1
00:00:06,083 --> 00:00:06,916
[moteur roule]
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,333
[radio] Des fusillades
à proximité de la plage
3
00:00:09,416 --> 00:00:11,416
font 1 mort et 4 blessés, on ignore…
4
00:00:11,500 --> 00:00:13,000
[arrêt du moteur]
5
00:00:13,083 --> 00:00:16,500
- [crissement de pneus au loin]
- [accélération de voiture]
6
00:00:18,000 --> 00:00:21,458
CECI EST UNE FICTION
7
00:00:21,541 --> 00:00:25,000
TOUTE RESSEMBLANCE
AVEC DES FAITS EXISTANTS EST UN HASARD
8
00:00:25,083 --> 00:00:27,041
[coups de feu en rafale]
9
00:00:27,125 --> 00:00:30,750
BIENVENUE À LONG BEACH, CALIFORNIE
10
00:00:30,833 --> 00:00:33,708
- [accélération de voiture]
- [coups de feu]
11
00:00:33,791 --> 00:00:36,000
- [clochette]
- [femme parle en vietnamien]
12
00:00:36,708 --> 00:00:38,583
[musique pop-rock]
13
00:01:00,416 --> 00:01:02,416
[la musique continue à la radio]
14
00:01:04,875 --> 00:01:07,458
- Bonjour, monsieur l'agent.
- [agent] Bonjour.
15
00:01:07,541 --> 00:01:09,166
[commerçante] Comme d'habitude ?
16
00:01:09,250 --> 00:01:11,166
Oui. Carrément.
17
00:01:15,541 --> 00:01:17,625
[rire satisfait] Trop bien.
18
00:01:20,041 --> 00:01:21,625
[soupir de bonheur]
19
00:01:23,458 --> 00:01:24,958
Ça va être une bonne journée.
20
00:01:25,583 --> 00:01:26,875
[claquement de portière]
21
00:01:26,958 --> 00:01:29,291
- [agent 1] On est sur la 1re avenue.
- [agent 2] Reçu.
22
00:01:29,375 --> 00:01:30,541
C'est parti.
23
00:01:30,625 --> 00:01:31,541
[radio de police]
24
00:01:31,625 --> 00:01:33,625
Alors, à nous deux, Harry.
25
00:01:35,166 --> 00:01:36,000
T'en es où ?
26
00:01:37,458 --> 00:01:40,583
[voiture à pleine vitesse]
27
00:01:41,541 --> 00:01:42,458
Fait chier !
28
00:01:42,541 --> 00:01:44,541
- [sirène]
- [crissement de pneus]
29
00:01:49,416 --> 00:01:50,291
POLICE DES PLAGES
30
00:01:50,375 --> 00:01:52,416
[agente 1] C'est pas le gars
d'Abbott Elementary ?
31
00:01:52,500 --> 00:01:55,333
- [agente 2] Le concierge ?
- [agente 1] Le petit ami.
32
00:01:56,375 --> 00:01:59,583
- [bips de radio]
- [agent 1] Charlie Bravo, votre position.
33
00:02:00,166 --> 00:02:01,208
Répondez.
34
00:02:01,291 --> 00:02:03,291
[musique rap étouffée]
35
00:02:08,333 --> 00:02:10,041
[grincement de la vitre]
36
00:02:10,125 --> 00:02:12,125
[la musique rap s'intensifie]
37
00:02:12,916 --> 00:02:13,958
Bonjour, M. l'agent.
38
00:02:14,958 --> 00:02:16,958
[la musique s'arrête]
39
00:02:20,291 --> 00:02:21,875
[homme 1] Arrête de soûler !
40
00:02:21,958 --> 00:02:23,833
[cliquetis du métal]
41
00:02:23,916 --> 00:02:26,458
[dispute indistincte au loin]
42
00:02:32,458 --> 00:02:33,583
JE HAIS LES NOI…
43
00:02:33,666 --> 00:02:35,000
[Vince se racle la gorge]
44
00:02:40,833 --> 00:02:43,750
[le feutre couine]
45
00:02:43,833 --> 00:02:45,125
JE FAIS DES CAUCHEMARS
46
00:02:50,916 --> 00:02:52,041
Ouais, moi aussi.
47
00:02:55,833 --> 00:02:56,708
Tout le temps.
48
00:02:59,291 --> 00:03:01,791
[chant harmonique et piano jazz]
49
00:03:08,833 --> 00:03:10,833
[le chant s'arrête brusquement]
50
00:03:12,041 --> 00:03:13,291
Salut, frère, t'es d'où ?
51
00:03:14,250 --> 00:03:15,166
Du North Side.
52
00:03:16,041 --> 00:03:17,416
Je savais que c'était toi !
53
00:03:17,500 --> 00:03:19,666
Je le savais.
Je t'ai dit que c'était lui.
54
00:03:19,750 --> 00:03:21,291
Ça va ? Je m'appelle Robb.
55
00:03:23,708 --> 00:03:25,291
C'est un truc de dingue !
56
00:03:25,375 --> 00:03:27,416
Putain, je suis en taule avec Vincent !
57
00:03:27,500 --> 00:03:30,958
Sérieux, je veux pas te prendre la tête,
mais je fais de la musique.
58
00:03:31,041 --> 00:03:33,291
Ce que je compose,
c'est du génie, mon frère.
59
00:03:33,375 --> 00:03:34,208
Du pur génie.
60
00:03:34,291 --> 00:03:36,416
Tes chansons sont cool, t'as un bon flow.
61
00:03:36,500 --> 00:03:38,708
Oui, sauf que j'aime pas la musique,
en vrai.
62
00:03:39,250 --> 00:03:40,916
Ah ouais ? Pourquoi ?
63
00:03:41,875 --> 00:03:43,333
T'as vu Michael Jackson ?
64
00:03:43,416 --> 00:03:44,458
[Robb soupire]
65
00:03:44,541 --> 00:03:46,583
Sérieux. C'est juste mon taf.
66
00:03:46,666 --> 00:03:48,666
J'ai même jamais eu d'iPod.
67
00:03:48,750 --> 00:03:50,916
- [cliquetis de clés]
- Même pas un iPhone ?
68
00:03:51,958 --> 00:03:53,208
On s'en fout, pas grave,
69
00:03:53,291 --> 00:03:56,666
mais vu que j'avais du temps,
j'ai composé une chanson dans ma tête.
70
00:03:56,750 --> 00:03:59,208
Elle est cool, je te jure,
j'avais que ça à faire.
71
00:03:59,291 --> 00:04:01,708
Ça me ferait plaisir
de te la chanter, mon frère.
72
00:04:01,791 --> 00:04:03,833
- Je suis sûr que tu vas adorer…
- Écoute.
73
00:04:04,833 --> 00:04:06,833
Désolé, mais je suis pas dans le mood.
74
00:04:07,916 --> 00:04:08,750
Tu vois ?
75
00:04:10,541 --> 00:04:11,375
Ouais.
76
00:04:12,916 --> 00:04:13,875
Ouais, c'est cool.
77
00:04:15,416 --> 00:04:16,291
Y a pas de souci.
78
00:04:19,833 --> 00:04:20,666
[il soupire]
79
00:04:23,375 --> 00:04:25,375
[Robb fait du beatboxing]
80
00:04:30,791 --> 00:04:33,166
[il chante sur l'air de :
"I Believe I Can Fly"]
81
00:04:33,250 --> 00:04:35,250
♪ J'ai toujours su ♪
82
00:04:35,333 --> 00:04:40,625
♪ Qu'on ne m'aimait pas du tout ♪
83
00:04:42,708 --> 00:04:49,625
♪ J'ai fini par devenir un voyou ♪
84
00:04:50,750 --> 00:04:51,583
Écoute ça.
85
00:04:51,666 --> 00:04:55,416
♪ Et maintenant j'suis dans cette cage ♪
86
00:04:55,916 --> 00:04:58,208
♪ Sans air ♪
87
00:04:58,708 --> 00:04:59,916
♪ Laissez-moi sortir ♪
88
00:05:00,000 --> 00:05:03,041
♪ J'ai beau demander de l'aide ♪
89
00:05:03,125 --> 00:05:06,125
♪ À mes frères ♪
90
00:05:06,625 --> 00:05:07,458
Hé, Vince !
91
00:05:07,541 --> 00:05:10,250
♪ Si j'fais le bilan ♪
92
00:05:10,875 --> 00:05:14,250
♪ J'peux en prendre pour 20 ans ♪
93
00:05:14,333 --> 00:05:16,250
- [prisonnier] Je te connais.
- [Robb chante]
94
00:05:16,333 --> 00:05:17,541
Tu t'appelles comment ?
95
00:05:18,500 --> 00:05:19,916
- Vince.
- [Robb chante]
96
00:05:20,000 --> 00:05:23,125
[soupir d'acquiescement]
Et le nom de famille ?
97
00:05:23,208 --> 00:05:24,458
♪ Je serai libre j'y crois ♪
98
00:05:24,541 --> 00:05:25,375
[bip]
99
00:05:25,458 --> 00:05:27,875
[rire] Ouais, je le savais.
100
00:05:27,958 --> 00:05:29,500
[Robb chante]
101
00:05:29,583 --> 00:05:32,000
Quand ils nous mettront
dans la même cellule,
102
00:05:32,083 --> 00:05:33,750
on règlera nos comptes.
103
00:05:33,833 --> 00:05:35,000
[Robb chante]
104
00:05:35,083 --> 00:05:36,416
Euh, si tu veux.
105
00:05:36,500 --> 00:05:37,333
[vibrato R'n'B]
106
00:05:37,416 --> 00:05:42,375
♪ Je s'rai libre… ♪
107
00:05:42,458 --> 00:05:44,791
Hé, poto.
108
00:05:45,875 --> 00:05:48,500
[chuchote] Lui là,
le gros, tu le connais ?
109
00:05:50,041 --> 00:05:51,166
[Robb] Qui ça ? Poke ?
110
00:05:51,250 --> 00:05:53,333
- Ouais.
- Ouais, il est là tout le temps.
111
00:05:53,416 --> 00:05:54,916
- Ah ouais ?
- [Robb acquiesce]
112
00:05:56,166 --> 00:05:58,125
C'est le genre
à chercher les embrouilles ?
113
00:05:58,625 --> 00:06:00,791
[soupir de réflexion]
Il aime pas se battre.
114
00:06:00,875 --> 00:06:02,000
[soupir soulagé]
115
00:06:03,583 --> 00:06:05,375
Il préfère bosser au couteau.
116
00:06:06,625 --> 00:06:07,833
[Robb acquiesce]
117
00:06:08,875 --> 00:06:10,000
Un vrai boucher.
118
00:06:11,250 --> 00:06:12,291
Il te plante direct.
119
00:06:13,166 --> 00:06:14,666
[grincement inquiétant]
120
00:06:18,666 --> 00:06:19,625
[bip de téléphone]
121
00:06:19,708 --> 00:06:22,250
- [annonce] Bienvenue en prison.
- [cris excités]
122
00:06:22,333 --> 00:06:25,166
[annonce] Vous êtes autorisé
à passer deux appels. Indiquez votre nom.
123
00:06:25,250 --> 00:06:26,791
- Tu fous quoi, crado ?
- [bip]
124
00:06:27,791 --> 00:06:29,666
- [annonce] Merci.
- [Vince] Crado ?
125
00:06:29,750 --> 00:06:32,333
[annonce] Composez le numéro
de votre correspondant.
126
00:06:33,000 --> 00:06:36,666
[bip des touches]
127
00:06:36,750 --> 00:06:38,875
[tonalité]
128
00:06:38,958 --> 00:06:41,041
- [annonce] Vous avez un appel de…
- [Vince] … Crado ?
129
00:06:41,125 --> 00:06:43,875
[annonce] Si vous acceptez les frais
de mise en relation, appuyez sur 5.
130
00:06:43,958 --> 00:06:44,791
Allô ?
131
00:06:45,458 --> 00:06:46,541
- [Vince] Bri…
- [portière]
132
00:06:46,625 --> 00:06:49,500
- [Vince] Viens payer ma caution.
- [Bri] Pourquoi t'es en taule ?
133
00:06:49,583 --> 00:06:51,333
[Vince] On s'en fout. Viens.
134
00:06:52,166 --> 00:06:55,791
[Bri] Je voudrais bien, mais je peux pas.
Franchement, je suis débordée.
135
00:06:56,541 --> 00:06:59,291
[Vince] Débordée ?
Moi, je risque de me faire buter ici.
136
00:06:59,375 --> 00:07:00,416
Prends ta journée ?
137
00:07:00,500 --> 00:07:02,875
[Bri] Tu rigoles ?
J'économise pour les petits Africains.
138
00:07:02,958 --> 00:07:07,083
Et Bri, elle fait pas dans les prisons,
Bri, elle fourgue des maisons.
139
00:07:07,583 --> 00:07:10,875
- T'as appelé Deja ?
- [Vince] Non. Je veux pas la déranger.
140
00:07:10,958 --> 00:07:12,208
Elle fait double journée.
141
00:07:12,958 --> 00:07:16,291
[Bri, attendrie] J'adore.
T'es vraiment un mec attentionné.
142
00:07:16,375 --> 00:07:18,625
Il faudrait que j'en trouve un comme toi.
143
00:07:18,708 --> 00:07:19,750
Tu vas pas te marier ?
144
00:07:20,583 --> 00:07:22,333
Je vois pas le rapport. [tchip]
145
00:07:22,833 --> 00:07:24,666
Au fait, vous kiffez la maison ?
146
00:07:24,750 --> 00:07:27,416
[Vince] Oui, elle est cool.
On a déballé les cartons.
147
00:07:27,500 --> 00:07:30,625
On devait manger là-bas ce soir,
mais vu que je suis en taule…
148
00:07:30,708 --> 00:07:32,541
- [homme 1] Hé !
- Merde. Désolée.
149
00:07:32,625 --> 00:07:35,708
- Je te laisse, j'ai du boulot.
- Hé ! Vous faites quoi là ?
150
00:07:36,583 --> 00:07:38,166
Oh ! Fracassez-moi ce connard !
151
00:07:39,833 --> 00:07:41,750
- [homme 2] Viens là !
- [portière]
152
00:07:41,833 --> 00:07:43,500
LA BRUTE
153
00:07:43,583 --> 00:07:45,500
[ferraillement de la porte]
154
00:07:46,541 --> 00:07:47,791
Wow, c'est agressif.
155
00:07:47,875 --> 00:07:49,791
[homme indistinct au loin]
156
00:07:50,541 --> 00:07:51,833
C'est ta première fois ?
157
00:07:53,875 --> 00:07:54,708
Non.
158
00:07:55,208 --> 00:07:56,375
[prisonnier soupire]
159
00:07:57,666 --> 00:08:00,541
- Je reste pas de toute façon.
- [prisonnier rit] Oui.
160
00:08:01,125 --> 00:08:03,416
C'est devenu un vrai bordel cette taule.
161
00:08:04,000 --> 00:08:06,750
Franchement,
quand j'étais jeune, j'adorais venir ici.
162
00:08:07,250 --> 00:08:08,750
Y avait un côté marrant.
163
00:08:09,375 --> 00:08:11,333
On jouait au chat et à la souris.
164
00:08:11,416 --> 00:08:13,458
Quand j'étais gamin,
mon grand-père disait :
165
00:08:13,541 --> 00:08:15,833
"Si tu fais une connerie,
tu payes le prix."
166
00:08:15,916 --> 00:08:16,958
[rire léger]
167
00:08:17,041 --> 00:08:19,916
Il aurait mieux fait de me dire
de pas faire de conneries.
168
00:08:20,000 --> 00:08:21,041
[soupir]
169
00:08:22,291 --> 00:08:23,625
T'as quel âge, frérot ?
170
00:08:24,416 --> 00:08:25,833
T'as raison, on s'en fout.
171
00:08:25,916 --> 00:08:29,208
Ici, le temps passe pas
à la même vitesse qu'à l'extérieur.
172
00:08:29,958 --> 00:08:31,541
Et tu te fais pas mal de potes.
173
00:08:32,041 --> 00:08:33,375
J'en ai eu des tas.
174
00:08:33,458 --> 00:08:35,250
- [Poke soupire d'effort]
- Lui ?
175
00:08:38,416 --> 00:08:41,333
Oui. Lui et moi on s'entend super bien.
176
00:08:41,416 --> 00:08:42,625
[Vince acquiesce]
177
00:08:42,708 --> 00:08:46,500
Au début, ça a été un peu chaud,
mais après le dernier accrochage
178
00:08:47,708 --> 00:08:49,375
y a quelques semaines,
179
00:08:49,958 --> 00:08:51,958
on a trouvé un terrain d'entente.
180
00:08:53,375 --> 00:08:54,500
Quel genre d'accrochage ?
181
00:08:56,875 --> 00:08:58,500
[soupir d'effort] Ça.
182
00:08:58,583 --> 00:09:00,041
Mais c'est réglé.
183
00:09:01,041 --> 00:09:02,416
Et on se parle plus.
184
00:09:04,000 --> 00:09:05,500
♪ Friends… ♪
185
00:09:06,000 --> 00:09:07,666
♪ How many of us have them? ♪
186
00:09:07,750 --> 00:09:09,208
[Vince] Faut que je me barre.
187
00:09:09,291 --> 00:09:10,625
[prisonnier] ♪ Friends ♪
188
00:09:10,708 --> 00:09:11,541
Gardien !
189
00:09:11,625 --> 00:09:13,000
♪ Ones you can depend on… ♪
190
00:09:16,000 --> 00:09:17,541
Je peux avoir une cellule individuelle ?
191
00:09:18,875 --> 00:09:21,666
Parce que je suis un danger pour moi-même
192
00:09:22,166 --> 00:09:23,125
et pour les autres.
193
00:09:23,208 --> 00:09:24,083
[le gardien rit]
194
00:09:24,166 --> 00:09:25,333
[il rappe "Norf, Norf"]
195
00:09:25,416 --> 00:09:28,125
♪ I ain't never run from nothing
But the police ♪
196
00:09:28,208 --> 00:09:30,083
[rire]
197
00:09:30,166 --> 00:09:31,875
Mais ce coup-là, on t'a rattrapé.
198
00:09:31,958 --> 00:09:32,875
C'est pas de bol.
199
00:09:33,541 --> 00:09:35,750
Non, franchement. Je suis trop fan.
200
00:09:36,458 --> 00:09:38,416
Allez, viens. Je te présente mes potes.
201
00:09:38,916 --> 00:09:40,291
[Vince] Non, non, non, non.
202
00:09:40,375 --> 00:09:42,416
Désolé, je parle pas avec la police.
203
00:09:42,500 --> 00:09:45,125
On va discuter,
vous allez me proposer un soda
204
00:09:45,208 --> 00:09:47,708
et me demander si je me rappelle
ce qui s'est passé mercredi soir.
205
00:09:49,458 --> 00:09:50,625
Qui a parlé d'un soda ?
206
00:09:53,791 --> 00:09:55,416
Cela dit, je peux en trouver un.
207
00:09:55,500 --> 00:09:58,416
S'il s'est passé un truc mercredi
et que tu veux en parler.
208
00:09:59,291 --> 00:10:00,125
Hein ?
209
00:10:00,875 --> 00:10:01,708
Non, je déconne.
210
00:10:01,791 --> 00:10:03,083
- [cliquetis de clés]
- Allez.
211
00:10:06,416 --> 00:10:07,375
T'as pas le choix.
212
00:10:09,208 --> 00:10:10,125
Non, c'est bon.
213
00:10:12,333 --> 00:10:13,250
"Norf Norf".
214
00:10:20,416 --> 00:10:23,625
[agent 1] Arrête tes conneries.
Vous avez pas gagné au tribunal
215
00:10:23,708 --> 00:10:25,875
alors qu'ils ont écouté les paroles
à l'audience ?
216
00:10:26,625 --> 00:10:28,666
Non. Ils ont classé l'affaire.
217
00:10:28,750 --> 00:10:29,583
Ah oui ?
218
00:10:29,666 --> 00:10:31,958
Et euh, c'était qui, le procureur ?
219
00:10:33,166 --> 00:10:34,333
Un mec, Fuller ?
220
00:10:34,416 --> 00:10:37,166
- Ah, ce petit enculé de Fuller, putain !
- Fuller !
221
00:10:37,250 --> 00:10:38,958
Je déteste cet enfoiré.
222
00:10:39,041 --> 00:10:42,125
Mais il est con comme ses pieds,
alors ça m'étonne pas.
223
00:10:43,041 --> 00:10:45,625
Au fait,
tu sais que tu peux tout nous dire.
224
00:10:45,708 --> 00:10:46,583
T'as fait quoi ?
225
00:10:46,666 --> 00:10:47,958
Rien, je suis innocent.
226
00:10:48,041 --> 00:10:50,250
- Tout le monde est innocent.
- [rires]
227
00:10:50,333 --> 00:10:51,875
- Regardons.
- [agent 2] Oui !
228
00:10:51,958 --> 00:10:53,708
Par curiosité. Alors, voyons voir.
229
00:10:54,333 --> 00:10:57,750
- On a un Vincent Jamal.
- [agent 3] Oh, Jamal.
230
00:10:57,833 --> 00:10:58,791
J'adore ce nom.
231
00:10:59,291 --> 00:11:01,000
On a un mandat d'arrêt contre toi.
232
00:11:01,541 --> 00:11:02,583
[soupir inquisiteur]
233
00:11:03,333 --> 00:11:05,166
- Pour un 242.
- Agression ?
234
00:11:05,250 --> 00:11:06,500
[agent 2] Y a aucun détail.
235
00:11:06,583 --> 00:11:08,458
Pourquoi t'engages pas
des gardes du corps ?
236
00:11:08,541 --> 00:11:10,291
Tout ça, c'est des conneries.
237
00:11:10,916 --> 00:11:13,000
Ou assure-toi d'avoir des potes avec toi.
238
00:11:13,083 --> 00:11:16,083
Hein ? Des mecs loyaux
qui t'évitent de faire le sale boulot.
239
00:11:17,166 --> 00:11:18,125
Rappeur à l'ancienne.
240
00:11:18,208 --> 00:11:20,416
- [agent 1] Grave.
- Tupac était jamais seul.
241
00:11:20,500 --> 00:11:22,375
Ah oui, et il a fini comment déjà ?
242
00:11:24,250 --> 00:11:26,625
- Mort dans une fusillade.
- [soupir affirmatif]
243
00:11:28,458 --> 00:11:29,333
Thug life.
244
00:11:30,458 --> 00:11:31,666
Loupé.
245
00:11:34,583 --> 00:11:35,625
Hé, au fait,
246
00:11:38,666 --> 00:11:41,291
pour ton prochain concert,
je peux avoir des places ?
247
00:11:41,791 --> 00:11:43,250
Oui, si tu me laisses sortir.
248
00:11:43,750 --> 00:11:47,041
[ricanement] Tu me fais trop rire.
Tu devrais faire du stand-up.
249
00:11:53,375 --> 00:11:55,541
[musique inquiétante]
250
00:11:55,625 --> 00:11:57,625
[tic-tac de l'horloge]
251
00:12:05,416 --> 00:12:06,791
[signal sonore de la porte]
252
00:12:08,833 --> 00:12:10,625
Oh, regardez qui est là.
253
00:12:10,708 --> 00:12:12,916
- Mon pote Vince.
- [ouverture des menottes]
254
00:12:13,000 --> 00:12:15,583
Chut.
[chuchote] Hé, il faut pas le réveiller.
255
00:12:19,250 --> 00:12:21,333
Ouais, dors bien, mon frère.
256
00:12:21,833 --> 00:12:22,916
Fais de beaux rêves.
257
00:12:24,916 --> 00:12:27,875
Ah non, tu te lèves.
Ouais, il est tard, hein ? [rire]
258
00:12:28,708 --> 00:12:31,083
[Robb reprend son beatboxing]
259
00:12:34,625 --> 00:12:37,583
[Robb chante en anglais]
260
00:12:37,666 --> 00:12:38,666
Gardien.
261
00:12:39,750 --> 00:12:40,583
Gardien !
262
00:12:41,708 --> 00:12:42,666
[tonalité]
263
00:12:43,333 --> 00:12:45,333
- [Vince] … Crado ?
- [annonce] Vous êtes en prison.
264
00:12:45,416 --> 00:12:46,375
[cris excités]
265
00:12:46,458 --> 00:12:49,708
Contente de vous retrouver.
Il vous reste un appel à passer.
266
00:12:50,250 --> 00:12:51,291
Choisissez bien.
267
00:12:54,125 --> 00:12:55,458
[bip des touches]
268
00:12:58,250 --> 00:12:59,833
[tonalité]
269
00:13:00,458 --> 00:13:02,500
- [annonce] Vous avez un appel de…
- [Vince] … Crado ?
270
00:13:02,583 --> 00:13:05,708
Si vous acceptez les frais
de mise en relation, appuyez sur 5.
271
00:13:05,791 --> 00:13:07,125
- [long soupir]
- [bip]
272
00:13:09,250 --> 00:13:11,500
- [Vince] Salut, maman.
- Salut, fiston.
273
00:13:11,583 --> 00:13:13,833
Tu fais quoi là ? T'es occupée toi aussi ?
274
00:13:14,416 --> 00:13:16,333
Je me libère toujours pour mon bébé.
275
00:13:16,416 --> 00:13:18,291
[Vince] Tant mieux,
car tu dois payer ma caution.
276
00:13:18,375 --> 00:13:19,250
Je sais.
277
00:13:19,791 --> 00:13:21,333
On t'a vu te faire embarquer.
278
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Avec Eloïse, on était de l'autre côté
de la rue pour notre cours de gospel.
279
00:13:25,083 --> 00:13:26,083
[Vince] Tu m'as pas aidé ?
280
00:13:26,166 --> 00:13:27,833
Hé, ça va, chacun ses problèmes.
281
00:13:27,916 --> 00:13:30,791
- Je t'ai libérée y a une semaine.
- Je t'ai rien demandé.
282
00:13:30,875 --> 00:13:33,125
Moi, ça me gêne pas
de faire un peu de prison,
283
00:13:33,208 --> 00:13:35,250
c'est cool, on retrouve des copines.
284
00:13:35,750 --> 00:13:37,916
Sinon, pourquoi
ils t'ont chopé cette fois ?
285
00:13:38,000 --> 00:13:39,583
Je conduisais, j'ai fait un demi-tour,
286
00:13:39,666 --> 00:13:42,166
ils m'ont arrêté et m'ont dit
que j'étais en excès de vitesse.
287
00:13:42,250 --> 00:13:44,916
Ils ont un mandat contre moi
pour agression, je sais pas d'où ça sort.
288
00:13:45,000 --> 00:13:47,333
Combien de fois
je dois te le dire, Vincent ?
289
00:13:47,416 --> 00:13:49,708
Pas de demi-tour.
Prends trois fois à droite…
290
00:13:49,791 --> 00:13:51,583
Et une fois à gauche. Je sais.
291
00:13:51,666 --> 00:13:52,625
Sérieux,
292
00:13:52,708 --> 00:13:55,083
franchir la ligne jaune,
c'est chercher les emmerdes.
293
00:13:55,166 --> 00:13:56,541
Tu peux passer me prendre ?
294
00:13:56,625 --> 00:13:59,333
Non, non, non, non,
la réponse est non.
295
00:13:59,416 --> 00:14:01,500
- Pourquoi ?
- J'ai pas envie, c'est tout.
296
00:14:01,583 --> 00:14:03,541
Demande à la gamine
avec qui tu vis dans le péché.
297
00:14:03,625 --> 00:14:05,958
Je vais pas demander à Deja
de me sortir de prison.
298
00:14:06,041 --> 00:14:06,875
C'est pas son style.
299
00:14:06,958 --> 00:14:09,625
Je me demande ce que tu trouves
à cette petite bourge.
300
00:14:09,708 --> 00:14:10,750
[il soupire]
301
00:14:10,833 --> 00:14:11,791
Je l'aime, maman.
302
00:14:11,875 --> 00:14:13,875
Oui, t'aimes tout un tas de choses.
303
00:14:13,958 --> 00:14:16,708
Si tu l'aimes,
pourquoi tu lui demandes pas à elle ?
304
00:14:16,791 --> 00:14:19,916
C'est son rôle, moi j'ai pas le temps.
Alors téléphone-lui.
305
00:14:21,083 --> 00:14:22,916
[ferraillement de la porte]
306
00:14:24,875 --> 00:14:28,416
[conversation indistincte]
307
00:14:34,250 --> 00:14:35,500
[Robb] Tu vas le manger ?
308
00:14:38,083 --> 00:14:40,458
- Non, vas-y.
- [cri de joie] Ça, c'est cool.
309
00:14:40,541 --> 00:14:41,458
[Robb rit]
310
00:14:43,375 --> 00:14:46,000
Viens là, toi.
[soupir satisfait] Ça déchire.
311
00:14:48,458 --> 00:14:49,416
Et toi aussi.
312
00:14:50,041 --> 00:14:51,416
[soupir affirmatif]
313
00:14:51,500 --> 00:14:53,250
Pourquoi t'es là ? Tu m'as pas dit.
314
00:14:53,333 --> 00:14:56,041
T'as pas l'air d'être le genre
qui fait des erreurs.
315
00:14:56,125 --> 00:14:58,083
Tu déconnes ? On fait tous des erreurs.
316
00:14:59,208 --> 00:15:02,166
C'est comme dire
que je suis pas composé à 60 % d'eau.
317
00:15:02,250 --> 00:15:03,208
Oui.
318
00:15:03,833 --> 00:15:05,958
C'est beau, ce que tu dis, frère.
319
00:15:06,041 --> 00:15:07,625
Tu veux qu'on soit co-détenus ?
320
00:15:08,458 --> 00:15:11,375
Non, ça va, merci.
Je compte pas rester de toute façon.
321
00:15:12,291 --> 00:15:14,791
T'as tort, c'est pas mal.
La bouffe est bonne,
322
00:15:15,291 --> 00:15:16,458
les matelas sont fermes.
323
00:15:16,541 --> 00:15:19,458
J'essaye de me faire un réseau
pour maximiser mes chances.
324
00:15:19,541 --> 00:15:21,625
T'as un show de prévu ?
325
00:15:22,291 --> 00:15:23,125
Non.
326
00:15:25,458 --> 00:15:29,166
[Robb se racle la gorge] Enfin bref,
si tu décides de prolonger ton séjour,
327
00:15:29,250 --> 00:15:31,833
quand tu seras inculpé,
il te faudra un camarade de cellule.
328
00:15:31,916 --> 00:15:33,750
Et je suis le meilleur candidat.
329
00:15:35,333 --> 00:15:36,333
Je dis ça comme ça…
330
00:15:36,416 --> 00:15:38,250
Ouais, tu pourrais tomber plus mal.
331
00:15:39,541 --> 00:15:40,875
Avec ce type, par exemple.
332
00:15:44,750 --> 00:15:45,791
Je suis pas inquiet.
333
00:15:46,291 --> 00:15:47,375
[Robb glousse]
334
00:15:48,875 --> 00:15:49,708
Le déni.
335
00:15:50,916 --> 00:15:52,291
C'est la première étape.
336
00:15:54,166 --> 00:15:55,291
On en reparle…
337
00:15:57,875 --> 00:15:59,208
[il soupire profondément]
338
00:15:59,291 --> 00:16:01,291
[prisonnier 1 soupire d'effort]
339
00:16:08,208 --> 00:16:10,416
[renifle, soupire]
340
00:16:12,125 --> 00:16:14,833
- [flatulence, clapotis de l'eau]
- [soupir soulagé]
341
00:16:16,166 --> 00:16:17,083
[soupir]
342
00:16:27,583 --> 00:16:29,375
- [briquet]
- [inhalation]
343
00:16:34,416 --> 00:16:36,625
[toux grasse]
344
00:16:41,291 --> 00:16:43,541
[toussote, renifle]
345
00:16:52,041 --> 00:16:53,041
[prisonnier 2] Non,
346
00:16:53,125 --> 00:16:55,375
putain, dégage avec ton truc, ça pue.
347
00:16:55,875 --> 00:16:58,000
- [soupir agacé]
- [Robb] Je peux tirer ?
348
00:17:00,250 --> 00:17:02,458
[musique inquiétante]
349
00:17:16,541 --> 00:17:19,291
LE TRUAND
350
00:17:23,125 --> 00:17:24,833
[radio police indistincte]
351
00:17:25,583 --> 00:17:27,083
Ouvrez la 44.
352
00:17:30,333 --> 00:17:32,208
[verrouillage de la porte]
353
00:17:39,875 --> 00:17:41,958
[Vince soupire d'effort]
354
00:17:43,458 --> 00:17:44,458
[soupir]
355
00:17:58,041 --> 00:17:58,958
[tout bas] Putain.
356
00:18:01,583 --> 00:18:03,500
[prisonnier indistinct]
357
00:18:03,583 --> 00:18:05,625
[Vince siffle discrètement] Poke !
358
00:18:06,625 --> 00:18:07,875
Hé, mon frère.
359
00:18:08,958 --> 00:18:11,083
On a pris un mauvais départ tous les deux.
360
00:18:11,166 --> 00:18:13,291
Il paraît
que tu t'intéresses aux couteaux.
361
00:18:16,083 --> 00:18:18,583
Moi aussi, j'ai des Shun
comme couteau de table.
362
00:18:19,291 --> 00:18:20,750
Une super marque japonaise.
363
00:18:20,833 --> 00:18:24,958
Avec, je peux découper un poisson
en genre deux ou trois minutes.
364
00:18:26,416 --> 00:18:30,375
Quand on sera dehors tous les deux,
si tu veux, tu pourras passer à la maison…
365
00:18:30,458 --> 00:18:31,958
Pourquoi tu me parles, toi ?
366
00:18:33,541 --> 00:18:35,958
Y a un souci entre nous,
c'est quoi le problème ?
367
00:18:37,000 --> 00:18:38,375
C'est quoi, le problème ?
368
00:18:39,916 --> 00:18:41,375
T'es comme tous ces mecs.
369
00:18:41,875 --> 00:18:43,916
Comment ça, tous ces mecs,
de quoi tu parles ?
370
00:18:44,000 --> 00:18:45,625
J'ai bossé pour m'en sortir.
371
00:18:45,708 --> 00:18:46,958
Non, t'es de… [bip]
372
00:18:47,041 --> 00:18:49,083
Ouais, mais on s'en fout de ça.
373
00:18:49,583 --> 00:18:52,583
Ce qui m'intéresse, c'est la musique.
Et en parlant de ça,
374
00:18:52,666 --> 00:18:55,916
t'as jamais pensé à enregistrer
un morceau, t'as une voix de soul.
375
00:18:56,000 --> 00:18:58,250
Je te jure, genre Barry White,
des mecs comme ça.
376
00:18:58,333 --> 00:19:01,500
[Robb] Quoi ? Vince ?
[il s'éclaircit la voix]
377
00:19:01,583 --> 00:19:03,250
♪ Pourquoi tu m'as menti… ♪
378
00:19:03,333 --> 00:19:04,166
Robb !
379
00:19:04,916 --> 00:19:06,166
Hé, on discute là !
380
00:19:06,250 --> 00:19:08,375
[Poke] Rien à foutre de la musique
et de ces conneries.
381
00:19:10,041 --> 00:19:11,250
Tu viens de là-bas.
382
00:19:11,875 --> 00:19:14,541
Et on a eu un problème sur Bam-Bam.
383
00:19:15,125 --> 00:19:16,041
Bam-Bam ?
384
00:19:16,125 --> 00:19:17,500
[musique inquiétante]
385
00:19:17,583 --> 00:19:18,708
Le fils de Miss Mary ?
386
00:19:20,250 --> 00:19:21,916
Elle me gardait quand j'étais petit,
387
00:19:23,041 --> 00:19:26,166
jusqu'à mes 12 ans.
À l'époque, elle avait une maison rose.
388
00:19:27,083 --> 00:19:29,166
On m'appelait le mec de la maison rose.
389
00:19:29,875 --> 00:19:31,250
C'est cool, man.
390
00:19:31,791 --> 00:19:34,416
[tout bas] Tu te rappelles ses cookies ?
Ses tartes aux pommes ?
391
00:19:35,000 --> 00:19:36,333
Ses flocons d'avoine ?
392
00:19:36,875 --> 00:19:38,541
Tu dois connaître Terrance ?
393
00:19:39,500 --> 00:19:42,208
- T-Lo Terrance ou Trouble Terrance ?
- [Vince] T-Lo.
394
00:19:42,708 --> 00:19:45,958
J'étais avec lui avant de venir ici.
Il est trop fort, je l'adore.
395
00:19:46,041 --> 00:19:47,541
- [Poke] Dingue.
- Dingue !
396
00:19:47,625 --> 00:19:49,166
C'est lui qui m'a balancé.
397
00:19:50,250 --> 00:19:52,833
Je risque de prendre perpète
à cause de cet enfoiré.
398
00:19:53,958 --> 00:19:55,708
Et je déteste les flocons d'avoine.
399
00:19:56,875 --> 00:19:58,583
C'est bon, tout le monde aime ça.
400
00:19:59,583 --> 00:20:01,625
Dès qu'ils ouvriront les portes,
401
00:20:02,125 --> 00:20:04,708
je m'occuperai de toi,
je te jure que ça va saigner.
402
00:20:04,791 --> 00:20:06,666
[musique menaçante]
403
00:20:06,750 --> 00:20:09,333
- [cliquetis de clés]
- [gardien rit] Allez.
404
00:20:09,416 --> 00:20:10,250
On y va.
405
00:20:10,750 --> 00:20:11,833
[Robb plaintif] Non !
406
00:20:13,916 --> 00:20:14,833
Mais non !
407
00:20:14,916 --> 00:20:16,000
[Vince soupire]
408
00:20:16,083 --> 00:20:17,500
[grincement de la porte]
409
00:20:21,666 --> 00:20:22,541
[agacé] Vince !
410
00:20:23,875 --> 00:20:25,375
Et notre collab', alors ?
411
00:20:25,458 --> 00:20:27,208
Attends, toi aussi t'es de… [bip]
412
00:20:28,625 --> 00:20:29,708
Non, pas du tout.
413
00:20:30,708 --> 00:20:31,541
[soupir négatif]
414
00:20:32,041 --> 00:20:33,375
Je le connais même pas.
415
00:20:34,041 --> 00:20:35,041
[bip]
416
00:20:35,541 --> 00:20:37,833
Pour ton prochain concert,
je viendrai avec mes gamins.
417
00:20:37,916 --> 00:20:39,041
Ils vont adorer.
418
00:20:39,125 --> 00:20:41,458
Ils vont rien comprendre,
mais ils vont adorer.
419
00:20:41,541 --> 00:20:43,375
Faut avoir 18 ans pour entrer.
420
00:20:43,458 --> 00:20:44,708
Oh, OK.
421
00:20:45,541 --> 00:20:48,000
Bon, eh ben, apparemment,
t'étais innocent.
422
00:20:48,875 --> 00:20:51,541
On est désolés
de t'avoir pris pour quelqu'un d'autre.
423
00:20:52,541 --> 00:20:56,125
Mais ça arrive tout le temps.
[glousse] Tout le temps.
424
00:20:58,041 --> 00:21:00,125
[soupir soulagé] Bon retour à Surf City.
425
00:21:01,083 --> 00:21:04,250
T'habites à Santa Cruz ?
Toi aussi, t'es un Beach Boy ?
426
00:21:05,083 --> 00:21:06,500
Non, je déteste cet endroit.
427
00:21:08,791 --> 00:21:10,500
On te raccompagne à ta voiture ?
428
00:21:11,583 --> 00:21:12,791
Non, c'est bon.
429
00:21:14,000 --> 00:21:15,041
Comme tu veux.
430
00:21:17,583 --> 00:21:19,041
[aboiements]
431
00:21:19,125 --> 00:21:21,125
[sirènes au loin]
432
00:21:26,208 --> 00:21:27,375
[la voiture bipe]
433
00:21:28,416 --> 00:21:30,500
STATIONNEMENT INTERDIT
MISE EN FOURRIÈRE
434
00:21:33,708 --> 00:21:37,000
[Vince] Ils ont embarqué ma caisse.
Je venais de l'acheter.
435
00:21:43,250 --> 00:21:45,375
[freins de voiture]
436
00:21:46,625 --> 00:21:47,708
[la portière claque]
437
00:21:48,208 --> 00:21:51,125
- [homme] Gros. T'es Vince Staples ?
- [musique menaçante]
438
00:21:54,458 --> 00:21:57,000
- Oui.
- [homme] Je savais que c'était toi.
439
00:21:57,083 --> 00:21:58,875
Tu connais mon cousin Terrance ?
440
00:22:02,375 --> 00:22:03,791
T-Lo ou Trouble ?
441
00:22:04,458 --> 00:22:05,291
T-Lo !
442
00:22:05,375 --> 00:22:08,750
[rire] On peut faire un selfie ?
Je voudrais l'envoyer à mon cousin.
443
00:22:08,833 --> 00:22:10,916
- [soupir effrayé]
- J'emmerde T-Lo.
444
00:22:11,791 --> 00:22:13,041
[homme] OK, OK.
445
00:22:14,333 --> 00:22:17,625
Il m'a envoyé chier. [rire]
Putain, j'ai trop kiffé.
446
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
[bagarre à la télévision]
447
00:22:30,916 --> 00:22:32,916
[ouverture de la porte]
448
00:22:36,708 --> 00:22:37,916
[Vince] Je suis rentré !
449
00:22:57,166 --> 00:22:58,958
Salut, mon bébé.
450
00:22:59,041 --> 00:22:59,916
Comment ça va ?
451
00:23:02,000 --> 00:23:03,708
[soupir de joie]
452
00:23:04,208 --> 00:23:06,916
T'as les billets que je voulais,
c'est cool. [rire]
453
00:23:07,000 --> 00:23:08,416
- Je te l'avais dit.
- Merci.
454
00:23:09,208 --> 00:23:10,041
De rien.
455
00:23:10,125 --> 00:23:12,125
Le dîner sera bientôt prêt, t'as faim ?
456
00:23:13,125 --> 00:23:14,250
Ouais, un peu.
457
00:23:15,333 --> 00:23:16,583
Ça a été ta journée ?
458
00:23:17,875 --> 00:23:18,833
Pas mal, oui.
459
00:23:19,458 --> 00:23:21,875
- Il s'est rien passé de particulier ?
- [il rit]
460
00:23:22,666 --> 00:23:23,750
Y a rien à dire.
461
00:23:24,500 --> 00:23:25,708
[femme] Y a rien à dire.
462
00:23:28,291 --> 00:23:31,708
[chant harmonique et piano jazz]
463
00:23:31,791 --> 00:23:35,208
LA MAISON ROSE
464
00:23:35,291 --> 00:23:36,791
[musique : "Norf Norf"]
465
00:23:36,875 --> 00:23:39,208
Il parle si vite.
Je comprends un mot sur deux.
466
00:23:39,291 --> 00:23:41,250
- C'est comme ça.
- Cool, cette chanson.
467
00:23:41,333 --> 00:23:43,875
Un connard,
mais un putain de talent. [il rappe]
468
00:23:43,958 --> 00:23:45,833
♪ I ain't never ran from nothin'
But the police ♪
469
00:23:45,916 --> 00:23:46,875
[rires] C'est nous.
470
00:23:47,875 --> 00:23:50,291
♪ I ain't never ran from nothin'
But the police ♪
471
00:23:52,166 --> 00:23:53,458
Il connaît tout par cœur.
472
00:23:53,541 --> 00:23:57,416
♪ From the city where the skinny carry
Strong heat, "Norfside, Long Beach !" ♪
473
00:23:57,500 --> 00:23:59,500
[douce musique instrumentale]