1
00:00:10,500 --> 00:00:13,833
ĐÂY LÀ MỘT TÁC PHẨM HƯ CẤU
2
00:00:13,833 --> 00:00:17,333
BẤT KỲ TƯƠNG ĐỒNG NÀO
VỚI SỰ KIỆN THỰC TẾ ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN
3
00:00:30,625 --> 00:00:32,875
Vincent. Thôi nào, con yêu.
4
00:00:32,875 --> 00:00:36,833
Chào buổi sáng. Dậy đi nào.
Đến lúc chuẩn bị đi học rồi.
5
00:00:38,916 --> 00:00:41,666
Hôm nay sẽ là một ngày tuyệt vời.
6
00:00:42,750 --> 00:00:44,666
Được rồi, xem ta có gì nào.
7
00:00:47,375 --> 00:00:50,916
- Con cần giúp. Con không biết thắt.
- Con biết gì không?
8
00:00:50,916 --> 00:00:53,416
Sau khi con đánh răng, bố sẽ giúp con.
9
00:00:53,416 --> 00:00:57,375
Nào, đi thôi.
10
00:00:57,375 --> 00:00:58,458
Nhanh lên.
11
00:00:59,875 --> 00:01:03,541
Này, anh yêu. Em sẽ cần anh...
12
00:01:04,416 --> 00:01:05,333
Cảm ơn anh.
13
00:01:05,333 --> 00:01:06,708
Hôm nay đón con nhé?
14
00:01:06,708 --> 00:01:07,916
- Được.
- Được rồi.
15
00:01:07,916 --> 00:01:08,916
Lại làm thêm à?
16
00:01:08,916 --> 00:01:12,625
Ừ. Maxine cho em làm ca của cô ấy.
Anh biết ta cần điều đó mà.
17
00:01:14,333 --> 00:01:16,916
Kurt có vài việc cần anh cho ý kiến.
18
00:01:16,916 --> 00:01:20,291
Nên hôm nay anh sẽ ghé qua
để xem anh ấy nói gì.
19
00:01:20,291 --> 00:01:23,250
- Kurt chả là gì.
- Anh ấy là anh rể em.
20
00:01:23,833 --> 00:01:26,833
Có là Chúa em cũng mặc.
Em không tin hắn ta.
21
00:01:29,875 --> 00:01:31,083
Đừng đến trễ nhé?
22
00:01:31,625 --> 00:01:32,958
- Được.
- Được rồi.
23
00:01:33,875 --> 00:01:34,916
Đến giờ ăn rồi!
24
00:02:07,500 --> 00:02:10,000
- Chào buổi sáng, Vincent.
- Chào mẹ.
25
00:02:10,875 --> 00:02:13,041
Ngày đầu đến trường con háo hức chứ?
26
00:02:13,041 --> 00:02:14,416
Chắc vậy ạ.
27
00:02:15,541 --> 00:02:19,166
Bố con đã viết thư cho ta,
nói là đã nhận được ảnh mà ta gửi.
28
00:02:19,166 --> 00:02:22,916
Bố nói con phổng phao lắm rồi.
Con sẽ cao lớn hơn cả bố mẹ.
29
00:02:24,916 --> 00:02:27,833
Này, bố thực sự ước mình có thể ở đây.
30
00:02:27,833 --> 00:02:28,875
Con hiểu mà.
31
00:03:02,166 --> 00:03:04,958
- Vẫn đang mặc quần lót à?
- Im đi.
32
00:03:12,333 --> 00:03:14,250
Đây là thông báo buổi sáng.
33
00:03:14,250 --> 00:03:17,666
Dạ hội disco năm nay
sẽ diễn ra vào thứ Sáu từ...
34
00:03:21,583 --> 00:03:23,458
Vince, đến lượt em rồi.
35
00:03:29,583 --> 00:03:32,541
"GIÁO DỤC LÀ VŨ KHÍ MẠNH NHẤT
ĐỂ THAY ĐỔI THẾ GIỚI"
36
00:03:32,541 --> 00:03:35,125
Các học giả da đen trẻ tuổi.
37
00:03:35,125 --> 00:03:37,125
Ta ở đây để chống lại sự xóa bỏ,
38
00:03:37,750 --> 00:03:39,333
chống lại định kiến.
39
00:03:39,333 --> 00:03:41,125
Và cách duy nhất để làm vậy
40
00:03:41,625 --> 00:03:45,625
là đối thoại cởi mở,
chia sẻ câu chuyện của bản thân.
41
00:03:45,625 --> 00:03:48,875
Tháng này, ta có các diễn giả đặc biệt,
42
00:03:48,875 --> 00:03:50,166
đều là cựu học sinh.
43
00:03:50,166 --> 00:03:54,541
Quan trọng nhất, họ đều là
những giọng nói người da đen mạnh mẽ.
44
00:03:55,875 --> 00:03:59,583
Đầu tiên, ta có cựu học sinh của trường,
45
00:04:00,500 --> 00:04:02,666
Vince Staples.
46
00:04:10,083 --> 00:04:11,208
Mọi người sao rồi?
47
00:04:12,375 --> 00:04:14,000
Tên anh là Vince Staples.
48
00:04:16,833 --> 00:04:18,208
Em đi vệ sinh được chứ?
49
00:04:21,666 --> 00:04:22,666
Ừ, đi đi.
50
00:04:33,125 --> 00:04:34,833
Xin lỗi, anh đang nói gì nhỉ?
51
00:04:35,708 --> 00:04:38,833
Anh học trường này
khi còn nhỏ, giống như các em.
52
00:05:04,708 --> 00:05:05,833
Cậu muốn bao nhiêu?
53
00:05:06,333 --> 00:05:07,333
Ba phẩy năm gram?
54
00:05:18,541 --> 00:05:21,458
Này soái ca, muốn hút cùng không?
55
00:05:22,166 --> 00:05:23,500
Tôi không muốn gì hết.
56
00:05:24,708 --> 00:05:25,583
Được rồi.
57
00:05:32,333 --> 00:05:33,875
Cái này tuyệt lắm đấy.
58
00:05:34,541 --> 00:05:36,541
Tôi biết. Tôi là trùm El Chapo mà.
59
00:05:37,375 --> 00:05:40,208
- Giờ cậu học lớp nào?
- Học giả Da đen Trẻ tuổi.
60
00:05:40,208 --> 00:05:42,125
Vince Staples đang phát biểu.
61
00:05:42,833 --> 00:05:44,500
Vince Staples? Ai vậy?
62
00:05:45,666 --> 00:05:46,791
Tôi không biết.
63
00:05:48,041 --> 00:05:50,541
Tôi phải về trước khi cô Hathaway nổi đóa.
64
00:05:55,291 --> 00:05:57,791
Anh đã trải qua những sai lầm, thăng trầm,
65
00:05:57,791 --> 00:05:59,708
nhưng sau tất cả,
66
00:06:01,083 --> 00:06:02,125
nó đều đáng giá.
67
00:06:03,958 --> 00:06:06,375
Chà, thật là thú vị.
68
00:06:06,375 --> 00:06:08,958
Ta cần câu chuyện của em,
giọng nói của em.
69
00:06:09,458 --> 00:06:10,375
Làm tốt lắm.
70
00:06:11,750 --> 00:06:12,750
Tuần tới,
71
00:06:14,041 --> 00:06:17,708
chúng ta sẽ có cuộc thảo luận
với biểu tượng quần vợt,
72
00:06:17,708 --> 00:06:20,708
cựu học sinh Billie Jean King.
73
00:06:30,125 --> 00:06:31,125
Xin chào!
74
00:06:31,625 --> 00:06:32,666
Bố em biết anh.
75
00:06:33,416 --> 00:06:35,083
Vậy sao? Bố em là ai?
76
00:06:35,583 --> 00:06:37,291
Tên bố em cũng là Vincent.
77
00:06:41,208 --> 00:06:44,208
Bố em nói hồi nhỏ,
hai người học cùng một lớp.
78
00:06:44,208 --> 00:06:47,166
- Họ đặt biệt danh cho cả hai.
- Của bố em là gì?
79
00:06:47,166 --> 00:06:48,208
Cậu bé Da trắng.
80
00:06:49,791 --> 00:06:51,791
- Bố em là người da trắng?
- Không.
81
00:06:52,916 --> 00:06:55,041
Anh không nhớ. Bảo anh ấy là bạn...
82
00:06:55,041 --> 00:06:56,500
Hai người chả phải bạn.
83
00:07:01,708 --> 00:07:03,500
Đợi đã. Nó có mái tóc xù à?
84
00:07:03,500 --> 00:07:07,166
Ừ, như Michael Jackson thời trẻ.
Cũng giọng nói đó.
85
00:07:07,666 --> 00:07:09,041
Để tôi nói thẳng.
86
00:07:09,041 --> 00:07:11,833
Anh vừa gặp một nhóc
có mái tóc Huey Freeman,
87
00:07:11,833 --> 00:07:14,958
nói là bố nó,
một gã da đen tên là Cậu bé Da trắng,
88
00:07:14,958 --> 00:07:17,125
có hiềm khích thời thơ ấu với anh?
89
00:07:17,125 --> 00:07:20,416
Nghe kẻ đang ngồi tù là tôi đi.
Anh đang gặp nguy hiểm.
90
00:07:20,416 --> 00:07:23,125
Không biết.
Có lẽ gã đi bộ đến trường với ta.
91
00:07:23,125 --> 00:07:26,500
Tôi chưa từng đi bộ
đến trường với anh. Tôi phải đi rồi.
92
00:07:45,458 --> 00:07:46,375
Chào bố.
93
00:07:47,250 --> 00:07:48,291
Bạn của bố ở đây.
94
00:08:06,041 --> 00:08:06,916
Chết tiệt!
95
00:08:08,250 --> 00:08:09,833
Chết tiệt! Lên xe đi.
96
00:08:12,541 --> 00:08:15,375
Thắt dây an toàn vào.
97
00:08:18,208 --> 00:08:21,083
CUỘC RƯỢT ĐUỔI
98
00:08:23,541 --> 00:08:24,416
Chết tiệt!
99
00:08:31,458 --> 00:08:32,458
Chết tiệt!
100
00:08:47,458 --> 00:08:48,291
Xin chào.
101
00:08:48,291 --> 00:08:50,208
...để hát trong tang lễ ông.
102
00:08:50,708 --> 00:08:53,625
Nhưng Chúa có dự định tốt hơn cho Elijah.
103
00:08:53,625 --> 00:08:56,333
Hôm nay nhà mở cửa
cho khách tham quan chứ?
104
00:08:56,333 --> 00:08:59,250
...sà xuống và đưa ông
vào vinh quang mà không có...
105
00:08:59,250 --> 00:09:01,166
Ngăn kéo trên cùng bên phải.
106
00:09:01,833 --> 00:09:04,541
Chúa cũng có dự định tốt hơn dành cho bạn.
107
00:09:04,541 --> 00:09:07,125
Sự cứu rỗi,
nếu ngài có thể khiến bạn thấy.
108
00:09:07,708 --> 00:09:11,208
Có lẽ bạn là gã bợm rượu,
kẻ ngoại tình, gái điếm, lừa đảo...
109
00:09:11,208 --> 00:09:12,166
Có vấn đề à?
110
00:09:13,375 --> 00:09:14,583
Chỉ có sáu viên đạn.
111
00:09:15,166 --> 00:09:19,500
Chúa Giê-su đã cho 5.000 người ăn
với năm cái bánh và hai con cá.
112
00:09:21,000 --> 00:09:22,875
Chúa nói, "Hãy đến với ta".
113
00:09:22,875 --> 00:09:24,583
Không phải nhà thờ, mà ta.
114
00:09:25,166 --> 00:09:27,333
Không phải đức tin, mà ta.
115
00:09:27,333 --> 00:09:29,250
Không phải cha cố, mà ta.
116
00:09:29,875 --> 00:09:31,000
Không phải giáo sĩ...
117
00:09:31,000 --> 00:09:31,916
Cảm ơn.
118
00:09:31,916 --> 00:09:34,500
Không phải linh mục hay giáo hoàng, mà ta.
119
00:09:34,500 --> 00:09:37,791
"Hãy đến với ta,
và ta sẽ cho con nghỉ ngơi".
120
00:09:38,458 --> 00:09:39,541
Đức tin vào Chúa...
121
00:09:39,541 --> 00:09:40,500
Chết tiệt!
122
00:09:41,375 --> 00:09:43,041
Bố? Có chuyện gì vậy ạ?
123
00:09:46,000 --> 00:09:48,416
- Nhớ em họ Quinn không?
- Có ạ.
124
00:09:49,125 --> 00:09:52,041
Nhớ ta đã đến nhà nó
và chơi bắn laze ở sinh nhật?
125
00:09:52,541 --> 00:09:53,791
Ta rất vui, đúng chứ?
126
00:09:55,541 --> 00:09:58,708
Giờ bố đang chơi trò bắn súng laze.
127
00:09:59,208 --> 00:10:00,583
Phiên bản người lớn.
128
00:10:00,583 --> 00:10:01,750
Con chơi được chứ?
129
00:10:02,416 --> 00:10:03,541
Đợi con lớn hơn đã.
130
00:10:04,625 --> 00:10:08,500
Đây. Sao con không chơi trò chơi
và đeo tai nghe vào đi?
131
00:10:31,416 --> 00:10:33,291
- Chết tiệt!
- Bố!
132
00:10:35,416 --> 00:10:36,416
Bố!
133
00:10:37,583 --> 00:10:38,625
Bố!
134
00:10:38,625 --> 00:10:39,958
Sao?
135
00:10:40,833 --> 00:10:43,166
Con đói rồi. Ta đến Happy Boy được chứ?
136
00:11:02,166 --> 00:11:06,500
Lại là một bài hát kinh điển.
Giờ trước khi nói về tình hình giao thông,
137
00:11:06,500 --> 00:11:09,500
tôi muốn gửi lời cầu nguyện
đến mọi người ở Beach.
138
00:11:09,500 --> 00:11:12,083
Đã có báo cáo về một loạt vụ nổ súng.
139
00:11:12,083 --> 00:11:15,375
Ồ không. Thật ghét phải thấy.
Khi nào bạo lực mới dừng?
140
00:11:15,375 --> 00:11:18,500
Tôi không biết.
Nhưng khi chờ, đây là một bài khác.
141
00:11:18,500 --> 00:11:21,791
Đây là "Shotgun"
của Junior Walker & the All Stars.
142
00:11:52,416 --> 00:11:53,291
Xin lỗi nhé.
143
00:11:59,625 --> 00:12:02,583
CHẠY TRỐN QUÁ KHỨ
144
00:12:02,583 --> 00:12:06,666
Mừng đến Happy Boy Grill,
nơi burger luôn có phô mai. Bạn muốn gì?
145
00:12:06,666 --> 00:12:09,833
Chào. Tôi muốn
burger thịt xông khói với khoai chiên.
146
00:12:10,333 --> 00:12:12,291
Bố? Con muốn một ly sữa lắc.
147
00:12:12,291 --> 00:12:15,166
Hôm nay con ăn tráng miệng
ở trường rồi mà?
148
00:12:15,166 --> 00:12:17,333
Bố đã nói là không ăn thêm đồ ngọt.
149
00:12:18,666 --> 00:12:20,791
Và một ly sô cô la lắc nhỏ nữa.
150
00:12:23,083 --> 00:12:24,458
Máy làm đá hỏng rồi.
151
00:12:27,000 --> 00:12:27,875
Cảm ơn.
152
00:12:38,041 --> 00:12:39,041
Cứ giữ tiền thừa.
153
00:13:03,125 --> 00:13:04,333
Chết tiệt!
154
00:13:27,166 --> 00:13:30,166
{\an8}Này, bố phải xử lý một việc
thật nhanh. Được chứ?
155
00:13:30,166 --> 00:13:32,750
Bố cần con đợi vài phút. Và đoán xem?
156
00:13:33,250 --> 00:13:35,583
{\an8}- Rồi ta sẽ đi mua kem.
- Kem ạ?
157
00:13:35,583 --> 00:13:38,250
Ừ, kem. Này, đeo tai nghe vào.
158
00:14:03,208 --> 00:14:04,208
Nhớ tôi không?
159
00:14:09,083 --> 00:14:10,083
Phải đó.
160
00:14:12,000 --> 00:14:13,958
Cảm giác khác hẳn khi là thật hả?
161
00:14:27,375 --> 00:14:28,875
Tôi biết anh ở đây!
162
00:14:29,708 --> 00:14:34,000
Thôi nào, Vince.
163
00:14:37,416 --> 00:14:38,958
Tôi chỉ muốn chào thôi mà.
164
00:14:40,166 --> 00:14:44,041
Gã giang hồ ngầu lòi
trong video nhạc đâu? Anh đâu có như thế.
165
00:14:46,541 --> 00:14:47,750
Tôi thì như thế đấy.
166
00:14:49,333 --> 00:14:50,541
Ừ, tôi như thế.
167
00:15:06,791 --> 00:15:08,083
Vinnie...
168
00:15:33,333 --> 00:15:34,333
Sao anh lại chạy?
169
00:15:58,375 --> 00:15:59,583
Thôi nào, Vince.
170
00:16:01,833 --> 00:16:02,875
Vince...
171
00:17:04,041 --> 00:17:07,458
CHƯƠNG TRÌNH VINCE STAPLES
172
00:17:07,458 --> 00:17:10,958
CẬU BÉ DA TRẮNG
173
00:17:27,625 --> 00:17:30,708
Nếu gia đình bạn muốn
làm gì đó vui vẻ vào cuối tuần,
174
00:17:30,708 --> 00:17:31,708
ta có hội chợ...
175
00:17:31,708 --> 00:17:32,625
Anh về rồi.
176
00:17:33,416 --> 00:17:36,833
Không biết anh nhớ không,
nhưng năm ngoái cả nhà tôi đã đi.
177
00:17:36,833 --> 00:17:40,458
Chúng tôi đã tham quan nhiều gian hàng,
178
00:17:40,458 --> 00:17:42,958
và cả gia đình đều rất vui.
179
00:17:42,958 --> 00:17:44,708
Họ có xe đẩy đồ ăn,
180
00:17:44,708 --> 00:17:48,208
cũng như nhiều thứ anh thích.
181
00:17:48,208 --> 00:17:51,208
Tôi nghe nói năm nay
sẽ có vài vị khách bất ngờ.
182
00:17:51,208 --> 00:17:52,916
Chúng tôi đều rất mong chờ.
183
00:17:53,458 --> 00:17:56,541
Và dĩ nhiên, hiện ghi hình
trực tiếp từ Queen Mary,
184
00:17:56,541 --> 00:17:58,500
nơi gió đang thổi ngoài khơi.
185
00:17:58,500 --> 00:18:00,125
Lớp đại dương đã cháy hết,
186
00:18:00,125 --> 00:18:03,416
và mọi thứ đều tốt đẹp
cho đến hết ngày hôm nay.
187
00:18:03,416 --> 00:18:04,333
Chào cưng.
188
00:18:04,333 --> 00:18:05,625
...vào ngày mai.
189
00:18:05,625 --> 00:18:09,583
Nhiệt độ cao nhất khoảng 23 độ,
thấp nhất vào khoảng 18 độ,
190
00:18:09,583 --> 00:18:11,625
và sẽ không thay đổi nhiều...
191
00:18:11,625 --> 00:18:12,583
Anh đói không?
192
00:18:13,416 --> 00:18:14,291
Không hẳn.
193
00:18:15,083 --> 00:18:16,083
Hôm nay thế nào?
194
00:18:17,708 --> 00:18:19,750
- Tuyệt.
- Ta có vài tin nóng hổi...
195
00:18:19,750 --> 00:18:21,125
Có gì thú vị không?
196
00:18:21,125 --> 00:18:24,125
...nổ súng chết người
ở Long Beach. Phóng viên...
197
00:18:24,125 --> 00:18:25,125
Không hẳn.
198
00:18:26,375 --> 00:18:29,500
Có báo cáo về
một loạt vụ nổ súng ở Beach hôm nay
199
00:18:29,500 --> 00:18:33,875
với một người tử vong.
Chưa có nghi phạm nào vào thời điểm này.
200
00:19:01,416 --> 00:19:02,500
Cấm cử động!
201
00:19:03,166 --> 00:19:04,583
Giơ tay lên trời!
202
00:19:04,583 --> 00:19:09,125
Lấy một hộp ngũ cốc ăn sáng mới
của Vince Staples, Kapow! Pops!
203
00:19:09,125 --> 00:19:11,041
Một phần của bữa sáng cân bằng.
204
00:19:11,041 --> 00:19:13,375
Có mặt ở mọi địa điểm Feast for Least.
205
00:19:13,375 --> 00:19:16,708
Tôi là Vince Staples
và tôi thông qua điều này. Kapow!
206
00:20:00,458 --> 00:20:05,375
Biên dịch: Anh Pham