46,708
- Imali ste nadimke.
- Koji je bio njegov?
75
00:06:47,208 --> 00:06:48,208
Bijeli dečko.
76
00:06:49,791 --> 00:06:51,750
- Tata ti je bijel?
- Nije.
77
00:06:53,625 --> 00:06:56,250
- Ne sjećam tog prijatelja...
- Niste prijatelji.
78
00:07:01,708 --> 00:07:03,500
Samo malo. Imao je afro?
79
00:07:03,500 --> 00:07:07,166
Kao mladi Michael Jackson. I isti glas.
80
00:07:07,666 --> 00:07:09,041
Da razjasnimo.
81
00:07:09,041 --> 00:07:11,833
Naletio si na klinca
s afrom kao Huey Freeman
82
00:07:11,833 --> 00:07:14,958
koji kaže da njegov tata,
brat zvan Bijeli dečko,
83
00:07:14,958 --> 00:07:17,125
ima zavadu iz djetinjstva?
84
00:07:17,125 --> 00:07:20,458
Sranje! Poslušaj brata iz zatvora,
ali u opasnosti si.
85
00:07:20,458 --> 00:07:23,125
Ne znam. Možda je hodao do škole s nama.
86
00:07:23,125 --> 00:07:26,541
Ja nisam nijednom hodao
do škole s tobom. Čuj, moram ići.
87
00:07:45,458 --> 00:07:46,375
Hej, tata.
88
00:07:47,250 --> 00:07:48,333
Eno ti prijatelja.
89
00:08:06,041 --> 00:08:06,916
Jebote!
90
00:08:08,250 --> 00:08:09,833
Jebemu! Uđi u auto!
91
00:08:12,541 --> 00:08:15,375
Veži se! Hajde!
92
00:08:18,208 --> 00:08:21,083
POTJERA
93
00:08:23,541 --> 00:08:24,416
Sranje!
94
00:08:31,458 --> 00:08:32,458
Jebemu!
95
00:08:47,458 --> 00:08:48,291
Zdravo.
96
00:08:48,291 --> 00:08:50,208
...kao pogrebnu pjesmu.
97
00:08:50,708 --> 00:08:53,625
No Gospodin je imao
nešto drugo na umu za Iliju.
98
00:08:53,625 --> 00:08:56,333
Danas je razgledavanje kuće?
99
00:08:56,333 --> 00:08:59,250
...spustio se i odnio ga u slavu bez...
100
00:08:59,250 --> 00:09:00,583
Gornja desna ladica.
101
00:09:01,833 --> 00:09:04,541
Bog ima bolji plan i za vas.
102
00:09:04,541 --> 00:09:07,000
Spasenje, pridobije li vas da ga vidite.
103
00:09:07,708 --> 00:09:11,208
Možda ste alkoholičar,
pohotnik, prostitutka, lažov...
104
00:09:11,208 --> 00:09:12,166
Problemi?
105
00:09:13,375 --> 00:09:14,583
Samo šest metaka.
106
00:09:15,166 --> 00:09:19,500
Naš Gospodin nahranio je pet tisuća
s pet štruca kruha i dvije ribe.
107
00:09:21,000 --> 00:09:22,875
Isus je rekao: „Dođite k meni!”
108
00:09:22,875 --> 00:09:24,583
Ne Crkvi, nego meni.
109
00:09:25,166 --> 00:09:27,333
Ne vjeri, nego meni.
110
00:09:27,333 --> 00:09:29,250
Ne propovjedniku, nego meni.
111
00:09:29,875 --> 00:09:31,000
Ne evangelistima...
112
00:09:31,000 --> 00:09:31,916
Hvala.
113
00:09:31,916 --> 00:09:34,416
Ne svećeniku, nego meni. Ne papi.
114
00:09:34,416 --> 00:09:37,791
„Dođite mi i pružit ću vam odmor.”
115
00:09:38,458 --> 00:09:39,541
Vjera u Krista...
116
00:09:39,541 --> 00:09:40,500
Kvragu!
117
00:09:41,375 --> 00:09:43,041
Tata, što je bilo?
118
00:09:46,000 --> 00:09:48,416
- Sjećaš se rođaka Quinna?
- Da.
119
00:09:49,166 --> 00:09:52,041
I kad smo se igrali
s laserima za rođendan?
120
00:09:52,541 --> 00:09:53,791
Zabavili smo se, ha?
121
00:09:55,541 --> 00:09:58,708
Sad se tata igra laserima.
122
00:09:59,208 --> 00:10:00,583
Ali za odrasle.
123
00:10:00,583 --> 00:10:01,625
Mogu i ja?
124
00:10:02,416 --> 00:10:03,541
Kad odrasteš.
125
00:10:04,625 --> 00:10:08,500
Izvoli. Igraj se i stavi slušalice.
126
00:10:31,416 --> 00:10:33,291
- Sranje!
- Tata!
127
00:10:35,416 --> 00:10:36,416
Tata!
128
00:10:37,583 --> 00:10:38,625
Tata!
129
00:10:38,625 --> 00:10:39,958
Da, Juniore?
130
00:10:40,833 --> 00:10:43,083
Gladan sam. Možemo u Happy Boy?
131
00:11:02,166 --> 00:11:06,500
Još jedan sjajan klasik.
Prije stanja na cestama,
132
00:11:06,500 --> 00:11:09,500
šaljemo misli i molitve svima u Beachu.
133
00:11:09,500 --> 00:11:12,125
Primili smo vijesti o pucnjavi.
134
00:11:12,125 --> 00:11:15,375
Grozno je to vidjeti.
Kad će nasilje prestati?
135
00:11:15,375 --> 00:11:18,500
Ne znam, ali dok čekamo,
evo još jedne pjesme.
136
00:11:18,500 --> 00:11:21,791
Ovo je „Shotgun”
Juniora Walkera i All Starsa.
137
00:11:52,416 --> 00:11:53,291
Oprostite.
138
00:11:59,625 --> 00:12:02,583
BIJEG OD PROŠLOSTI
139
00:12:02,583 --> 00:12:06,708
Dobro došli u Happy Boy Grill
gdje svaki burger ima sira. Što želite?
140
00:12:06,708 --> 00:12:09,750
Kako ste? Može li
Junior Bacon Burger i krumpirići?
141
00:12:10,250 --> 00:12:12,291
Tata? Želim frape.
142
00:12:12,291 --> 00:12:15,166
Nisi li već jeo desert u školi?
143
00:12:15,166 --> 00:12:17,333
Znaš da ne smiješ toliko slatkoga.
144
00:12:18,666 --> 00:12:20,791
I mali čokoladni frape!
145
00:12:23,083 --> 00:12:24,458
Stroj nam ne radi.
146
00:12:27,000 --> 00:12:27,875
Hvala.
147
00:12:38,041 --> 00:12:39,041
Zadržite ostatak.
148
00:13:03,125 --> 00:13:04,333
Sranje!
149
00:13:27,166 --> 00:13:30,166
{\an8}Tata mora nešto kratko riješiti. U redu?
150
00:13:30,166 --> 00:13:32,750
Pričekaj ovdje par minuta.
A znaš što onda?
151
00:13:33,250 --> 00:13:35,583
{\an8}- Idemo na sladoled.
- Sladoled?
152
00:13:35,583 --> 00:13:38,250
Da, sladoled! Stavi slušalice.
153
00:14:03,208 --> 00:14:04,208
Sjećaš me se?
154
00:14:09,083 --> 00:14:10,083
Da.
155
00:14:12,000 --> 00:14:13,916
Drukčije je kad je stvarno, ha?
156
00:14:27,375 --> 00:14:28,875
Znam da si ovdje, brate!
157
00:14:29,708 --> 00:14:34,000
Hajde, Vince!
158
00:14:37,416 --> 00:14:38,833
Samo ću te pozdraviti.
159
00:14:40,166 --> 00:14:44,041
Što je s onim gangsterskim sranjima
iz spotova? Nisi takav.
160
00:14:46,541 --> 00:14:47,458
Ja jesam.
161
00:14:49,333 --> 00:14:50,541
Da, takav sam.
162
00:15:06,791 --> 00:15:08,083
Vinnie...
163
00:15:33,375 --> 00:15:34,333
Zašto bježiš?
164
00:15:58,375 --> 00:15:59,583
Daj, Vince.
165
00:16:01,833 --> 00:16:02,875
Vince...
166
00:17:07,541 --> 00:17:10,958
BIJELI DEČKO
167
00:17:27,625 --> 00:17:31,708
Ako želite obiteljsku zabavu za vikend,
imamo sajam umjetnina...
168
00:17:31,708 --> 00:17:32,625
Doma sam.
169
00:17:33,416 --> 00:17:36,833
Ne znam sjećate li se,
ali lani su svi bili ondje.
170
00:17:36,833 --> 00:17:40,458
Sudjelovali smo u mnogo radionica
171
00:17:40,458 --> 00:17:42,958
i to je zabava za cijelu obitelj.
172
00:17:42,958 --> 00:17:44,708
Bit će štandova s hranom,
173
00:17:44,708 --> 00:17:48,208
ali i drugih stvari.
174
00:17:48,208 --> 00:17:51,208
Čujem da će biti gostiju iznenađenja.
175
00:17:51,208 --> 00:17:52,916
Radujemo se tome.
176
00:17:53,458 --> 00:17:56,500
I evo nas uživo s Queen Mary
177
00:17:56,500 --> 00:17:58,500
gdje vjetar puše s obale.
178
00:17:58,500 --> 00:18:00,083
Izmaglica se digla
179
00:18:00,083 --> 00:18:03,416
i ostatak dana bit će prekrasan...
180
00:18:03,416 --> 00:18:04,333
Hej, dušo.
181
00:18:04,333 --> 00:18:05,625
...sve do sutra.
182
00:18:05,625 --> 00:18:09,583
Bit će između 15 i 23 stupnja
183
00:18:09,583 --> 00:18:11,625
i neće biti promjene...
184
00:18:11,625 --> 00:18:12,583
Gladan si?
185
00:18:13,416 --> 00:18:14,291
Pomalo.
186
00:18:15,083 --> 00:18:16,291
Kakav ti je bio dan?
187
00:18:17,708 --> 00:18:19,750
- Kul.
- Imamo prijelomne vijesti.
188
00:18:19,750 --> 00:18:21,125
Išta zanimljivo?
189
00:18:21,125 --> 00:18:24,125
...pucnjava u Long Beachu.
Naš izvjestitelj uživo...
190
00:18:24,125 --> 00:18:25,125
Ne baš.
191
00:18:26,375 --> 00:18:29,500
Niz pucnjava u Beachu
192
00:18:29,500 --> 00:18:33,875
završio je s jednim mrtvim.
Trenutno nema sumnjivaca.
193
00:19:01,416 --> 00:19:02,500
Ni makac!
194
00:19:03,166 --> 00:19:04,583
Ciljaj visoko!
195
00:19:04,583 --> 00:19:09,041
Zgrabi kutiju
novih Kabum! pahuljica Vincea Staplesa!
196
00:19:09,041 --> 00:19:13,375
Dio su uravnoteženog doručka. Dostupne
u svim Feast for Least lokacijama!
197
00:19:13,375 --> 00:19:16,708
Ja sam Vince Staples
i odobravam ovu poruku. Kabum!
198
00:20:00,458 --> 00:20:05,375
Prijevod titlova: Tvrtko Lovreković