1 00:00:10,500 --> 00:00:13,916 OVA SERIJA JE FIKCIJA 2 00:00:13,916 --> 00:00:17,333 SLIČNOSTI SA STVARNIM DOGAĐAJIMA SU SLUČAJNE 3 00:00:30,625 --> 00:00:32,875 Vincente. Hajde, dušo. 4 00:00:32,875 --> 00:00:36,833 Dobro jutro. Vrijeme da ustaneš i spremiš se za školu. 5 00:00:38,916 --> 00:00:41,666 Bit će sjajan dan danas. 6 00:00:42,750 --> 00:00:44,666 Da vidimo što imamo ovdje. 7 00:00:47,375 --> 00:00:50,916 - Trebam pomoć. Ne znam vezati ovo. - Znaš što? 8 00:00:50,916 --> 00:00:53,416 Tata će ti pomoći kad opereš zube. 9 00:00:53,416 --> 00:00:57,375 Hajde, idemo. 10 00:00:57,375 --> 00:00:58,458 Požuri. 11 00:00:59,875 --> 00:01:03,541 Dušo, morat ćeš... 12 00:01:04,416 --> 00:01:06,708 Hvala. Pokupi ga danas, može? 13 00:01:06,708 --> 00:01:07,916 - Dobro. - U redu. 14 00:01:07,916 --> 00:01:08,916 Prekovremeni? 15 00:01:08,916 --> 00:01:12,583 Da. Maxine mi je dala svoju smjenu. Znaš da nam treba. 16 00:01:13,208 --> 00:01:16,916 Da. Kurt želi moje mišljenje o nečemu. 17 00:01:16,916 --> 00:01:20,291 Svratit ću do njega da vidim što želi. 18 00:01:20,291 --> 00:01:23,333 - Kurt je kreten. - On ti je šogor. 19 00:01:23,833 --> 00:01:26,833 Nije me briga i da je Isus. Ne vjerujem mu. 20 00:01:29,875 --> 00:01:31,083 Nemoj kasniti. 21 00:01:31,625 --> 00:01:32,958 - U redu. - Dobro. 22 00:01:33,875 --> 00:01:34,916 Doručak! 23 00:02:07,500 --> 00:02:10,000 - Dobro jutro, Vincente. - Dobro jutro, mama. 24 00:02:10,875 --> 00:02:13,041 Uzbuđen zbog prvog dana škole? 25 00:02:13,041 --> 00:02:14,416 Valjda. 26 00:02:15,541 --> 00:02:19,166 Tata je pisao da je dobio slike koje smo mu poslali. 27 00:02:19,166 --> 00:02:22,875 Kaže da si narastao. Prerast ćeš nas. 28 00:02:24,916 --> 00:02:27,833 Zaista mu je žao što nije ovdje. 29 00:02:27,833 --> 00:02:28,875 Znam. 30 00:03:02,166 --> 00:03:04,958 - Još navlačiš gaćice? - Začepi! 31 00:03:12,333 --> 00:03:14,250 Ovo su jutarnje obavijesti. 32 00:03:14,250 --> 00:03:17,666 Ovogodišnji školski ples je u petak... 33 00:03:21,583 --> 00:03:23,458 Vince, spremni smo za tebe. 34 00:03:29,583 --> 00:03:31,791 OBRAZOVANJE JE NAJMOĆNIJE ORUŽJE 35 00:03:32,500 --> 00:03:35,125 Moji Mladi crni školarci. 36 00:03:35,125 --> 00:03:39,333 Ovdje se borimo protiv nevidljivosti i predrasuda. 37 00:03:39,333 --> 00:03:41,125 A to možemo samo 38 00:03:41,625 --> 00:03:45,625 pomoću otvorenog dijaloga i dijeljenjem naših priča. 39 00:03:45,625 --> 00:03:50,166 Ovaj mjesec imamo nevjerojatne govornike, naše bivše učenike. 40 00:03:50,166 --> 00:03:54,541 No najvažnije, svi su moćni crni glasovi. 41 00:03:55,875 --> 00:03:59,583 Prvi je jedan od naših učenika, 42 00:04:00,500 --> 00:04:02,666 Vince Staples! 43 00:04:10,083 --> 00:04:11,208 Kako ste? 44 00:04:12,375 --> 00:04:14,000 Ja sam Vince Staples. 45 00:04:16,875 --> 00:04:18,208 Mogu li na zahod? 46 00:04:21,666 --> 00:04:22,666 Da, izvoli. 47 00:04:33,125 --> 00:04:34,750 Oprostite, što sam govorio? 48 00:04:35,708 --> 00:04:38,833 Kad sam bio mali, i ja sam pohađao ovu školu. 49 00:05:04,708 --> 00:05:05,833 Koliko želiš? 50 00:05:06,333 --> 00:05:07,291 Tri i pol grama? 51 00:05:18,541 --> 00:05:23,416 - Super. Želiš zapaliti sa mnom? - Svakako ne mislim srati. 52 00:05:24,708 --> 00:05:25,583 Dobro. 53 00:05:32,333 --> 00:05:33,875 Ovo je jako. 54 00:05:34,541 --> 00:05:36,541 Znam. Ja sam El Chapo, brate. 55 00:05:37,375 --> 00:05:39,666 - Koji sat imaš? - Mlade crne školarce. 56 00:05:40,166 --> 00:05:42,333 Vince Staples drži govor. 57 00:05:42,833 --> 00:05:44,500 Vince Staples? Tko je to? 58 00:05:45,666 --> 00:05:46,791 Nemam pojma. 59 00:05:48,041 --> 00:05:50,541 Moram natrag da gđica Hathaway ne poludi. 60 00:05:55,291 --> 00:05:57,791 Imao sam i ja grešaka, uspona i padova, 61 00:05:57,791 --> 00:05:59,708 ali sve u svemu, 62 00:06:01,083 --> 00:06:02,125 vrijedilo je. 63 00:06:03,958 --> 00:06:06,375 To je bilo nadahnjujuće. 64 00:06:06,375 --> 00:06:08,583 Trebala nam je vaša priča, vaš glas. 65 00:06:09,458 --> 00:06:10,375 Sjajno! 66 00:06:11,750 --> 00:06:12,750 Idući tjedan, 67 00:06:14,041 --> 00:06:17,708 imamo razgovor s teniskom ikonom, 68 00:06:17,708 --> 00:06:20,708 našom Billie Jean King. 69 00:06:30,125 --> 00:06:31,125 Što ima? 70 00:06:31,625 --> 00:06:32,833 Moj te tata poznaje. 71 00:06:33,416 --> 00:06:35,083 Da? Tko ti je tata? 72 00:06:36,083 --> 00:06:37,333 I on se zove Vincent. 73 00:06:41,208 --> 00:06:44,208 Rekao je da ste išli u isti razred. 74 00:06:44,208 --> 00:06:46,708 - Imali ste nadimke. - Koji je bio njegov? 75 00:06:47,208 --> 00:06:48,208 Bijeli dečko. 76 00:06:49,791 --> 00:06:51,750 - Tata ti je bijel? - Nije. 77 00:06:53,625 --> 00:06:56,250 - Ne sjećam tog prijatelja... - Niste prijatelji. 78 00:07:01,708 --> 00:07:03,500 Samo malo. Imao je afro? 79 00:07:03,500 --> 00:07:07,166 Kao mladi Michael Jackson. I isti glas. 80 00:07:07,666 --> 00:07:09,041 Da razjasnimo. 81 00:07:09,041 --> 00:07:11,833 Naletio si na klinca s afrom kao Huey Freeman 82 00:07:11,833 --> 00:07:14,958 koji kaže da njegov tata, brat zvan Bijeli dečko, 83 00:07:14,958 --> 00:07:17,125 ima zavadu iz djetinjstva? 84 00:07:17,125 --> 00:07:20,458 Sranje! Poslušaj brata iz zatvora, ali u opasnosti si. 85 00:07:20,458 --> 00:07:23,125 Ne znam. Možda je hodao do škole s nama. 86 00:07:23,125 --> 00:07:26,541 Ja nisam nijednom hodao do škole s tobom. Čuj, moram ići. 87 00:07:45,458 --> 00:07:46,375 Hej, tata. 88 00:07:47,250 --> 00:07:48,333 Eno ti prijatelja. 89 00:08:06,041 --> 00:08:06,916 Jebote! 90 00:08:08,250 --> 00:08:09,833 Jebemu! Uđi u auto! 91 00:08:12,541 --> 00:08:15,375 Veži se! Hajde! 92 00:08:18,208 --> 00:08:21,083 POTJERA 93 00:08:23,541 --> 00:08:24,416 Sranje! 94 00:08:31,458 --> 00:08:32,458 Jebemu! 95 00:08:47,458 --> 00:08:48,291 Zdravo. 96 00:08:48,291 --> 00:08:50,208 ...kao pogrebnu pjesmu. 97 00:08:50,708 --> 00:08:53,625 No Gospodin je imao nešto drugo na umu za Iliju. 98 00:08:53,625 --> 00:08:56,333 Danas je razgledavanje kuće? 99 00:08:56,333 --> 00:08:59,250 ...spustio se i odnio ga u slavu bez... 100 00:08:59,250 --> 00:09:00,583 Gornja desna ladica. 101 00:09:01,833 --> 00:09:04,541 Bog ima bolji plan i za vas. 102 00:09:04,541 --> 00:09:07,000 Spasenje, pridobije li vas da ga vidite. 103 00:09:07,708 --> 00:09:11,208 Možda ste alkoholičar, pohotnik, prostitutka, lažov... 104 00:09:11,208 --> 00:09:12,166 Problemi? 105 00:09:13,375 --> 00:09:14,583 Samo šest metaka. 106 00:09:15,166 --> 00:09:19,500 Naš Gospodin nahranio je pet tisuća s pet štruca kruha i dvije ribe. 107 00:09:21,000 --> 00:09:22,875 Isus je rekao: „Dođite k meni!” 108 00:09:22,875 --> 00:09:24,583 Ne Crkvi, nego meni. 109 00:09:25,166 --> 00:09:27,333 Ne vjeri, nego meni. 110 00:09:27,333 --> 00:09:29,250 Ne propovjedniku, nego meni. 111 00:09:29,875 --> 00:09:31,000 Ne evangelistima... 112 00:09:31,000 --> 00:09:31,916 Hvala. 113 00:09:31,916 --> 00:09:34,416 Ne svećeniku, nego meni. Ne papi. 114 00:09:34,416 --> 00:09:37,791 „Dođite mi i pružit ću vam odmor.” 115 00:09:38,458 --> 00:09:39,541 Vjera u Krista... 116 00:09:39,541 --> 00:09:40,500 Kvragu! 117 00:09:41,375 --> 00:09:43,041 Tata, što je bilo? 118 00:09:46,000 --> 00:09:48,416 - Sjećaš se rođaka Quinna? - Da. 119 00:09:49,166 --> 00:09:52,041 I kad smo se igrali s laserima za rođendan? 120 00:09:52,541 --> 00:09:53,791 Zabavili smo se, ha? 121 00:09:55,541 --> 00:09:58,708 Sad se tata igra laserima. 122 00:09:59,208 --> 00:10:00,583 Ali za odrasle. 123 00:10:00,583 --> 00:10:01,625 Mogu i ja? 124 00:10:02,416 --> 00:10:03,541 Kad odrasteš. 125 00:10:04,625 --> 00:10:08,500 Izvoli. Igraj se i stavi slušalice. 126 00:10:31,416 --> 00:10:33,291 - Sranje! - Tata! 127 00:10:35,416 --> 00:10:36,416 Tata! 128 00:10:37,583 --> 00:10:38,625 Tata! 129 00:10:38,625 --> 00:10:39,958 Da, Juniore? 130 00:10:40,833 --> 00:10:43,083 Gladan sam. Možemo u Happy Boy? 131 00:11:02,166 --> 00:11:06,500 Još jedan sjajan klasik. Prije stanja na cestama, 132 00:11:06,500 --> 00:11:09,500 šaljemo misli i molitve svima u Beachu. 133 00:11:09,500 --> 00:11:12,125 Primili smo vijesti o pucnjavi. 134 00:11:12,125 --> 00:11:15,375 Grozno je to vidjeti. Kad će nasilje prestati? 135 00:11:15,375 --> 00:11:18,500 Ne znam, ali dok čekamo, evo još jedne pjesme. 136 00:11:18,500 --> 00:11:21,791 Ovo je „Shotgun” Juniora Walkera i All Starsa. 137 00:11:52,416 --> 00:11:53,291 Oprostite. 138 00:11:59,625 --> 00:12:02,583 BIJEG OD PROŠLOSTI 139 00:12:02,583 --> 00:12:06,708 Dobro došli u Happy Boy Grill gdje svaki burger ima sira. Što želite? 140 00:12:06,708 --> 00:12:09,750 Kako ste? Može li Junior Bacon Burger i krumpirići? 141 00:12:10,250 --> 00:12:12,291 Tata? Želim frape. 142 00:12:12,291 --> 00:12:15,166 Nisi li već jeo desert u školi? 143 00:12:15,166 --> 00:12:17,333 Znaš da ne smiješ toliko slatkoga. 144 00:12:18,666 --> 00:12:20,791 I mali čokoladni frape! 145 00:12:23,083 --> 00:12:24,458 Stroj nam ne radi. 146 00:12:27,000 --> 00:12:27,875 Hvala. 147 00:12:38,041 --> 00:12:39,041 Zadržite ostatak. 148 00:13:03,125 --> 00:13:04,333 Sranje! 149 00:13:27,166 --> 00:13:30,166 {\an8}Tata mora nešto kratko riješiti. U redu? 150 00:13:30,166 --> 00:13:32,750 Pričekaj ovdje par minuta. A znaš što onda? 151 00:13:33,250 --> 00:13:35,583 {\an8}- Idemo na sladoled. - Sladoled? 152 00:13:35,583 --> 00:13:38,250 Da, sladoled! Stavi slušalice. 153 00:14:03,208 --> 00:14:04,208 Sjećaš me se? 154 00:14:09,083 --> 00:14:10,083 Da. 155 00:14:12,000 --> 00:14:13,916 Drukčije je kad je stvarno, ha? 156 00:14:27,375 --> 00:14:28,875 Znam da si ovdje, brate! 157 00:14:29,708 --> 00:14:34,000 Hajde, Vince! 158 00:14:37,416 --> 00:14:38,833 Samo ću te pozdraviti. 159 00:14:40,166 --> 00:14:44,041 Što je s onim gangsterskim sranjima iz spotova? Nisi takav. 160 00:14:46,541 --> 00:14:47,458 Ja jesam. 161 00:14:49,333 --> 00:14:50,541 Da, takav sam. 162 00:15:06,791 --> 00:15:08,083 Vinnie... 163 00:15:33,375 --> 00:15:34,333 Zašto bježiš? 164 00:15:58,375 --> 00:15:59,583 Daj, Vince. 165 00:16:01,833 --> 00:16:02,875 Vince... 166 00:17:07,541 --> 00:17:10,958 BIJELI DEČKO 167 00:17:27,625 --> 00:17:31,708 Ako želite obiteljsku zabavu za vikend, imamo sajam umjetnina... 168 00:17:31,708 --> 00:17:32,625 Doma sam. 169 00:17:33,416 --> 00:17:36,833 Ne znam sjećate li se, ali lani su svi bili ondje. 170 00:17:36,833 --> 00:17:40,458 Sudjelovali smo u mnogo radionica 171 00:17:40,458 --> 00:17:42,958 i to je zabava za cijelu obitelj. 172 00:17:42,958 --> 00:17:44,708 Bit će štandova s hranom, 173 00:17:44,708 --> 00:17:48,208 ali i drugih stvari. 174 00:17:48,208 --> 00:17:51,208 Čujem da će biti gostiju iznenađenja. 175 00:17:51,208 --> 00:17:52,916 Radujemo se tome. 176 00:17:53,458 --> 00:17:56,500 I evo nas uživo s Queen Mary 177 00:17:56,500 --> 00:17:58,500 gdje vjetar puše s obale. 178 00:17:58,500 --> 00:18:00,083 Izmaglica se digla 179 00:18:00,083 --> 00:18:03,416 i ostatak dana bit će prekrasan... 180 00:18:03,416 --> 00:18:04,333 Hej, dušo. 181 00:18:04,333 --> 00:18:05,625 ...sve do sutra. 182 00:18:05,625 --> 00:18:09,583 Bit će između 15 i 23 stupnja 183 00:18:09,583 --> 00:18:11,625 i neće biti promjene... 184 00:18:11,625 --> 00:18:12,583 Gladan si? 185 00:18:13,416 --> 00:18:14,291 Pomalo. 186 00:18:15,083 --> 00:18:16,291 Kakav ti je bio dan? 187 00:18:17,708 --> 00:18:19,750 - Kul. - Imamo prijelomne vijesti. 188 00:18:19,750 --> 00:18:21,125 Išta zanimljivo? 189 00:18:21,125 --> 00:18:24,125 ...pucnjava u Long Beachu. Naš izvjestitelj uživo... 190 00:18:24,125 --> 00:18:25,125 Ne baš. 191 00:18:26,375 --> 00:18:29,500 Niz pucnjava u Beachu 192 00:18:29,500 --> 00:18:33,875 završio je s jednim mrtvim. Trenutno nema sumnjivaca. 193 00:19:01,416 --> 00:19:02,500 Ni makac! 194 00:19:03,166 --> 00:19:04,583 Ciljaj visoko! 195 00:19:04,583 --> 00:19:09,041 Zgrabi kutiju novih Kabum! pahuljica Vincea Staplesa! 196 00:19:09,041 --> 00:19:13,375 Dio su uravnoteženog doručka. Dostupne u svim Feast for Least lokacijama! 197 00:19:13,375 --> 00:19:16,708 Ja sam Vince Staples i odobravam ovu poruku. Kabum! 198 00:20:00,458 --> 00:20:05,375 Prijevod titlova: Tvrtko Lovreković