1 00:00:10,500 --> 00:00:13,833 ĐÂY LÀ MỘT TÁC PHẨM HƯ CẤU 2 00:00:13,833 --> 00:00:17,333 BẤT KỲ TƯƠNG ĐỒNG NÀO VỚI SỰ KIỆN THỰC TẾ ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN 3 00:00:30,625 --> 00:00:32,875 Vincent. Thôi nào, con yêu. 4 00:00:32,875 --> 00:00:36,833 Chào buổi sáng. Dậy đi nào. Đến lúc chuẩn bị đi học rồi. 5 00:00:38,916 --> 00:00:41,666 Hôm nay sẽ là một ngày tuyệt vời. 6 00:00:42,750 --> 00:00:44,666 Được rồi, xem ta có gì nào. 7 00:00:47,375 --> 00:00:50,916 - Con cần giúp. Con không biết thắt. - Con biết gì không? 8 00:00:50,916 --> 00:00:53,416 Sau khi con đánh răng, bố sẽ giúp con. 9 00:00:53,416 --> 00:00:57,375 Nào, đi thôi. 10 00:00:57,375 --> 00:00:58,458 Nhanh lên. 11 00:00:59,875 --> 00:01:03,541 Này, anh yêu. Em sẽ cần anh... 12 00:01:04,416 --> 00:01:05,333 Cảm ơn anh. 13 00:01:05,333 --> 00:01:06,708 Hôm nay đón con nhé? 14 00:01:06,708 --> 00:01:07,916 - Được. - Được rồi. 15 00:01:07,916 --> 00:01:08,916 Lại làm thêm à? 16 00:01:08,916 --> 00:01:12,625 Ừ. Maxine cho em làm ca của cô ấy. Anh biết ta cần điều đó mà. 17 00:01:14,333 --> 00:01:16,916 Kurt có vài việc cần anh cho ý kiến. 18 00:01:16,916 --> 00:01:20,291 Nên hôm nay anh sẽ ghé qua để xem anh ấy nói gì. 19 00:01:20,291 --> 00:01:23,250 - Kurt chả là gì. - Anh ấy là anh rể em. 20 00:01:23,833 --> 00:01:26,833 Có là Chúa em cũng mặc. Em không tin hắn ta. 21 00:01:29,875 --> 00:01:31,083 Đừng đến trễ nhé? 22 00:01:31,625 --> 00:01:32,958 - Được. - Được rồi. 23 00:01:33,875 --> 00:01:34,916 Đến giờ ăn rồi! 24 00:02:07,500 --> 00:02:10,000 - Chào buổi sáng, Vincent. - Chào mẹ. 25 00:02:10,875 --> 00:02:13,041 Ngày đầu đến trường con háo hức chứ? 26 00:02:13,041 --> 00:02:14,416 Chắc vậy ạ. 27 00:02:15,541 --> 00:02:19,166 Bố con đã viết thư cho ta, nói là đã nhận được ảnh mà ta gửi. 28 00:02:19,166 --> 00:02:22,916 Bố nói con phổng phao lắm rồi. Con sẽ cao lớn hơn cả bố mẹ. 29 00:02:24,916 --> 00:02:27,833 Này, bố thực sự ước mình có thể ở đây. 30 00:02:27,833 --> 00:02:28,875 Con hiểu mà. 31 00:03:02,166 --> 00:03:04,958 - Vẫn đang mặc quần lót à? - Im đi. 32 00:03:12,333 --> 00:03:14,250 Đây là thông báo buổi sáng. 33 00:03:14,250 --> 00:03:17,666 Dạ hội disco năm nay sẽ diễn ra vào thứ Sáu từ... 34 00:03:21,583 --> 00:03:23,458 Vince, đến lượt em rồi. 35 00:03:29,583 --> 00:03:32,541 "GIÁO DỤC LÀ VŨ KHÍ MẠNH NHẤT ĐỂ THAY ĐỔI THẾ GIỚI" 36 00:03:32,541 --> 00:03:35,125 Các học giả da đen trẻ tuổi. 37 00:03:35,125 --> 00:03:37,125 Ta ở đây để chống lại sự xóa bỏ, 38 00:03:37,750 --> 00:03:39,333 chống lại định kiến. 39 00:03:39,333 --> 00:03:41,125 Và cách duy nhất để làm vậy 40 00:03:41,625 --> 00:03:45,625 là đối thoại cởi mở, chia sẻ câu chuyện của bản thân. 41 00:03:45,625 --> 00:03:48,875 Tháng này, ta có các diễn giả đặc biệt, 42 00:03:48,875 --> 00:03:50,166 đều là cựu học sinh. 43 00:03:50,166 --> 00:03:54,541 Quan trọng nhất, họ đều là những giọng nói người da đen mạnh mẽ. 44 00:03:55,875 --> 00:03:59,583 Đầu tiên, ta có cựu học sinh của trường, 45 00:04:00,500 --> 00:04:02,666 Vince Staples. 46 00:04:10,083 --> 00:04:11,208 Mọi người sao rồi? 47 00:04:12,375 --> 00:04:14,000 Tên anh là Vince Staples. 48 00:04:16,833 --> 00:04:18,208 Em đi vệ sinh được chứ? 49 00:04:21,666 --> 00:04:22,666 Ừ, đi đi. 50 00:04:33,125 --> 00:04:34,833 Xin lỗi, anh đang nói gì nhỉ? 51 00:04:35,708 --> 00:04:38,833 Anh học trường này khi còn nhỏ, giống như các em. 52 00:05:04,708 --> 00:05:05,833 Cậu muốn bao nhiêu? 53 00:05:06,333 --> 00:05:07,333 Ba phẩy năm gram? 54 00:05:18,541 --> 00:05:21,458 Này soái ca, muốn hút cùng không? 55 00:05:22,166 --> 00:05:23,500 Tôi không muốn gì hết. 56 00:05:24,708 --> 00:05:25,583 Được rồi. 57 00:05:32,333 --> 00:05:33,875 Cái này tuyệt lắm đấy. 58 00:05:34,541 --> 00:05:36,541 Tôi biết. Tôi là trùm El Chapo mà. 59 00:05:37,375 --> 00:05:40,208 - Giờ cậu học lớp nào? - Học giả Da đen Trẻ tuổi. 60 00:05:40,208 --> 00:05:42,125 Vince Staples đang phát biểu. 61 00:05:42,833 --> 00:05:44,500 Vince Staples? Ai vậy? 62 00:05:45,666 --> 00:05:46,791 Tôi không biết. 63 00:05:48,041 --> 00:05:50,541 Tôi phải về trước khi cô Hathaway nổi đóa. 64 00:05:55,291 --> 00:05:57,791 Anh đã trải qua những sai lầm, thăng trầm, 65 00:05:57,791 --> 00:05:59,708 nhưng sau tất cả, 66 00:06:01,083 --> 00:06:02,125 nó đều đáng giá. 67 00:06:03,958 --> 00:06:06,375 Chà, thật là thú vị. 68 00:06:06,375 --> 00:06:08,958 Ta cần câu chuyện của em, giọng nói của em. 69 00:06:09,458 --> 00:06:10,375 Làm tốt lắm. 70 00:06:11,750 --> 00:06:12,750 Tuần tới, 71 00:06:14,041 --> 00:06:17,708 chúng ta sẽ có cuộc thảo luận với biểu tượng quần vợt, 72 00:06:17,708 --> 00:06:20,708 cựu học sinh Billie Jean King. 73 00:06:30,125 --> 00:06:31,125 Xin chào! 74 00:06:31,625 --> 00:06:32,666 Bố em biết anh. 75 00:06:33,416 --> 00:06:35,083 Vậy sao? Bố em là ai? 76 00:06:35,583 --> 00:06:37,291 Tên bố em cũng là Vincent. 77 00:06:41,208 --> 00:06:44,208 Bố em nói hồi nhỏ, hai người học cùng một lớp. 78 00:06:44,208 --> 00:06:47,166 - Họ đặt biệt danh cho cả hai. - Của bố em là gì? 79 00:06:47,166 --> 00:06:48,208 Cậu bé Da trắng. 80 00:06:49,791 --> 00:06:51,791 - Bố em là người da trắng? - Không. 81 00:06:52,916 --> 00:06:55,041 Anh không nhớ. Bảo anh ấy là bạn... 82 00:06:55,041 --> 00:06:56,500 Hai người chả phải bạn. 83 00:07:01,708 --> 00:07:03,500 Đợi đã. Nó có mái tóc xù à? 84 00:07:03,500 --> 00:07:07,166 Ừ, như Michael Jackson thời trẻ. Cũng giọng nói đó. 85 00:07:07,666 --> 00:07:09,041 Để tôi nói thẳng. 86 00:07:09,041 --> 00:07:11,833 Anh vừa gặp một nhóc có mái tóc Huey Freeman, 87 00:07:11,833 --> 00:07:14,958 nói là bố nó, một gã da đen tên là Cậu bé Da trắng, 88 00:07:14,958 --> 00:07:17,125 có hiềm khích thời thơ ấu với anh? 89 00:07:17,125 --> 00:07:20,416 Nghe kẻ đang ngồi tù là tôi đi. Anh đang gặp nguy hiểm. 90 00:07:20,416 --> 00:07:23,125 Không biết. Có lẽ gã đi bộ đến trường với ta. 91 00:07:23,125 --> 00:07:26,500 Tôi chưa từng đi bộ đến trường với anh. Tôi phải đi rồi. 92 00:07:45,458 --> 00:07:46,375 Chào bố. 93 00:07:47,250 --> 00:07:48,291 Bạn của bố ở đây. 94 00:08:06,041 --> 00:08:06,916 Chết tiệt! 95 00:08:08,250 --> 00:08:09,833 Chết tiệt! Lên xe đi. 96 00:08:12,541 --> 00:08:15,375 Thắt dây an toàn vào. 97 00:08:18,208 --> 00:08:21,083 CUỘC RƯỢT ĐUỔI 98 00:08:23,541 --> 00:08:24,416 Chết tiệt! 99 00:08:31,458 --> 00:08:32,458 Chết tiệt! 100 00:08:47,458 --> 00:08:48,291 Xin chào. 101 00:08:48,291 --> 00:08:50,208 ...để hát trong tang lễ ông. 102 00:08:50,708 --> 00:08:53,625 Nhưng Chúa có dự định tốt hơn cho Elijah. 103 00:08:53,625 --> 00:08:56,333 Hôm nay nhà mở cửa cho khách tham quan chứ? 104 00:08:56,333 --> 00:08:59,250 ...sà xuống và đưa ông vào vinh quang mà không có... 105 00:08:59,250 --> 00:09:01,166 Ngăn kéo trên cùng bên phải. 106 00:09:01,833 --> 00:09:04,541 Chúa cũng có dự định tốt hơn dành cho bạn. 107 00:09:04,541 --> 00:09:07,125 Sự cứu rỗi, nếu ngài có thể khiến bạn thấy. 108 00:09:07,708 --> 00:09:11,208 Có lẽ bạn là gã bợm rượu, kẻ ngoại tình, gái điếm, lừa đảo... 109 00:09:11,208 --> 00:09:12,166 Có vấn đề à? 110 00:09:13,375 --> 00:09:14,583 Chỉ có sáu viên đạn. 111 00:09:15,166 --> 00:09:19,500 Chúa Giê-su đã cho 5.000 người ăn với năm cái bánh và hai con cá. 112 00:09:21,000 --> 00:09:22,875 Chúa nói, "Hãy đến với ta". 113 00:09:22,875 --> 00:09:24,583 Không phải nhà thờ, mà ta. 114 00:09:25,166 --> 00:09:27,333 Không phải đức tin, mà ta. 115 00:09:27,333 --> 00:09:29,250 Không phải cha cố, mà ta. 116 00:09:29,875 --> 00:09:31,000 Không phải giáo sĩ... 117 00:09:31,000 --> 00:09:31,916 Cảm ơn. 118 00:09:31,916 --> 00:09:34,500 Không phải linh mục hay giáo hoàng, mà ta. 119 00:09:34,500 --> 00:09:37,791 "Hãy đến với ta, và ta sẽ cho con nghỉ ngơi". 120 00:09:38,458 --> 00:09:39,541 Đức tin vào Chúa... 121 00:09:39,541 --> 00:09:40,500 Chết tiệt! 122 00:09:41,375 --> 00:09:43,041 Bố? Có chuyện gì vậy ạ? 123 00:09:46,000 --> 00:09:48,416 - Nhớ em họ Quinn không? - Có ạ. 124 00:09:49,125 --> 00:09:52,041 Nhớ ta đã đến nhà nó và chơi bắn laze ở sinh nhật? 125 00:09:52,541 --> 00:09:53,791 Ta rất vui, đúng chứ? 126 00:09:55,541 --> 00:09:58,708 Giờ bố đang chơi trò bắn súng laze. 127 00:09:59,208 --> 00:10:00,583 Phiên bản người lớn. 128 00:10:00,583 --> 00:10:01,750 Con chơi được chứ? 129 00:10:02,416 --> 00:10:03,541 Đợi con lớn hơn đã. 130 00:10:04,625 --> 00:10:08,500 Đây. Sao con không chơi trò chơi và đeo tai nghe vào đi? 131 00:10:31,416 --> 00:10:33,291 - Chết tiệt! - Bố! 132 00:10:35,416 --> 00:10:36,416 Bố! 133 00:10:37,583 --> 00:10:38,625 Bố! 134 00:10:38,625 --> 00:10:39,958 Sao? 135 00:10:40,833 --> 00:10:43,166 Con đói rồi. Ta đến Happy Boy được chứ? 136 00:11:02,166 --> 00:11:06,500 Lại là một bài hát kinh điển. Giờ trước khi nói về tình hình giao thông, 137 00:11:06,500 --> 00:11:09,500 tôi muốn gửi lời cầu nguyện đến mọi người ở Beach. 138 00:11:09,500 --> 00:11:12,083 Đã có báo cáo về một loạt vụ nổ súng. 139 00:11:12,083 --> 00:11:15,375 Ồ không. Thật ghét phải thấy. Khi nào bạo lực mới dừng? 140 00:11:15,375 --> 00:11:18,500 Tôi không biết. Nhưng khi chờ, đây là một bài khác. 141 00:11:18,500 --> 00:11:21,791 Đây là "Shotgun" của Junior Walker & the All Stars. 142 00:11:52,416 --> 00:11:53,291 Xin lỗi nhé. 143 00:11:59,625 --> 00:12:02,583 CHẠY TRỐN QUÁ KHỨ 144 00:12:02,583 --> 00:12:06,666 Mừng đến Happy Boy Grill, nơi burger luôn có phô mai. Bạn muốn gì? 145 00:12:06,666 --> 00:12:09,833 Chào. Tôi muốn burger thịt xông khói với khoai chiên. 146 00:12:10,333 --> 00:12:12,291 Bố? Con muốn một ly sữa lắc. 147 00:12:12,291 --> 00:12:15,166 Hôm nay con ăn tráng miệng ở trường rồi mà? 148 00:12:15,166 --> 00:12:17,333 Bố đã nói là không ăn thêm đồ ngọt. 149 00:12:18,666 --> 00:12:20,791 Và một ly sô cô la lắc nhỏ nữa. 150 00:12:23,083 --> 00:12:24,458 Máy làm đá hỏng rồi. 151 00:12:27,000 --> 00:12:27,875 Cảm ơn. 152 00:12:38,041 --> 00:12:39,041 Cứ giữ tiền thừa. 153 00:13:03,125 --> 00:13:04,333 Chết tiệt! 154 00:13:27,166 --> 00:13:30,166 {\an8}Này, bố phải xử lý một việc thật nhanh. Được chứ? 155 00:13:30,166 --> 00:13:32,750 Bố cần con đợi vài phút. Và đoán xem? 156 00:13:33,250 --> 00:13:35,583 {\an8}- Rồi ta sẽ đi mua kem. - Kem ạ? 157 00:13:35,583 --> 00:13:38,250 Ừ, kem. Này, đeo tai nghe vào. 158 00:14:03,208 --> 00:14:04,208 Nhớ tôi không? 159 00:14:09,083 --> 00:14:10,083 Phải đó. 160 00:14:12,000 --> 00:14:13,958 Cảm giác khác hẳn khi là thật hả? 161 00:14:27,375 --> 00:14:28,875 Tôi biết anh ở đây! 162 00:14:29,708 --> 00:14:34,000 Thôi nào, Vince. 163 00:14:37,416 --> 00:14:38,958 Tôi chỉ muốn chào thôi mà. 164 00:14:40,166 --> 00:14:44,041 Gã giang hồ ngầu lòi trong video nhạc đâu? Anh đâu có như thế. 165 00:14:46,541 --> 00:14:47,750 Tôi thì như thế đấy. 166 00:14:49,333 --> 00:14:50,541 Ừ, tôi như thế. 167 00:15:06,791 --> 00:15:08,083 Vinnie... 168 00:15:33,333 --> 00:15:34,333 Sao anh lại chạy? 169 00:15:58,375 --> 00:15:59,583 Thôi nào, Vince. 170 00:16:01,833 --> 00:16:02,875 Vince... 171 00:17:04,041 --> 00:17:07,458 CHƯƠNG TRÌNH VINCE STAPLES 172 00:17:07,458 --> 00:17:10,958 CẬU BÉ DA TRẮNG 173 00:17:27,625 --> 00:17:30,708 Nếu gia đình bạn muốn làm gì đó vui vẻ vào cuối tuần, 174 00:17:30,708 --> 00:17:31,708 ta có hội chợ... 175 00:17:31,708 --> 00:17:32,625 Anh về rồi. 176 00:17:33,416 --> 00:17:36,833 Không biết anh nhớ không, nhưng năm ngoái cả nhà tôi đã đi. 177 00:17:36,833 --> 00:17:40,458 Chúng tôi đã tham quan nhiều gian hàng, 178 00:17:40,458 --> 00:17:42,958 và cả gia đình đều rất vui. 179 00:17:42,958 --> 00:17:44,708 Họ có xe đẩy đồ ăn, 180 00:17:44,708 --> 00:17:48,208 cũng như nhiều thứ anh thích. 181 00:17:48,208 --> 00:17:51,208 Tôi nghe nói năm nay sẽ có vài vị khách bất ngờ. 182 00:17:51,208 --> 00:17:52,916 Chúng tôi đều rất mong chờ. 183 00:17:53,458 --> 00:17:56,541 Và dĩ nhiên, hiện ghi hình trực tiếp từ Queen Mary, 184 00:17:56,541 --> 00:17:58,500 nơi gió đang thổi ngoài khơi. 185 00:17:58,500 --> 00:18:00,125 Lớp đại dương đã cháy hết, 186 00:18:00,125 --> 00:18:03,416 và mọi thứ đều tốt đẹp cho đến hết ngày hôm nay. 187 00:18:03,416 --> 00:18:04,333 Chào cưng. 188 00:18:04,333 --> 00:18:05,625 ...vào ngày mai. 189 00:18:05,625 --> 00:18:09,583 Nhiệt độ cao nhất khoảng 23 độ, thấp nhất vào khoảng 18 độ, 190 00:18:09,583 --> 00:18:11,625 và sẽ không thay đổi nhiều... 191 00:18:11,625 --> 00:18:12,583 Anh đói không? 192 00:18:13,416 --> 00:18:14,291 Không hẳn. 193 00:18:15,083 --> 00:18:16,083 Hôm nay thế nào? 194 00:18:17,708 --> 00:18:19,750 - Tuyệt. - Ta có vài tin nóng hổi... 195 00:18:19,750 --> 00:18:21,125 Có gì thú vị không? 196 00:18:21,125 --> 00:18:24,125 ...nổ súng chết người ở Long Beach. Phóng viên... 197 00:18:24,125 --> 00:18:25,125 Không hẳn. 198 00:18:26,375 --> 00:18:29,500 Có báo cáo về một loạt vụ nổ súng ở Beach hôm nay 199 00:18:29,500 --> 00:18:33,875 với một người tử vong. Chưa có nghi phạm nào vào thời điểm này. 200 00:19:01,416 --> 00:19:02,500 Cấm cử động! 201 00:19:03,166 --> 00:19:04,583 Giơ tay lên trời! 202 00:19:04,583 --> 00:19:09,125 Lấy một hộp ngũ cốc ăn sáng mới của Vince Staples, Kapow! Pops! 203 00:19:09,125 --> 00:19:11,041 Một phần của bữa sáng cân bằng. 204 00:19:11,041 --> 00:19:13,375 Có mặt ở mọi địa điểm Feast for Least. 205 00:19:13,375 --> 00:19:16,708 Tôi là Vince Staples và tôi thông qua điều này. Kapow! 206 00:20:00,458 --> 00:20:05,375 Biên dịch: Anh Pham