1 00:00:06,083 --> 00:00:06,916 [moteur roule] 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,333 [radio] Des fusillades à proximité de la plage 3 00:00:09,416 --> 00:00:11,416 font 1 mort et 4 blessés, on ignore… 4 00:00:11,500 --> 00:00:13,000 [arrêt du moteur] 5 00:00:13,083 --> 00:00:16,500 - [crissement de pneus au loin] - [accélération de voiture] 6 00:00:18,000 --> 00:00:21,458 CECI EST UNE FICTION 7 00:00:21,541 --> 00:00:25,000 TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES FAITS EXISTANTS EST UN HASARD 8 00:00:25,083 --> 00:00:27,041 [coups de feu en rafale] 9 00:00:27,125 --> 00:00:30,750 BIENVENUE À LONG BEACH, CALIFORNIE 10 00:00:30,833 --> 00:00:33,708 - [accélération de voiture] - [coups de feu] 11 00:00:33,791 --> 00:00:36,000 - [clochette] - [femme parle en vietnamien] 12 00:00:36,708 --> 00:00:38,583 [musique pop-rock] 13 00:01:00,416 --> 00:01:02,416 [la musique continue à la radio] 14 00:01:04,875 --> 00:01:07,458 - Bonjour, monsieur l'agent. - [agent] Bonjour. 15 00:01:07,541 --> 00:01:09,166 [commerçante] Comme d'habitude ? 16 00:01:09,250 --> 00:01:11,166 Oui. Carrément. 17 00:01:15,541 --> 00:01:17,625 [rire satisfait] Trop bien. 18 00:01:20,041 --> 00:01:21,625 [soupir de bonheur] 19 00:01:23,458 --> 00:01:24,958 Ça va être une bonne journée. 20 00:01:25,583 --> 00:01:26,875 [claquement de portière] 21 00:01:26,958 --> 00:01:29,291 - [agent 1] On est sur la 1re avenue. - [agent 2] Reçu. 22 00:01:29,375 --> 00:01:30,541 C'est parti. 23 00:01:30,625 --> 00:01:31,541 [radio de police] 24 00:01:31,625 --> 00:01:33,625 Alors, à nous deux, Harry. 25 00:01:35,166 --> 00:01:36,000 T'en es où ? 26 00:01:37,458 --> 00:01:40,583 [voiture à pleine vitesse] 27 00:01:41,541 --> 00:01:42,458 Fait chier ! 28 00:01:42,541 --> 00:01:44,541 - [sirène] - [crissement de pneus] 29 00:01:49,416 --> 00:01:50,291 POLICE DES PLAGES 30 00:01:50,375 --> 00:01:52,416 [agente 1] C'est pas le gars d'Abbott Elementary ? 31 00:01:52,500 --> 00:01:55,333 - [agente 2] Le concierge ? - [agente 1] Le petit ami. 32 00:01:56,375 --> 00:01:59,583 - [bips de radio] - [agent 1] Charlie Bravo, votre position. 33 00:02:00,166 --> 00:02:01,208 Répondez. 34 00:02:01,291 --> 00:02:03,291 [musique rap étouffée] 35 00:02:08,333 --> 00:02:10,041 [grincement de la vitre] 36 00:02:10,125 --> 00:02:12,125 [la musique rap s'intensifie] 37 00:02:12,916 --> 00:02:13,958 Bonjour, M. l'agent. 38 00:02:14,958 --> 00:02:16,958 [la musique s'arrête] 39 00:02:20,291 --> 00:02:21,875 [homme 1] Arrête de soûler ! 40 00:02:21,958 --> 00:02:23,833 [cliquetis du métal] 41 00:02:23,916 --> 00:02:26,458 [dispute indistincte au loin] 42 00:02:32,458 --> 00:02:33,583 JE HAIS LES NOI… 43 00:02:33,666 --> 00:02:35,000 [Vince se racle la gorge] 44 00:02:40,833 --> 00:02:43,750 [le feutre couine] 45 00:02:43,833 --> 00:02:45,125 JE FAIS DES CAUCHEMARS 46 00:02:50,916 --> 00:02:52,041 Ouais, moi aussi. 47 00:02:55,833 --> 00:02:56,708 Tout le temps. 48 00:02:59,291 --> 00:03:01,791 [chant harmonique et piano jazz] 49 00:03:08,833 --> 00:03:10,833 [le chant s'arrête brusquement] 50 00:03:12,041 --> 00:03:13,291 Salut, frère, t'es d'où ? 51 00:03:14,250 --> 00:03:15,166 Du North Side. 52 00:03:16,041 --> 00:03:17,416 Je savais que c'était toi ! 53 00:03:17,500 --> 00:03:19,666 Je le savais. Je t'ai dit que c'était lui. 54 00:03:19,750 --> 00:03:21,291 Ça va ? Je m'appelle Robb. 55 00:03:23,708 --> 00:03:25,291 C'est un truc de dingue ! 56 00:03:25,375 --> 00:03:27,416 Putain, je suis en taule avec Vincent ! 57 00:03:27,500 --> 00:03:30,958 Sérieux, je veux pas te prendre la tête, mais je fais de la musique. 58 00:03:31,041 --> 00:03:33,291 Ce que je compose, c'est du génie, mon frère. 59 00:03:33,375 --> 00:03:34,208 Du pur génie. 60 00:03:34,291 --> 00:03:36,416 Tes chansons sont cool, t'as un bon flow. 61 00:03:36,500 --> 00:03:38,708 Oui, sauf que j'aime pas la musique, en vrai. 62 00:03:39,250 --> 00:03:40,916 Ah ouais ? Pourquoi ? 63 00:03:41,875 --> 00:03:43,333 T'as vu Michael Jackson ? 64 00:03:43,416 --> 00:03:44,458 [Robb soupire] 65 00:03:44,541 --> 00:03:46,583 Sérieux. C'est juste mon taf. 66 00:03:46,666 --> 00:03:48,666 J'ai même jamais eu d'iPod. 67 00:03:48,750 --> 00:03:50,916 - [cliquetis de clés] - Même pas un iPhone ? 68 00:03:51,958 --> 00:03:53,208 On s'en fout, pas grave, 69 00:03:53,291 --> 00:03:56,666 mais vu que j'avais du temps, j'ai composé une chanson dans ma tête. 70 00:03:56,750 --> 00:03:59,208 Elle est cool, je te jure, j'avais que ça à faire. 71 00:03:59,291 --> 00:04:01,708 Ça me ferait plaisir de te la chanter, mon frère. 72 00:04:01,791 --> 00:04:03,833 - Je suis sûr que tu vas adorer… - Écoute. 73 00:04:04,833 --> 00:04:06,833 Désolé, mais je suis pas dans le mood. 74 00:04:07,916 --> 00:04:08,750 Tu vois ? 75 00:04:10,541 --> 00:04:11,375 Ouais. 76 00:04:12,916 --> 00:04:13,875 Ouais, c'est cool. 77 00:04:15,416 --> 00:04:16,291 Y a pas de souci. 78 00:04:19,833 --> 00:04:20,666 [il soupire] 79 00:04:23,375 --> 00:04:25,375 [Robb fait du beatboxing] 80 00:04:30,791 --> 00:04:33,166 [il chante sur l'air de : "I Believe I Can Fly"] 81 00:04:33,250 --> 00:04:35,250 ♪ J'ai toujours su ♪ 82 00:04:35,333 --> 00:04:40,625 ♪ Qu'on ne m'aimait pas du tout ♪ 83 00:04:42,708 --> 00:04:49,625 ♪ J'ai fini par devenir un voyou ♪ 84 00:04:50,750 --> 00:04:51,583 Écoute ça. 85 00:04:51,666 --> 00:04:55,416 ♪ Et maintenant j'suis dans cette cage ♪ 86 00:04:55,916 --> 00:04:58,208 ♪ Sans air ♪ 87 00:04:58,708 --> 00:04:59,916 ♪ Laissez-moi sortir ♪ 88 00:05:00,000 --> 00:05:03,041 ♪ J'ai beau demander de l'aide ♪ 89 00:05:03,125 --> 00:05:06,125 ♪ À mes frères ♪ 90 00:05:06,625 --> 00:05:07,458 Hé, Vince ! 91 00:05:07,541 --> 00:05:10,250 ♪ Si j'fais le bilan ♪ 92 00:05:10,875 --> 00:05:14,250 ♪ J'peux en prendre pour 20 ans ♪ 93 00:05:14,333 --> 00:05:16,250 - [prisonnier] Je te connais. - [Robb chante] 94 00:05:16,333 --> 00:05:17,541 Tu t'appelles comment ? 95 00:05:18,500 --> 00:05:19,916 - Vince. - [Robb chante] 96 00:05:20,000 --> 00:05:23,125 [soupir d'acquiescement] Et le nom de famille ? 97 00:05:23,208 --> 00:05:24,458 ♪ Je serai libre j'y crois ♪ 98 00:05:24,541 --> 00:05:25,375 [bip] 99 00:05:25,458 --> 00:05:27,875 [rire] Ouais, je le savais. 100 00:05:27,958 --> 00:05:29,500 [Robb chante] 101 00:05:29,583 --> 00:05:32,000 Quand ils nous mettront dans la même cellule, 102 00:05:32,083 --> 00:05:33,750 on règlera nos comptes. 103 00:05:33,833 --> 00:05:35,000 [Robb chante] 104 00:05:35,083 --> 00:05:36,416 Euh, si tu veux. 105 00:05:36,500 --> 00:05:37,333 [vibrato R'n'B] 106 00:05:37,416 --> 00:05:42,375 ♪ Je s'rai libre 107 00:05:42,458 --> 00:05:44,791 Hé, poto. 108 00:05:45,875 --> 00:05:48,500 [chuchote] Lui là, le gros, tu le connais ? 109 00:05:50,041 --> 00:05:51,166 [Robb] Qui ça ? Poke ? 110 00:05:51,250 --> 00:05:53,333 - Ouais. - Ouais, il est là tout le temps. 111 00:05:53,416 --> 00:05:54,916 - Ah ouais ? - [Robb acquiesce] 112 00:05:56,166 --> 00:05:58,125 C'est le genre à chercher les embrouilles ? 113 00:05:58,625 --> 00:06:00,791 [soupir de réflexion] Il aime pas se battre. 114 00:06:00,875 --> 00:06:02,000 [soupir soulagé] 115 00:06:03,583 --> 00:06:05,375 Il préfère bosser au couteau. 116 00:06:06,625 --> 00:06:07,833 [Robb acquiesce] 117 00:06:08,875 --> 00:06:10,000 Un vrai boucher. 118 00:06:11,250 --> 00:06:12,291 Il te plante direct. 119 00:06:13,166 --> 00:06:14,666 [grincement inquiétant] 120 00:06:18,666 --> 00:06:19,625 [bip de téléphone] 121 00:06:19,708 --> 00:06:22,250 - [annonce] Bienvenue en prison. - [cris excités] 122 00:06:22,333 --> 00:06:25,166 [annonce] Vous êtes autorisé à passer deux appels. Indiquez votre nom. 123 00:06:25,250 --> 00:06:26,791 - Tu fous quoi, crado ? - [bip] 124 00:06:27,791 --> 00:06:29,666 - [annonce] Merci. - [Vince] Crado ? 125 00:06:29,750 --> 00:06:32,333 [annonce] Composez le numéro de votre correspondant. 126 00:06:33,000 --> 00:06:36,666 [bip des touches] 127 00:06:36,750 --> 00:06:38,875 [tonalité] 128 00:06:38,958 --> 00:06:41,041 - [annonce] Vous avez un appel de… - [Vince] … Crado ? 129 00:06:41,125 --> 00:06:43,875 [annonce] Si vous acceptez les frais de mise en relation, appuyez sur 5. 130 00:06:43,958 --> 00:06:44,791 Allô ? 131 00:06:45,458 --> 00:06:46,541 - [Vince] Bri… - [portière] 132 00:06:46,625 --> 00:06:49,500 - [Vince] Viens payer ma caution. - [Bri] Pourquoi t'es en taule ? 133 00:06:49,583 --> 00:06:51,333 [Vince] On s'en fout. Viens. 134 00:06:52,166 --> 00:06:55,791 [Bri] Je voudrais bien, mais je peux pas. Franchement, je suis débordée. 135 00:06:56,541 --> 00:06:59,291 [Vince] Débordée ? Moi, je risque de me faire buter ici. 136 00:06:59,375 --> 00:07:00,416 Prends ta journée ? 137 00:07:00,500 --> 00:07:02,875 [Bri] Tu rigoles ? J'économise pour les petits Africains. 138 00:07:02,958 --> 00:07:07,083 Et Bri, elle fait pas dans les prisons, Bri, elle fourgue des maisons. 139 00:07:07,583 --> 00:07:10,875 - T'as appelé Deja ? - [Vince] Non. Je veux pas la déranger. 140 00:07:10,958 --> 00:07:12,208 Elle fait double journée. 141 00:07:12,958 --> 00:07:16,291 [Bri, attendrie] J'adore. T'es vraiment un mec attentionné. 142 00:07:16,375 --> 00:07:18,625 Il faudrait que j'en trouve un comme toi. 143 00:07:18,708 --> 00:07:19,750 Tu vas pas te marier ? 144 00:07:20,583 --> 00:07:22,333 Je vois pas le rapport. [tchip] 145 00:07:22,833 --> 00:07:24,666 Au fait, vous kiffez la maison ? 146 00:07:24,750 --> 00:07:27,416 [Vince] Oui, elle est cool. On a déballé les cartons. 147 00:07:27,500 --> 00:07:30,625 On devait manger là-bas ce soir, mais vu que je suis en taule… 148 00:07:30,708 --> 00:07:32,541 - [homme 1] Hé ! - Merde. Désolée. 149 00:07:32,625 --> 00:07:35,708 - Je te laisse, j'ai du boulot. - Hé ! Vous faites quoi là ? 150 00:07:36,583 --> 00:07:38,166 Oh ! Fracassez-moi ce connard ! 151 00:07:39,833 --> 00:07:41,750 - [homme 2] Viens là ! - [portière] 152 00:07:41,833 --> 00:07:43,500 LA BRUTE 153 00:07:43,583 --> 00:07:45,500 [ferraillement de la porte] 154 00:07:46,541 --> 00:07:47,791 Wow, c'est agressif. 155 00:07:47,875 --> 00:07:49,791 [homme indistinct au loin] 156 00:07:50,541 --> 00:07:51,833 C'est ta première fois ? 157 00:07:53,875 --> 00:07:54,708 Non. 158 00:07:55,208 --> 00:07:56,375 [prisonnier soupire] 159 00:07:57,666 --> 00:08:00,541 - Je reste pas de toute façon. - [prisonnier rit] Oui. 160 00:08:01,125 --> 00:08:03,416 C'est devenu un vrai bordel cette taule. 161 00:08:04,000 --> 00:08:06,750 Franchement, quand j'étais jeune, j'adorais venir ici. 162 00:08:07,250 --> 00:08:08,750 Y avait un côté marrant. 163 00:08:09,375 --> 00:08:11,333 On jouait au chat et à la souris. 164 00:08:11,416 --> 00:08:13,458 Quand j'étais gamin, mon grand-père disait : 165 00:08:13,541 --> 00:08:15,833 "Si tu fais une connerie, tu payes le prix." 166 00:08:15,916 --> 00:08:16,958 [rire léger] 167 00:08:17,041 --> 00:08:19,916 Il aurait mieux fait de me dire de pas faire de conneries. 168 00:08:20,000 --> 00:08:21,041 [soupir] 169 00:08:22,291 --> 00:08:23,625 T'as quel âge, frérot ? 170 00:08:24,416 --> 00:08:25,833 T'as raison, on s'en fout. 171 00:08:25,916 --> 00:08:29,208 Ici, le temps passe pas à la même vitesse qu'à l'extérieur. 172 00:08:29,958 --> 00:08:31,541 Et tu te fais pas mal de potes. 173 00:08:32,041 --> 00:08:33,375 J'en ai eu des tas. 174 00:08:33,458 --> 00:08:35,250 - [Poke soupire d'effort] - Lui ? 175 00:08:38,416 --> 00:08:41,333 Oui. Lui et moi on s'entend super bien. 176 00:08:41,416 --> 00:08:42,625 [Vince acquiesce] 177 00:08:42,708 --> 00:08:46,500 Au début, ça a été un peu chaud, mais après le dernier accrochage 178 00:08:47,708 --> 00:08:49,375 y a quelques semaines, 179 00:08:49,958 --> 00:08:51,958 on a trouvé un terrain d'entente. 180 00:08:53,375 --> 00:08:54,500 Quel genre d'accrochage ? 181 00:08:56,875 --> 00:08:58,500 [soupir d'effort] Ça. 182 00:08:58,583 --> 00:09:00,041 Mais c'est réglé. 183 00:09:01,041 --> 00:09:02,416 Et on se parle plus. 184 00:09:04,000 --> 00:09:05,500 ♪ Friends… ♪ 185 00:09:06,000 --> 00:09:07,666 ♪ How many of us have them? ♪ 186 00:09:07,750 --> 00:09:09,208 [Vince] Faut que je me barre. 187 00:09:09,291 --> 00:09:10,625 [prisonnier] ♪ Friends ♪ 188 00:09:10,708 --> 00:09:11,541 Gardien ! 189 00:09:11,625 --> 00:09:13,000 ♪ Ones you can depend on… ♪ 190 00:09:16,000 --> 00:09:17,541 Je peux avoir une cellule individuelle ? 191 00:09:18,875 --> 00:09:21,666 Parce que je suis un danger pour moi-même 192 00:09:22,166 --> 00:09:23,125 et pour les autres. 193 00:09:23,208 --> 00:09:24,083 [le gardien rit] 194 00:09:24,166 --> 00:09:25,333 [il rappe "Norf, Norf"] 195 00:09:25,416 --> 00:09:28,125 ♪ I ain't never run from nothing But the police ♪ 196 00:09:28,208 --> 00:09:30,083 [rire] 197 00:09:30,166 --> 00:09:31,875 Mais ce coup-là, on t'a rattrapé. 198 00:09:31,958 --> 00:09:32,875 C'est pas de bol. 199 00:09:33,541 --> 00:09:35,750 Non, franchement. Je suis trop fan. 200 00:09:36,458 --> 00:09:38,416 Allez, viens. Je te présente mes potes. 201 00:09:38,916 --> 00:09:40,291 [Vince] Non, non, non, non. 202 00:09:40,375 --> 00:09:42,416 Désolé, je parle pas avec la police. 203 00:09:42,500 --> 00:09:45,125 On va discuter, vous allez me proposer un soda 204 00:09:45,208 --> 00:09:47,708 et me demander si je me rappelle ce qui s'est passé mercredi soir. 205 00:09:49,458 --> 00:09:50,625 Qui a parlé d'un soda ? 206 00:09:53,791 --> 00:09:55,416 Cela dit, je peux en trouver un. 207 00:09:55,500 --> 00:09:58,416 S'il s'est passé un truc mercredi et que tu veux en parler. 208 00:09:59,291 --> 00:10:00,125 Hein ? 209 00:10:00,875 --> 00:10:01,708 Non, je déconne. 210 00:10:01,791 --> 00:10:03,083 - [cliquetis de clés] - Allez. 211 00:10:06,416 --> 00:10:07,375 T'as pas le choix. 212 00:10:09,208 --> 00:10:10,125 Non, c'est bon. 213 00:10:12,333 --> 00:10:13,250 "Norf Norf". 214 00:10:20,416 --> 00:10:23,625 [agent 1] Arrête tes conneries. Vous avez pas gagné au tribunal 215 00:10:23,708 --> 00:10:25,875 alors qu'ils ont écouté les paroles à l'audience ? 216 00:10:26,625 --> 00:10:28,666 Non. Ils ont classé l'affaire. 217 00:10:28,750 --> 00:10:29,583 Ah oui ? 218 00:10:29,666 --> 00:10:31,958 Et euh, c'était qui, le procureur ? 219 00:10:33,166 --> 00:10:34,333 Un mec, Fuller ? 220 00:10:34,416 --> 00:10:37,166 - Ah, ce petit enculé de Fuller, putain ! - Fuller ! 221 00:10:37,250 --> 00:10:38,958 Je déteste cet enfoiré. 222 00:10:39,041 --> 00:10:42,125 Mais il est con comme ses pieds, alors ça m'étonne pas. 223 00:10:43,041 --> 00:10:45,625 Au fait, tu sais que tu peux tout nous dire. 224 00:10:45,708 --> 00:10:46,583 T'as fait quoi ? 225 00:10:46,666 --> 00:10:47,958 Rien, je suis innocent. 226 00:10:48,041 --> 00:10:50,250 - Tout le monde est innocent. - [rires] 227 00:10:50,333 --> 00:10:51,875 - Regardons. - [agent 2] Oui ! 228 00:10:51,958 --> 00:10:53,708 Par curiosité. Alors, voyons voir. 229 00:10:54,333 --> 00:10:57,750 - On a un Vincent Jamal. - [agent 3] Oh, Jamal. 230 00:10:57,833 --> 00:10:58,791 J'adore ce nom. 231 00:10:59,291 --> 00:11:01,000 On a un mandat d'arrêt contre toi. 232 00:11:01,541 --> 00:11:02,583 [soupir inquisiteur] 233 00:11:03,333 --> 00:11:05,166 - Pour un 242. - Agression ? 234 00:11:05,250 --> 00:11:06,500 [agent 2] Y a aucun détail. 235 00:11:06,583 --> 00:11:08,458 Pourquoi t'engages pas des gardes du corps ? 236 00:11:08,541 --> 00:11:10,291 Tout ça, c'est des conneries. 237 00:11:10,916 --> 00:11:13,000 Ou assure-toi d'avoir des potes avec toi. 238 00:11:13,083 --> 00:11:16,083 Hein ? Des mecs loyaux qui t'évitent de faire le sale boulot. 239 00:11:17,166 --> 00:11:18,125 Rappeur à l'ancienne. 240 00:11:18,208 --> 00:11:20,416 - [agent 1] Grave. - Tupac était jamais seul. 241 00:11:20,500 --> 00:11:22,375 Ah oui, et il a fini comment déjà ? 242 00:11:24,250 --> 00:11:26,625 - Mort dans une fusillade. - [soupir affirmatif] 243 00:11:28,458 --> 00:11:29,333 Thug life. 244 00:11:30,458 --> 00:11:31,666 Loupé. 245 00:11:34,583 --> 00:11:35,625 Hé, au fait, 246 00:11:38,666 --> 00:11:41,291 pour ton prochain concert, je peux avoir des places ? 247 00:11:41,791 --> 00:11:43,250 Oui, si tu me laisses sortir. 248 00:11:43,750 --> 00:11:47,041 [ricanement] Tu me fais trop rire. Tu devrais faire du stand-up. 249 00:11:53,375 --> 00:11:55,541 [musique inquiétante] 250 00:11:55,625 --> 00:11:57,625 [tic-tac de l'horloge] 251 00:12:05,416 --> 00:12:06,791 [signal sonore de la porte] 252 00:12:08,833 --> 00:12:10,625 Oh, regardez qui est là. 253 00:12:10,708 --> 00:12:12,916 - Mon pote Vince. - [ouverture des menottes] 254 00:12:13,000 --> 00:12:15,583 Chut. [chuchote] Hé, il faut pas le réveiller. 255 00:12:19,250 --> 00:12:21,333 Ouais, dors bien, mon frère. 256 00:12:21,833 --> 00:12:22,916 Fais de beaux rêves. 257 00:12:24,916 --> 00:12:27,875 Ah non, tu te lèves. Ouais, il est tard, hein ? [rire] 258 00:12:28,708 --> 00:12:31,083 [Robb reprend son beatboxing] 259 00:12:34,625 --> 00:12:37,583 [Robb chante en anglais] 260 00:12:37,666 --> 00:12:38,666 Gardien. 261 00:12:39,750 --> 00:12:40,583 Gardien ! 262 00:12:41,708 --> 00:12:42,666 [tonalité] 263 00:12:43,333 --> 00:12:45,333 - [Vince] … Crado ? - [annonce] Vous êtes en prison. 264 00:12:45,416 --> 00:12:46,375 [cris excités] 265 00:12:46,458 --> 00:12:49,708 Contente de vous retrouver. Il vous reste un appel à passer. 266 00:12:50,250 --> 00:12:51,291 Choisissez bien. 267 00:12:54,125 --> 00:12:55,458 [bip des touches] 268 00:12:58,250 --> 00:12:59,833 [tonalité] 269 00:13:00,458 --> 00:13:02,500 - [annonce] Vous avez un appel de… - [Vince] … Crado ? 270 00:13:02,583 --> 00:13:05,708 Si vous acceptez les frais de mise en relation, appuyez sur 5. 271 00:13:05,791 --> 00:13:07,125 - [long soupir] - [bip] 272 00:13:09,250 --> 00:13:11,500 - [Vince] Salut, maman. - Salut, fiston. 273 00:13:11,583 --> 00:13:13,833 Tu fais quoi là ? T'es occupée toi aussi ? 274 00:13:14,416 --> 00:13:16,333 Je me libère toujours pour mon bébé. 275 00:13:16,416 --> 00:13:18,291 [Vince] Tant mieux, car tu dois payer ma caution. 276 00:13:18,375 --> 00:13:19,250 Je sais. 277 00:13:19,791 --> 00:13:21,333 On t'a vu te faire embarquer. 278 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Avec Eloïse, on était de l'autre côté de la rue pour notre cours de gospel. 279 00:13:25,083 --> 00:13:26,083 [Vince] Tu m'as pas aidé ? 280 00:13:26,166 --> 00:13:27,833 Hé, ça va, chacun ses problèmes. 281 00:13:27,916 --> 00:13:30,791 - Je t'ai libérée y a une semaine. - Je t'ai rien demandé. 282 00:13:30,875 --> 00:13:33,125 Moi, ça me gêne pas de faire un peu de prison, 283 00:13:33,208 --> 00:13:35,250 c'est cool, on retrouve des copines. 284 00:13:35,750 --> 00:13:37,916 Sinon, pourquoi ils t'ont chopé cette fois ? 285 00:13:38,000 --> 00:13:39,583 Je conduisais, j'ai fait un demi-tour, 286 00:13:39,666 --> 00:13:42,166 ils m'ont arrêté et m'ont dit que j'étais en excès de vitesse. 287 00:13:42,250 --> 00:13:44,916 Ils ont un mandat contre moi pour agression, je sais pas d'où ça sort. 288 00:13:45,000 --> 00:13:47,333 Combien de fois je dois te le dire, Vincent ? 289 00:13:47,416 --> 00:13:49,708 Pas de demi-tour. Prends trois fois à droite… 290 00:13:49,791 --> 00:13:51,583 Et une fois à gauche. Je sais. 291 00:13:51,666 --> 00:13:52,625 Sérieux, 292 00:13:52,708 --> 00:13:55,083 franchir la ligne jaune, c'est chercher les emmerdes. 293 00:13:55,166 --> 00:13:56,541 Tu peux passer me prendre ? 294 00:13:56,625 --> 00:13:59,333 Non, non, non, non, la réponse est non. 295 00:13:59,416 --> 00:14:01,500 - Pourquoi ? - J'ai pas envie, c'est tout. 296 00:14:01,583 --> 00:14:03,541 Demande à la gamine avec qui tu vis dans le péché. 297 00:14:03,625 --> 00:14:05,958 Je vais pas demander à Deja de me sortir de prison. 298 00:14:06,041 --> 00:14:06,875 C'est pas son style. 299 00:14:06,958 --> 00:14:09,625 Je me demande ce que tu trouves à cette petite bourge. 300 00:14:09,708 --> 00:14:10,750 [il soupire] 301 00:14:10,833 --> 00:14:11,791 Je l'aime, maman. 302 00:14:11,875 --> 00:14:13,875 Oui, t'aimes tout un tas de choses. 303 00:14:13,958 --> 00:14:16,708 Si tu l'aimes, pourquoi tu lui demandes pas à elle ? 304 00:14:16,791 --> 00:14:19,916 C'est son rôle, moi j'ai pas le temps. Alors téléphone-lui. 305 00:14:21,083 --> 00:14:22,916 [ferraillement de la porte] 306 00:14:24,875 --> 00:14:28,416 [conversation indistincte] 307 00:14:34,250 --> 00:14:35,500 [Robb] Tu vas le manger ? 308 00:14:38,083 --> 00:14:40,458 - Non, vas-y. - [cri de joie] Ça, c'est cool. 309 00:14:40,541 --> 00:14:41,458 [Robb rit] 310 00:14:43,375 --> 00:14:46,000 Viens là, toi. [soupir satisfait] Ça déchire. 311 00:14:48,458 --> 00:14:49,416 Et toi aussi. 312 00:14:50,041 --> 00:14:51,416 [soupir affirmatif] 313 00:14:51,500 --> 00:14:53,250 Pourquoi t'es là ? Tu m'as pas dit. 314 00:14:53,333 --> 00:14:56,041 T'as pas l'air d'être le genre qui fait des erreurs. 315 00:14:56,125 --> 00:14:58,083 Tu déconnes ? On fait tous des erreurs. 316 00:14:59,208 --> 00:15:02,166 C'est comme dire que je suis pas composé à 60 % d'eau. 317 00:15:02,250 --> 00:15:03,208 Oui. 318 00:15:03,833 --> 00:15:05,958 C'est beau, ce que tu dis, frère. 319 00:15:06,041 --> 00:15:07,625 Tu veux qu'on soit co-détenus ? 320 00:15:08,458 --> 00:15:11,375 Non, ça va, merci. Je compte pas rester de toute façon. 321 00:15:12,291 --> 00:15:14,791 T'as tort, c'est pas mal. La bouffe est bonne, 322 00:15:15,291 --> 00:15:16,458 les matelas sont fermes. 323 00:15:16,541 --> 00:15:19,458 J'essaye de me faire un réseau pour maximiser mes chances. 324 00:15:19,541 --> 00:15:21,625 T'as un show de prévu ? 325 00:15:22,291 --> 00:15:23,125 Non. 326 00:15:25,458 --> 00:15:29,166 [Robb se racle la gorge] Enfin bref, si tu décides de prolonger ton séjour, 327 00:15:29,250 --> 00:15:31,833 quand tu seras inculpé, il te faudra un camarade de cellule. 328 00:15:31,916 --> 00:15:33,750 Et je suis le meilleur candidat. 329 00:15:35,333 --> 00:15:36,333 Je dis ça comme ça… 330 00:15:36,416 --> 00:15:38,250 Ouais, tu pourrais tomber plus mal. 331 00:15:39,541 --> 00:15:40,875 Avec ce type, par exemple. 332 00:15:44,750 --> 00:15:45,791 Je suis pas inquiet. 333 00:15:46,291 --> 00:15:47,375 [Robb glousse] 334 00:15:48,875 --> 00:15:49,708 Le déni. 335 00:15:50,916 --> 00:15:52,291 C'est la première étape. 336 00:15:54,166 --> 00:15:55,291 On en reparle… 337 00:15:57,875 --> 00:15:59,208 [il soupire profondément] 338 00:15:59,291 --> 00:16:01,291 [prisonnier 1 soupire d'effort] 339 00:16:08,208 --> 00:16:10,416 [renifle, soupire] 340 00:16:12,125 --> 00:16:14,833 - [flatulence, clapotis de l'eau] - [soupir soulagé] 341 00:16:16,166 --> 00:16:17,083 [soupir] 342 00:16:27,583 --> 00:16:29,375 - [briquet] - [inhalation] 343 00:16:34,416 --> 00:16:36,625 [toux grasse] 344 00:16:41,291 --> 00:16:43,541 [toussote, renifle] 345 00:16:52,041 --> 00:16:53,041 [prisonnier 2] Non, 346 00:16:53,125 --> 00:16:55,375 putain, dégage avec ton truc, ça pue. 347 00:16:55,875 --> 00:16:58,000 - [soupir agacé] - [Robb] Je peux tirer ? 348 00:17:00,250 --> 00:17:02,458 [musique inquiétante] 349 00:17:16,541 --> 00:17:19,291 LE TRUAND 350 00:17:23,125 --> 00:17:24,833 [radio police indistincte] 351 00:17:25,583 --> 00:17:27,083 Ouvrez la 44. 352 00:17:30,333 --> 00:17:32,208 [verrouillage de la porte] 353 00:17:39,875 --> 00:17:41,958 [Vince soupire d'effort] 354 00:17:43,458 --> 00:17:44,458 [soupir] 355 00:17:58,041 --> 00:17:58,958 [tout bas] Putain. 356 00:18:01,583 --> 00:18:03,500 [prisonnier indistinct] 357 00:18:03,583 --> 00:18:05,625 [Vince siffle discrètement] Poke ! 358 00:18:06,625 --> 00:18:07,875 Hé, mon frère. 359 00:18:08,958 --> 00:18:11,083 On a pris un mauvais départ tous les deux. 360 00:18:11,166 --> 00:18:13,291 Il paraît que tu t'intéresses aux couteaux. 361 00:18:16,083 --> 00:18:18,583 Moi aussi, j'ai des Shun comme couteau de table. 362 00:18:19,291 --> 00:18:20,750 Une super marque japonaise. 363 00:18:20,833 --> 00:18:24,958 Avec, je peux découper un poisson en genre deux ou trois minutes. 364 00:18:26,416 --> 00:18:30,375 Quand on sera dehors tous les deux, si tu veux, tu pourras passer à la maison… 365 00:18:30,458 --> 00:18:31,958 Pourquoi tu me parles, toi ? 366 00:18:33,541 --> 00:18:35,958 Y a un souci entre nous, c'est quoi le problème ? 367 00:18:37,000 --> 00:18:38,375 C'est quoi, le problème ? 368 00:18:39,916 --> 00:18:41,375 T'es comme tous ces mecs. 369 00:18:41,875 --> 00:18:43,916 Comment ça, tous ces mecs, de quoi tu parles ? 370 00:18:44,000 --> 00:18:45,625 J'ai bossé pour m'en sortir. 371 00:18:45,708 --> 00:18:46,958 Non, t'es de… [bip] 372 00:18:47,041 --> 00:18:49,083 Ouais, mais on s'en fout de ça. 373 00:18:49,583 --> 00:18:52,583 Ce qui m'intéresse, c'est la musique. Et en parlant de ça, 374 00:18:52,666 --> 00:18:55,916 t'as jamais pensé à enregistrer un morceau, t'as une voix de soul. 375 00:18:56,000 --> 00:18:58,250 Je te jure, genre Barry White, des mecs comme ça. 376 00:18:58,333 --> 00:19:01,500 [Robb] Quoi ? Vince ? [il s'éclaircit la voix] 377 00:19:01,583 --> 00:19:03,250 ♪ Pourquoi tu m'as menti… ♪ 378 00:19:03,333 --> 00:19:04,166 Robb ! 379 00:19:04,916 --> 00:19:06,166 Hé, on discute là ! 380 00:19:06,250 --> 00:19:08,375 [Poke] Rien à foutre de la musique et de ces conneries. 381 00:19:10,041 --> 00:19:11,250 Tu viens de là-bas. 382 00:19:11,875 --> 00:19:14,541 Et on a eu un problème sur Bam-Bam. 383 00:19:15,125 --> 00:19:16,041 Bam-Bam ? 384 00:19:16,125 --> 00:19:17,500 [musique inquiétante] 385 00:19:17,583 --> 00:19:18,708 Le fils de Miss Mary ? 386 00:19:20,250 --> 00:19:21,916 Elle me gardait quand j'étais petit, 387 00:19:23,041 --> 00:19:26,166 jusqu'à mes 12 ans. À l'époque, elle avait une maison rose. 388 00:19:27,083 --> 00:19:29,166 On m'appelait le mec de la maison rose. 389 00:19:29,875 --> 00:19:31,250 C'est cool, man. 390 00:19:31,791 --> 00:19:34,416 [tout bas] Tu te rappelles ses cookies ? Ses tartes aux pommes ? 391 00:19:35,000 --> 00:19:36,333 Ses flocons d'avoine ? 392 00:19:36,875 --> 00:19:38,541 Tu dois connaître Terrance ? 393 00:19:39,500 --> 00:19:42,208 - T-Lo Terrance ou Trouble Terrance ? - [Vince] T-Lo. 394 00:19:42,708 --> 00:19:45,958 J'étais avec lui avant de venir ici. Il est trop fort, je l'adore. 395 00:19:46,041 --> 00:19:47,541 - [Poke] Dingue. - Dingue ! 396 00:19:47,625 --> 00:19:49,166 C'est lui qui m'a balancé. 397 00:19:50,250 --> 00:19:52,833 Je risque de prendre perpète à cause de cet enfoiré. 398 00:19:53,958 --> 00:19:55,708 Et je déteste les flocons d'avoine. 399 00:19:56,875 --> 00:19:58,583 C'est bon, tout le monde aime ça. 400 00:19:59,583 --> 00:20:01,625 Dès qu'ils ouvriront les portes, 401 00:20:02,125 --> 00:20:04,708 je m'occuperai de toi, je te jure que ça va saigner. 402 00:20:04,791 --> 00:20:06,666 [musique menaçante] 403 00:20:06,750 --> 00:20:09,333 - [cliquetis de clés] - [gardien rit] Allez. 404 00:20:09,416 --> 00:20:10,250 On y va. 405 00:20:10,750 --> 00:20:11,833 [Robb plaintif] Non ! 406 00:20:13,916 --> 00:20:14,833 Mais non ! 407 00:20:14,916 --> 00:20:16,000 [Vince soupire] 408 00:20:16,083 --> 00:20:17,500 [grincement de la porte] 409 00:20:21,666 --> 00:20:22,541 [agacé] Vince ! 410 00:20:23,875 --> 00:20:25,375 Et notre collab', alors ? 411 00:20:25,458 --> 00:20:27,208 Attends, toi aussi t'es de… [bip] 412 00:20:28,625 --> 00:20:29,708 Non, pas du tout. 413 00:20:30,708 --> 00:20:31,541 [soupir négatif] 414 00:20:32,041 --> 00:20:33,375 Je le connais même pas. 415 00:20:34,041 --> 00:20:35,041 [bip] 416 00:20:35,541 --> 00:20:37,833 Pour ton prochain concert, je viendrai avec mes gamins. 417 00:20:37,916 --> 00:20:39,041 Ils vont adorer. 418 00:20:39,125 --> 00:20:41,458 Ils vont rien comprendre, mais ils vont adorer. 419 00:20:41,541 --> 00:20:43,375 Faut avoir 18 ans pour entrer. 420 00:20:43,458 --> 00:20:44,708 Oh, OK. 421 00:20:45,541 --> 00:20:48,000 Bon, eh ben, apparemment, t'étais innocent. 422 00:20:48,875 --> 00:20:51,541 On est désolés de t'avoir pris pour quelqu'un d'autre. 423 00:20:52,541 --> 00:20:56,125 Mais ça arrive tout le temps. [glousse] Tout le temps. 424 00:20:58,041 --> 00:21:00,125 [soupir soulagé] Bon retour à Surf City. 425 00:21:01,083 --> 00:21:04,250 T'habites à Santa Cruz ? Toi aussi, t'es un Beach Boy ? 426 00:21:05,083 --> 00:21:06,500 Non, je déteste cet endroit. 427 00:21:08,791 --> 00:21:10,500 On te raccompagne à ta voiture ? 428 00:21:11,583 --> 00:21:12,791 Non, c'est bon. 429 00:21:14,000 --> 00:21:15,041 Comme tu veux. 430 00:21:17,583 --> 00:21:19,041 [aboiements] 431 00:21:19,125 --> 00:21:21,125 [sirènes au loin] 432 00:21:26,208 --> 00:21:27,375 [la voiture bipe] 433 00:21:28,416 --> 00:21:30,500 STATIONNEMENT INTERDIT MISE EN FOURRIÈRE 434 00:21:33,708 --> 00:21:37,000 [Vince] Ils ont embarqué ma caisse. Je venais de l'acheter. 435 00:21:43,250 --> 00:21:45,375 [freins de voiture] 436 00:21:46,625 --> 00:21:47,708 [la portière claque] 437 00:21:48,208 --> 00:21:51,125 - [homme] Gros. T'es Vince Staples ? - [musique menaçante] 438 00:21:54,458 --> 00:21:57,000 - Oui. - [homme] Je savais que c'était toi. 439 00:21:57,083 --> 00:21:58,875 Tu connais mon cousin Terrance ? 440 00:22:02,375 --> 00:22:03,791 T-Lo ou Trouble ? 441 00:22:04,458 --> 00:22:05,291 T-Lo ! 442 00:22:05,375 --> 00:22:08,750 [rire] On peut faire un selfie ? Je voudrais l'envoyer à mon cousin. 443 00:22:08,833 --> 00:22:10,916 - [soupir effrayé] - J'emmerde T-Lo. 444 00:22:11,791 --> 00:22:13,041 [homme] OK, OK. 445 00:22:14,333 --> 00:22:17,625 Il m'a envoyé chier. [rire] Putain, j'ai trop kiffé. 446 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 [bagarre à la télévision] 447 00:22:30,916 --> 00:22:32,916 [ouverture de la porte] 448 00:22:36,708 --> 00:22:37,916 [Vince] Je suis rentré ! 449 00:22:57,166 --> 00:22:58,958 Salut, mon bébé. 450 00:22:59,041 --> 00:22:59,916 Comment ça va ? 451 00:23:02,000 --> 00:23:03,708 [soupir de joie] 452 00:23:04,208 --> 00:23:06,916 T'as les billets que je voulais, c'est cool. [rire] 453 00:23:07,000 --> 00:23:08,416 - Je te l'avais dit. - Merci. 454 00:23:09,208 --> 00:23:10,041 De rien. 455 00:23:10,125 --> 00:23:12,125 Le dîner sera bientôt prêt, t'as faim ? 456 00:23:13,125 --> 00:23:14,250 Ouais, un peu. 457 00:23:15,333 --> 00:23:16,583 Ça a été ta journée ? 458 00:23:17,875 --> 00:23:18,833 Pas mal, oui. 459 00:23:19,458 --> 00:23:21,875 - Il s'est rien passé de particulier ? - [il rit] 460 00:23:22,666 --> 00:23:23,750 Y a rien à dire. 461 00:23:24,500 --> 00:23:25,708 [femme] Y a rien à dire. 462 00:23:28,291 --> 00:23:31,708 [chant harmonique et piano jazz] 463 00:23:31,791 --> 00:23:35,208 LA MAISON ROSE 464 00:23:35,291 --> 00:23:36,791 [musique : "Norf Norf"] 465 00:23:36,875 --> 00:23:39,208 Il parle si vite. Je comprends un mot sur deux. 466 00:23:39,291 --> 00:23:41,250 - C'est comme ça. - Cool, cette chanson. 467 00:23:41,333 --> 00:23:43,875 Un connard, mais un putain de talent. [il rappe] 468 00:23:43,958 --> 00:23:45,833 ♪ I ain't never ran from nothin' But the police ♪ 469 00:23:45,916 --> 00:23:46,875 [rires] C'est nous. 470 00:23:47,875 --> 00:23:50,291 ♪ I ain't never ran from nothin' But the police ♪ 471 00:23:52,166 --> 00:23:53,458 Il connaît tout par cœur. 472 00:23:53,541 --> 00:23:57,416 ♪ From the city where the skinny carry Strong heat, "Norfside, Long Beach !" ♪ 473 00:23:57,500 --> 00:23:59,500 [douce musique instrumentale]