1
00:00:07,458 --> 00:00:10,416
[musique classique au piano]
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,958
CECI EST UNE FICTION
3
00:00:14,041 --> 00:00:17,458
TOUTE RESSEMBLANCE
AVEC DES FAITS EXISTANTS EST UN HASARD
4
00:00:17,541 --> 00:00:18,708
[sonnerie de téléphone]
5
00:00:32,250 --> 00:00:33,125
Salut, ça roule ?
6
00:00:33,208 --> 00:00:35,166
[clics de souris]
7
00:00:36,208 --> 00:00:40,041
Bonjour, je suis désolée,
les toilettes sont réservées aux clients.
8
00:00:40,125 --> 00:00:41,750
Je sais, je suis pas là pour ça.
9
00:00:41,833 --> 00:00:44,250
Je pourrais parler à un agent de crédit ?
10
00:00:46,083 --> 00:00:47,625
Vous avez dit quoi, là ?
11
00:00:47,708 --> 00:00:50,250
Je voudrais voir un agent de crédit.
Pour un prêt.
12
00:00:50,750 --> 00:00:54,333
Les prêts aux petites entreprises
avec des faibles taux d'intérêt.
13
00:00:54,416 --> 00:00:56,500
- [soupir dédaigneux]
- [bip de téléphone]
14
00:00:57,000 --> 00:01:00,958
Un jeune homme veut voir un conseiller
pour un prêt à une petite entreprise.
15
00:01:01,750 --> 00:01:04,750
- [homme rit] Une petite entreprise ?
- [réceptionniste] Oui.
16
00:01:04,833 --> 00:01:07,958
- [homme] Pourquoi pas un microcrédit ?
- [rires]
17
00:01:08,041 --> 00:01:10,041
[rires moqueurs]
18
00:01:14,375 --> 00:01:16,333
[les rires s'intensifient]
19
00:01:20,666 --> 00:01:23,833
[la réceptionniste est essoufflée]
20
00:01:24,416 --> 00:01:25,416
Au revoir.
21
00:01:26,333 --> 00:01:27,250
Suivez-moi.
22
00:01:28,166 --> 00:01:30,166
[la réceptionniste continue de rire]
23
00:01:33,125 --> 00:01:35,125
[chant harmonique et piano jazz]
24
00:01:44,625 --> 00:01:47,000
[Vince] M. Hightower,
ravi de vous rencontrer.
25
00:01:47,083 --> 00:01:49,416
Merci de me recevoir.
Votre temps est précieux,
26
00:01:49,500 --> 00:01:51,583
j'irai droit au but. [raclement de gorge]
27
00:01:52,083 --> 00:01:54,791
La 1re cause de décès
des personnes à la peau foncée ?
28
00:01:54,875 --> 00:01:56,583
- [ensemble] Les armes…
- Le sucre.
29
00:01:57,458 --> 00:01:59,833
Les maladies cardiovasculaires,
le diabète,
30
00:01:59,916 --> 00:02:00,958
le cancer…
31
00:02:01,041 --> 00:02:03,541
Ces maladies sont liées
à la consommation de sucre.
32
00:02:03,625 --> 00:02:05,500
Mais j'ai la solution à ce problème.
33
00:02:05,583 --> 00:02:08,458
Ma curiosité est piquée.
Quelle est donc cette solution ?
34
00:02:08,541 --> 00:02:10,875
- Je suis content que vous demandiez.
- [clics]
35
00:02:10,958 --> 00:02:12,458
[musique inquiétante]
36
00:02:13,916 --> 00:02:14,958
Kapow !
37
00:02:15,041 --> 00:02:16,166
[M. Hightower soupire]
38
00:02:16,833 --> 00:02:18,500
Je vous présente les Kapow Pops,
39
00:02:19,083 --> 00:02:21,250
- le petit-déjeuner du futur.
- Oh.
40
00:02:23,958 --> 00:02:27,833
Sans sucre, sans additifs,
hyper riche en fibres et en nutriments.
41
00:02:28,333 --> 00:02:31,291
C'est pas seulement vous qui y gagnez,
on a tous à y gagner.
42
00:02:31,791 --> 00:02:35,458
Et, euh, de combien de fonds
auriez-vous besoin pour lancer ces, euh…
43
00:02:36,000 --> 00:02:36,833
Ces céréales ?
44
00:02:36,916 --> 00:02:39,416
Pas grand-chose,
trois, quatre millions de dollars.
45
00:02:39,500 --> 00:02:40,333
[soupir méfiant]
46
00:02:40,416 --> 00:02:43,041
Les détails du projet
accompagnés d'un business plan.
47
00:02:43,125 --> 00:02:44,250
Waouh.
48
00:02:44,333 --> 00:02:47,125
Ça fait un bail
que je n'ai pas vu un truc de ce genre.
49
00:02:47,208 --> 00:02:48,708
- [rires]
- Jetons un œil.
50
00:02:49,500 --> 00:02:51,083
D'accord…
51
00:02:51,875 --> 00:02:54,500
Bon, je vois.
Je vais être honnête avec vous.
52
00:02:54,583 --> 00:02:58,208
D'un seul regard à la première page,
je sais que ce ne sera pas possible.
53
00:02:58,291 --> 00:02:59,750
Qu'est-ce qui cloche ?
54
00:02:59,833 --> 00:03:02,541
Eh bien, ça dit
que vous exercez la profession…
55
00:03:02,625 --> 00:03:04,083
[condescendant] … d'artiste.
56
00:03:04,166 --> 00:03:08,458
- Que cela veut-il dire concrètement ?
- En fait, je suis un artiste, ouais.
57
00:03:08,541 --> 00:03:11,791
Pluridisciplinaire, touche à tout
naviguant sur différents médias.
58
00:03:12,333 --> 00:03:13,333
Vous savez, je suis…
59
00:03:14,833 --> 00:03:15,666
Je suis rappeur.
60
00:03:15,750 --> 00:03:17,583
- Ouais. Très bien.
- [Vince soupire]
61
00:03:17,666 --> 00:03:20,416
C'est là que repose tout le problème,
monsieur Staples.
62
00:03:20,500 --> 00:03:22,750
Le divertissement
est un domaine d'activité
63
00:03:22,833 --> 00:03:25,708
qui n'est pas considéré
comme idéal aux yeux des banques.
64
00:03:25,791 --> 00:03:29,375
Pour que vous soyez rémunéré,
vous devez divertir les gens.
65
00:03:29,875 --> 00:03:34,625
Ils doivent danser, ils doivent rire,
ils doivent grimper aux rideaux.
66
00:03:35,125 --> 00:03:39,000
Mais un beau jour, il va sans dire,
qu'ils ne grimperont plus aux rideaux.
67
00:03:39,500 --> 00:03:43,375
Et lorsque le jour en question arrivera,
il arrivera, c'est certain,
68
00:03:44,458 --> 00:03:46,625
nous aurons toujours besoin
de notre argent.
69
00:03:47,125 --> 00:03:50,083
Vous voyez
où est notre dilemme, monsieur Staples ?
70
00:03:50,166 --> 00:03:53,833
Ouais, je comprends, mais regardez
les projections, c'est à la page 16.
71
00:03:53,916 --> 00:03:56,416
Les projections, ouais, voyons.
Projections.
72
00:03:56,916 --> 00:03:59,375
J'ai la copie du contrat
avec une maison de disque
73
00:03:59,458 --> 00:04:01,916
dans lequel il est écrit
que vous avez la garantie
74
00:04:02,000 --> 00:04:04,208
de toucher une avance sur tous les albums.
75
00:04:04,291 --> 00:04:07,375
Et d'après ce que je vois,
il y en a 15 dans ce contrat.
76
00:04:07,458 --> 00:04:09,625
Avez-vous une idée
du montant des avances ?
77
00:04:10,125 --> 00:04:12,500
Ouais, bien sûr. 500 000 dollars.
78
00:04:12,583 --> 00:04:13,500
Par album.
79
00:04:13,583 --> 00:04:15,166
[rire méprisant]
80
00:04:17,708 --> 00:04:19,541
[en riant] Désolé, monsieur Staples.
81
00:04:19,625 --> 00:04:22,125
Je n'ai aucunement
l'intention de vous rabaisser.
82
00:04:22,208 --> 00:04:24,750
Un demi-million de dollars,
c'est une grosse somme,
83
00:04:24,833 --> 00:04:26,125
mais pas chez nous.
84
00:04:27,291 --> 00:04:29,333
Vous êtes pas dans une banque ordinaire.
85
00:04:29,416 --> 00:04:31,791
Nous avons une clientèle
plus haut de gamme.
86
00:04:31,875 --> 00:04:34,000
Des personnes
qui possèdent plusieurs îles,
87
00:04:34,083 --> 00:04:36,291
qui construisent des bunkers
pour Armageddon,
88
00:04:36,375 --> 00:04:40,416
ont la copie numérique de leur conscience,
qui, à leur mort, ira dans un robot.
89
00:04:40,916 --> 00:04:44,291
Avez-vous une copie de votre conscience
qui servira après votre mort ?
90
00:04:44,791 --> 00:04:46,375
Comme dans Ghost in the Shell ?
91
00:04:46,458 --> 00:04:47,916
[rire] Oui, je suis désolé,
92
00:04:48,000 --> 00:04:50,833
je suis sûr que vous êtes un type
formidable, M. Staples,
93
00:04:51,583 --> 00:04:53,000
mais je fais pas les règles.
94
00:05:00,750 --> 00:05:01,666
Merci.
95
00:05:02,875 --> 00:05:03,833
Tenez.
96
00:05:08,500 --> 00:05:10,500
[Vince soupire]
97
00:05:11,416 --> 00:05:12,750
Bien. [soupir satisfait]
98
00:05:14,250 --> 00:05:15,583
[bip]
99
00:05:15,666 --> 00:05:19,333
[M. Hightower] Shirley, pouvez-vous
faire entrer mon prochain client ?
100
00:05:19,416 --> 00:05:21,625
[homme] Hé ! Ça va, big boss ?
101
00:05:22,916 --> 00:05:24,166
[Vince soupire]
102
00:05:24,958 --> 00:05:26,208
Quoi de neuf, mon frère ?
103
00:05:27,791 --> 00:05:29,291
Qu'est-ce que tu fous ici ?
104
00:05:29,375 --> 00:05:32,625
J'essaie d'obtenir un prêt
pour un business que j'aimerais lancer.
105
00:05:32,708 --> 00:05:35,500
- Combien t'essaies d'emprunter ?
- Quelques millions.
106
00:05:35,583 --> 00:05:37,458
Putain, c'est tout ce qu'il te faut ?
107
00:05:38,166 --> 00:05:40,208
[Vince] C'est bon. T'as pas à faire ça.
108
00:05:40,291 --> 00:05:41,541
- [Rick Ross] Sûr ?
- Oui.
109
00:05:41,625 --> 00:05:42,458
[Rick Ross] Respect.
110
00:05:42,958 --> 00:05:44,250
Assez parlé.
111
00:05:44,333 --> 00:05:46,750
Tiens, man.
Tu veux une coupe de Luc Belaire ?
112
00:05:46,833 --> 00:05:49,375
[Vince] Non, j'ai arrêté.
Chelou de te voir ici.
113
00:05:49,458 --> 00:05:52,083
Ils disent que les artistes
gagnent pas assez pour cette banque.
114
00:05:52,166 --> 00:05:55,750
Ils ont pas complètement tort.
C'est pour ça que tu dois te diversifier.
115
00:05:56,250 --> 00:05:58,916
Tu dois prendre le chemin
qui mène à la terre promise.
116
00:05:59,416 --> 00:06:01,500
95 hectares.
117
00:06:01,583 --> 00:06:03,791
On a monté un méga élevage
de poulet, frérot.
118
00:06:03,875 --> 00:06:06,083
Des milliers de cocottes, un truc de ouf.
119
00:06:06,750 --> 00:06:09,166
Je te jure,
ça cavale de partout, cot, cot, cot !
120
00:06:09,250 --> 00:06:12,208
On joue dans la cour des grands.
Tiens, goûte mon poulet.
121
00:06:12,291 --> 00:06:13,416
Citron-piment.
122
00:06:14,791 --> 00:06:16,000
[sonnerie de téléphone]
123
00:06:20,333 --> 00:06:22,083
[frottement de billets]
124
00:06:22,166 --> 00:06:24,166
[douce musique jazz]
125
00:06:33,333 --> 00:06:35,041
- [soupir d'effort]
- [cris]
126
00:06:35,125 --> 00:06:37,875
Tout le monde à terre !
Allongez-vous par terre, putain.
127
00:06:37,958 --> 00:06:38,833
Grouillez-vous !
128
00:06:38,916 --> 00:06:40,208
[cris de peur]
129
00:06:41,500 --> 00:06:44,250
Soyons clairs,
ça sert à rien de jouer les héros.
130
00:06:44,750 --> 00:06:48,125
On veut tirer l'argent de la banque,
on s'en fout de vos thunes !
131
00:06:48,208 --> 00:06:50,541
- Alors, évitez de nous faire chier !
- [cris]
132
00:06:50,625 --> 00:06:51,791
[cliquetis de menottes]
133
00:06:53,708 --> 00:06:55,041
Le renoi avec les fleurs !
134
00:06:55,125 --> 00:06:56,541
[silence soudain]
135
00:06:57,666 --> 00:06:59,958
Hé oh, tu m'entends ? T'es bouché ?
136
00:07:01,041 --> 00:07:02,833
Le seul renoi de la banque.
137
00:07:03,333 --> 00:07:05,333
Mets tes mains en l'air
138
00:07:05,416 --> 00:07:08,125
et retourne-toi lentement,
qu'on voit ta tronche, gros.
139
00:07:08,208 --> 00:07:10,208
[pleurs]
140
00:07:14,000 --> 00:07:15,958
Pas possible, ça peut pas être lui.
141
00:07:19,083 --> 00:07:21,125
[aigu] Sérieux, mais c'est notre pote !
142
00:07:21,208 --> 00:07:23,083
- Oh, j'y crois pas !
- Regarde !
143
00:07:23,166 --> 00:07:24,833
- C'est lui !
- Wesh, cousin !
144
00:07:24,916 --> 00:07:27,041
[rires] ♪ C'est une grosse dinguerie ♪
145
00:07:27,125 --> 00:07:30,708
Allez, viens par ici, cousin !
Ramène-toi ! Viens me faire un câlin.
146
00:07:30,791 --> 00:07:33,375
- Fais pas ton timide, superstar !
- [Vince] Bien ?
147
00:07:33,458 --> 00:07:34,291
Steve Jobs !
148
00:07:34,375 --> 00:07:36,708
- Ramène ton cul ici !
- Va lui botter le cul.
149
00:07:36,791 --> 00:07:38,375
Je vais bien. Toi, ça roule ?
150
00:07:38,458 --> 00:07:40,416
Y a pas à se plaindre. Ta mère, ça va ?
151
00:07:40,500 --> 00:07:43,291
Ma daronne, ça va.
À part qu'elle a un peu d'arthrite.
152
00:07:43,375 --> 00:07:45,625
Pas cool.
Tu sais ce qu'elle devrait faire ?
153
00:07:45,708 --> 00:07:48,458
- Des bains au sel d'Epsom.
- Des bains avec du sel ?
154
00:07:48,541 --> 00:07:49,958
Bonne idée. Je lui dirai.
155
00:07:50,041 --> 00:07:52,500
Le sel, elle sait le bouffer.
Je vais lui dire.
156
00:07:52,583 --> 00:07:54,791
Elle sera contente
de savoir que je t'ai vu.
157
00:07:54,875 --> 00:07:56,916
T'es un des rares potes qu'elle aimait.
158
00:07:57,000 --> 00:07:58,666
Je te jure ! Là, je suis fauché…
159
00:07:58,750 --> 00:08:01,958
[il crie] Hé ! Touchez pas à ça !
Reposez les chocolats !
160
00:08:02,041 --> 00:08:04,500
Ils sont pas pour vous.
Les bleus, ils sont à moi.
161
00:08:05,000 --> 00:08:07,916
Vous savez quoi ?
Virez-moi tous ces fils de putes en haut.
162
00:08:08,000 --> 00:08:10,625
Je veux plus les voir.
Ça me fait péter un câble.
163
00:08:11,458 --> 00:08:13,333
- Magnez-vous !
- Ça a l'air d'aller.
164
00:08:13,416 --> 00:08:14,916
- Ton Vuitton.
- Regarde-toi !
165
00:08:15,000 --> 00:08:17,625
Non, ma belle, bouge pas de là.
On fera rien au bébé.
166
00:08:17,708 --> 00:08:20,708
Tu vois ? Pas de galère, on veut…
T'en es à combien de mois ?
167
00:08:20,791 --> 00:08:22,708
Tu fais une baby shower ? Invite-nous…
168
00:08:22,791 --> 00:08:23,916
- Je rigole.
- Ce serait cool.
169
00:08:24,000 --> 00:08:26,708
Mets tes pieds en l'air.
Garde les jambes serrées, OK ?
170
00:08:27,708 --> 00:08:30,125
- C'est beau. Ça m'émeut toujours.
- C'est clair.
171
00:08:30,208 --> 00:08:32,000
- Ça lui va grave bien.
- Ouais.
172
00:08:32,083 --> 00:08:33,875
Sinon, qu'est-ce que tu fous là ?
173
00:08:33,958 --> 00:08:35,791
Oh, y a pas grand-chose à raconter.
174
00:08:35,875 --> 00:08:37,833
J'ai vu cet endroit dans un podcast.
175
00:08:37,916 --> 00:08:40,541
- Jay-Z était invité sur Drink Champs.
- Ouais.
176
00:08:40,625 --> 00:08:42,291
Mate ça. Je t'enverrai le lien.
177
00:08:42,375 --> 00:08:43,958
- Oui, je regarderai.
- Fais-le.
178
00:08:44,041 --> 00:08:46,208
- Tu veux un Rocher ?
- J'en ai mangé plein.
179
00:08:46,291 --> 00:08:48,625
Je le garde.
C'est un truc de ouf quand même.
180
00:08:48,708 --> 00:08:51,916
Ça me rappelle l'époque où on était
dans la classe de Mme Barnes.
181
00:08:52,000 --> 00:08:54,875
Elle était convaincue
qu'on deviendrait pas des tocards.
182
00:08:55,833 --> 00:08:59,041
Regarde ce qu'on est devenus, négro.
On domine le monde.
183
00:09:00,375 --> 00:09:01,250
Hé, pétasse !
184
00:09:01,791 --> 00:09:03,875
Tu te caches ? Sors de ton trou.
185
00:09:03,958 --> 00:09:05,708
V'là la connerie. Aboule ton boule.
186
00:09:05,791 --> 00:09:07,625
Hein ? Ils ont un mini-golf ! [rire]
187
00:09:07,708 --> 00:09:10,708
Pose ce putain de club de golf
sur ce putain de green, vite !
188
00:09:11,208 --> 00:09:13,208
Va garer ton cul à côté de ta frangine !
189
00:09:13,791 --> 00:09:15,625
Ils veulent que je bute une blanche.
190
00:09:15,708 --> 00:09:17,458
T'inquiète. Reste dans ton perso.
191
00:09:17,541 --> 00:09:19,666
Vous avez checké les sorties ?
C'est lourd.
192
00:09:19,750 --> 00:09:21,833
On gère ça comme des pro, t'inquiète.
193
00:09:21,916 --> 00:09:24,041
Mais c'est toi, le cerveau ! T'es le boss.
194
00:09:24,125 --> 00:09:26,291
Hé, ce négro, vous savez qui sait ?
195
00:09:26,875 --> 00:09:27,791
[aigu] Hein ?
196
00:09:29,458 --> 00:09:30,708
[otage] Tu le connais ?
197
00:09:30,791 --> 00:09:32,666
[il marmonne les paroles de "Magic"]
198
00:09:36,166 --> 00:09:39,750
Ces fils de putes connaissent que dalle.
Aucun goût, cultivez-vous !
199
00:09:39,833 --> 00:09:42,375
Mais revenons à nos moutons.
T'as trop la classe.
200
00:09:42,458 --> 00:09:43,541
La mallette Vuitton !
201
00:09:43,625 --> 00:09:45,791
- Tu roules en Louis Vuitton.
- T'as vu ça ?
202
00:09:45,875 --> 00:09:47,208
Ça me fait plaisir !
203
00:09:47,291 --> 00:09:49,541
Et referme en sortant,
on essaie de sécuriser.
204
00:09:49,625 --> 00:09:51,583
- T'inquiète, je gère. Et toi…
- Oui ?
205
00:09:51,666 --> 00:09:55,958
- Fais-toi plein de thunes. Tu vas gérer.
- Je vais le faire. [rire] Compte dessus.
206
00:09:56,041 --> 00:09:58,708
- Ciao, gros. On se capte, les potos.
- Reste au top.
207
00:09:58,791 --> 00:10:02,083
[mégaphone] C'est la police
de Long Beach. Vous êtes encerclés.
208
00:10:02,166 --> 00:10:04,000
- Sortez les mains sur la tête.
- [sirènes]
209
00:10:04,083 --> 00:10:05,458
[Vince soupire, hésitant]
210
00:10:06,041 --> 00:10:08,750
- Je vais rester. Ça vous dérange pas ?
- Pas de souci.
211
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
- Je traîne ici.
- [braqueur] Mini-golf ?
212
00:10:11,041 --> 00:10:12,958
- Je te mets une raclée.
- Bouge plus !
213
00:10:13,041 --> 00:10:15,958
NÉGOCIATIONS
214
00:10:29,458 --> 00:10:31,041
- [sirènes]
- [Vince fredonne]
215
00:10:32,041 --> 00:10:33,416
Il a une main détachée.
216
00:10:34,250 --> 00:10:36,875
- [otage paniqué] Pas du tout !
- Tu te crois malin ?
217
00:10:36,958 --> 00:10:39,583
- Je vais t'apprendre.
- [otage] Pas le visage !
218
00:10:39,666 --> 00:10:41,916
- [le braqueur soupire d'effort]
- [coups]
219
00:10:43,208 --> 00:10:45,208
[pleurs de l'otage]
220
00:10:45,291 --> 00:10:46,208
Hé, t'en veux un ?
221
00:10:47,333 --> 00:10:48,208
Oh, euh…
222
00:10:48,291 --> 00:10:50,541
- Tu me fais un macchiato ?
- OK, c'est parti.
223
00:10:50,625 --> 00:10:52,541
Pas trop de mousse, s'il te plaît. Merci.
224
00:10:52,625 --> 00:10:53,875
- D'accord.
- Génial.
225
00:10:53,958 --> 00:10:55,083
[pleurs de l'otage]
226
00:10:56,625 --> 00:11:00,000
[un otage siffle discrètement]
227
00:11:00,625 --> 00:11:02,041
[tout bas] Monsieur Staples.
228
00:11:02,791 --> 00:11:03,875
Quoi ?
229
00:11:03,958 --> 00:11:04,958
Eh bien,
230
00:11:05,583 --> 00:11:08,416
Je… J'ai vu
que vous connaissiez les braqueurs.
231
00:11:09,166 --> 00:11:10,166
C'est ce qui se dit.
232
00:11:10,833 --> 00:11:13,625
Vous croyez que vous m'aideriez
à sortir d'ici vivant ?
233
00:11:13,708 --> 00:11:15,625
Comme vous m'avez aidé avec mon prêt ?
234
00:11:16,166 --> 00:11:18,750
Euh, je dirais que là,
c'est un peu le contraire.
235
00:11:19,583 --> 00:11:20,500
Vous savez quoi ?
236
00:11:21,041 --> 00:11:22,333
Je fais pas les règles.
237
00:11:23,000 --> 00:11:26,750
[pleurnichant] S'il vous plaît, Vince.
Je veux pas mourir.
238
00:11:27,333 --> 00:11:30,250
[soupir blasé] OK,
j'ai peut-être une idée.
239
00:11:30,333 --> 00:11:32,500
Ouais ! Oui, je vous écoute, dites-moi.
240
00:11:32,583 --> 00:11:33,833
Je veux mon prêt.
241
00:11:34,333 --> 00:11:37,416
- [rire] C'est totalement absurde.
- Hé !
242
00:11:37,500 --> 00:11:40,958
Non, OK. [soupirs d'effort]
243
00:11:41,458 --> 00:11:42,541
On est OK ?
244
00:11:42,625 --> 00:11:43,958
On est OK.
245
00:11:44,041 --> 00:11:45,208
Alors, c'est OK.
246
00:11:45,833 --> 00:11:47,083
Alors, c'est OK.
247
00:11:47,583 --> 00:11:49,666
- [tintement]
- [Vince] Le négociateur a appelé ?
248
00:11:49,750 --> 00:11:51,625
Ouais, man. Ce bâtard a appelé.
249
00:11:52,291 --> 00:11:54,708
- Il a dit quoi ?
- Toujours les mêmes conneries.
250
00:11:55,208 --> 00:11:56,875
"Ils ont encerclé le bâtiment.
251
00:11:56,958 --> 00:11:59,458
"Le SWAT est en route."
La tchatche habituelle.
252
00:11:59,541 --> 00:12:03,000
- Ils sont tellement prévisibles.
- Aucune imagination. [rires]
253
00:12:03,083 --> 00:12:06,625
- Tu lui as dit combien tu voulais ?
- Ouais. 800 000.
254
00:12:06,708 --> 00:12:09,625
- C'est un peu lège, tu crois pas ?
- Je suis pas gourmand.
255
00:12:09,708 --> 00:12:12,541
Et j'ai un bon taf.
On est tous syndiqués ici, mon pote.
256
00:12:12,625 --> 00:12:14,333
- Oh, putain.
- Ouais.
257
00:12:14,416 --> 00:12:17,583
- Pourquoi tu fais ça, alors ?
- J'ai des grands projets, frère.
258
00:12:17,666 --> 00:12:19,666
J'en peux plus des journées doubles.
259
00:12:20,333 --> 00:12:22,708
C'est cool.
J'ai tout planifié. Ça va le faire.
260
00:12:23,458 --> 00:12:24,500
Raconte-moi.
261
00:12:24,583 --> 00:12:25,833
OK. Voilà le plan.
262
00:12:26,416 --> 00:12:29,458
J'ai appris à piloter avec Oculus.
La réalité virtuelle.
263
00:12:29,541 --> 00:12:31,041
Un vrai simulateur de vol.
264
00:12:31,125 --> 00:12:34,083
Je demande un hélico sur le toit,
je prends les commandes,
265
00:12:34,166 --> 00:12:36,250
je décolle. Rien de sorcier jusque-là.
266
00:12:36,333 --> 00:12:39,208
J'ai pensé
qu'on pourrait voler jusqu'à la frontière
267
00:12:39,291 --> 00:12:40,833
au Mexique, tu vois le plan ?
268
00:12:41,333 --> 00:12:44,041
On saute en parachute.
On la fait soft, rien de dingue.
269
00:12:44,125 --> 00:12:47,208
Mon pote nous a dégoté
un super Airbnb à Tulum.
270
00:12:47,291 --> 00:12:48,166
Ouais.
271
00:12:48,250 --> 00:12:51,916
La petite villa qui claque sa race
avec draps en satin, crèmes antirides,
272
00:12:52,000 --> 00:12:54,375
bougies d'aromathérapie et sels de bain.
273
00:12:54,458 --> 00:12:56,083
- Énorme.
- Près des tyroliennes.
274
00:12:56,166 --> 00:12:58,750
Ouais, faut rester actif, man.
C'est important.
275
00:12:58,833 --> 00:13:01,916
Je dois penser à ça, vu que j'y serai
au moins jusqu'à Pâques.
276
00:13:02,000 --> 00:13:04,125
OK, euh, quel type de blé tu veux ?
277
00:13:04,916 --> 00:13:06,291
Cash ou électronique ?
278
00:13:06,875 --> 00:13:09,541
Électronique. Tu convertis,
tu le changes en bitcoins.
279
00:13:09,625 --> 00:13:11,750
Tu devrais t'y intéresser, c'est l'avenir.
280
00:13:12,250 --> 00:13:14,625
Je sais pas trop, gros.
Ces histoires de crypto,
281
00:13:14,708 --> 00:13:17,083
c'est archi traçable.
Perso, je suis plus chaud
282
00:13:17,166 --> 00:13:18,416
pour le cash.
283
00:13:19,250 --> 00:13:22,416
Je sais pas si je t'ai dit,
mais le banquier au bureau derrière…
284
00:13:22,500 --> 00:13:24,250
- On est potes. On parle.
- Ouais ?
285
00:13:24,833 --> 00:13:26,958
Je pourrais lui faire ouvrir le coffre.
286
00:13:27,041 --> 00:13:30,166
- Que veux-tu dire par là ?
- C'est là qu'ils mettent tout.
287
00:13:30,250 --> 00:13:33,041
Je pensais
que tu me laisserais une miette du gâteau.
288
00:13:33,125 --> 00:13:36,041
- Si tu vois ce que je veux dire.
- Pas de souci, frérot.
289
00:13:36,125 --> 00:13:38,083
T'as taffé dur, tu le mérites vraiment.
290
00:13:38,666 --> 00:13:41,541
- Ça marche, je m'en occupe.
- Fais chauffer ta magie.
291
00:13:42,041 --> 00:13:45,791
Allez, je crois en toi, frérot.
Je suis sérieux, à toi de jouer.
292
00:13:46,291 --> 00:13:48,916
[braqueur] Mon gars.
Attends, écoute. On en a parlé.
293
00:13:49,000 --> 00:13:52,041
- C'était pas assez clair ?
- [Vince se racle la gorge] Bon…
294
00:13:53,000 --> 00:13:54,500
Ils veulent dix millions.
295
00:13:54,583 --> 00:13:57,000
[estomaqué] Dix millions de dollars ?
296
00:13:57,083 --> 00:13:58,625
[il bégaie] C'est ridicule…
297
00:13:58,708 --> 00:14:00,958
Ferme ta gueule
avant que j'explore ton cul !
298
00:14:01,041 --> 00:14:02,458
[effrayé] Oui, OK.
299
00:14:02,958 --> 00:14:05,958
Dix millions de dollars et un hélico
ou ils tuent des otages.
300
00:14:06,041 --> 00:14:10,125
Vu que vous êtes pas d'accord, je leur dis
et ils commenceront à exécuter… [clic]
301
00:14:10,625 --> 00:14:12,708
[M. Hightower] Ce ne sera pas nécessaire.
302
00:14:12,791 --> 00:14:15,208
L'argent se trouve
dans le coffre-fort, seulement,
303
00:14:15,291 --> 00:14:17,416
je connais pas le code qui ouvre la porte.
304
00:14:17,500 --> 00:14:19,666
[Vince] C'était sûr.
Où je peux le trouver ?
305
00:14:19,750 --> 00:14:22,625
Je ne sais pas,
je ne suis pas assez haut placé.
306
00:14:22,708 --> 00:14:24,750
Mais, si le code se trouve quelque part,
307
00:14:24,833 --> 00:14:27,583
c'est à l'étage de la direction,
j'ignore où exactement.
308
00:14:28,083 --> 00:14:30,291
Il faudrait voir
dans le bureau du directeur.
309
00:14:31,583 --> 00:14:32,791
[Vince soupire]
310
00:14:32,875 --> 00:14:34,916
Bon, ça marche. Bougez pas, je reviens.
311
00:14:35,000 --> 00:14:35,916
OK.
312
00:14:37,166 --> 00:14:40,708
- [bruit de pas]
- [ouverture de la porte]
313
00:14:40,791 --> 00:14:42,125
[fermeture de la porte]
314
00:14:44,541 --> 00:14:46,541
[fredonnement]
315
00:14:57,958 --> 00:14:59,458
[le fredonnement s'intensifie]
316
00:15:03,750 --> 00:15:04,666
[Vince] Hé, papi !
317
00:15:05,833 --> 00:15:07,291
T'es plus obligé de faire le ménage.
318
00:15:07,375 --> 00:15:09,541
La banque a été braquée.
Tu devrais rentrer chez toi.
319
00:15:10,708 --> 00:15:14,500
- M. Barclay dit de balayer, je m'exécute.
- T'as dit quoi, négro ?
320
00:15:14,583 --> 00:15:15,833
[homme de ménage] Chut.
321
00:15:17,250 --> 00:15:19,333
Surveille ton langage, jeune homme.
322
00:15:20,875 --> 00:15:21,750
Tu vois,
323
00:15:22,291 --> 00:15:25,625
ma famille a travaillé pour monsieur Fargo
pendant des générations.
324
00:15:26,125 --> 00:15:29,625
Monsieur Fargo était
un homme méchant, très méchant.
325
00:15:30,708 --> 00:15:34,125
Finalement, le 2 janvier de l'année 1863,
326
00:15:34,625 --> 00:15:38,708
Monsieur Fargo a vendu cette banque
et tout cet immeuble
327
00:15:39,208 --> 00:15:40,625
à monsieur Barclay.
328
00:15:41,208 --> 00:15:44,416
Et monsieur Barclay
est un vrai cadeau du ciel.
329
00:15:44,500 --> 00:15:45,958
Il est bon avec moi.
330
00:15:46,791 --> 00:15:49,208
Quand il grossit, on grossit.
331
00:15:49,291 --> 00:15:52,250
Donc, quand monsieur Barclay
me demande de passer le balai,
332
00:15:52,333 --> 00:15:53,416
je le passe.
333
00:15:53,500 --> 00:15:55,875
Maintenant, excuse-moi, jeune homme,
334
00:15:56,500 --> 00:15:58,708
mais, le sol ne va pas
se nettoyer tout seul.
335
00:15:59,541 --> 00:16:01,541
[il recommence à fredonner]
336
00:16:04,291 --> 00:16:09,375
[il chante en anglais]
337
00:16:10,666 --> 00:16:12,666
[fredonnement]
338
00:16:17,541 --> 00:16:20,125
DIRECTEUR GÉNÉRAL
339
00:16:22,333 --> 00:16:23,666
[cliquetis de la poignée]
340
00:16:27,166 --> 00:16:28,666
[vibration de téléphone]
341
00:16:29,875 --> 00:16:30,750
[Vince] Allô ?
342
00:16:30,833 --> 00:16:32,458
[annonce]Vous avez un appel de…
343
00:16:32,541 --> 00:16:33,500
[homme] Le poto.
344
00:16:33,583 --> 00:16:35,875
[annonce] … un détenu
de la prison de Winfrey.
345
00:16:35,958 --> 00:16:39,041
Si vous acceptez les frais
de mise en relation, appuyez sur 5.
346
00:16:39,125 --> 00:16:40,583
[bips]
347
00:16:41,583 --> 00:16:42,416
Allô ?
348
00:16:42,500 --> 00:16:46,375
- [le poto] Salut, tu racontes quoi ?
- Rien, je suis à la banque là.
349
00:16:47,000 --> 00:16:47,958
Toi, ça se passe ?
350
00:16:48,041 --> 00:16:51,750
[le poto] Parfait, j'ai besoin d'aide.
Tu peux me lâcher quelques dollars ?
351
00:16:51,833 --> 00:16:54,750
Y a du tosma qu'est tombé
et je veux le dernier iPhone.
352
00:16:54,833 --> 00:16:56,583
Oh, fait chier. J'aimerais bien,
353
00:16:56,666 --> 00:17:00,000
mais la banque est en train
de se faire braquer. Ça peut attendre ?
354
00:17:00,083 --> 00:17:01,541
[le poto] T'es avec Tim ?
355
00:17:03,291 --> 00:17:04,208
Comment tu sais ?
356
00:17:04,708 --> 00:17:06,750
[le poto] Les nouvelles
circulent vite en zonzon.
357
00:17:06,833 --> 00:17:10,041
Tu fous quoi, là-bas ?
T'es pas dans ce genre de plan d'habitude.
358
00:17:10,125 --> 00:17:12,958
Je suis venu pour un prêt,
mais tu sais comment ils sont.
359
00:17:13,500 --> 00:17:15,125
Toujours la même merde avec eux.
360
00:17:15,666 --> 00:17:19,208
Discrimination, dénigrement, exclusion.
361
00:17:20,333 --> 00:17:21,500
Toujours la même merde.
362
00:17:21,583 --> 00:17:24,916
[le poto] On les emmerde !
Et les préjugés et le racisme.
363
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Te prends pas la tête.
364
00:17:26,083 --> 00:17:28,333
File-moi leur adresse
et le jour où je sors…
365
00:17:28,416 --> 00:17:30,625
[annonce] L'appel
est écouté et enregistré.
366
00:17:30,708 --> 00:17:33,166
Putain, c'est grave touchant
que tu dises ça.
367
00:17:33,875 --> 00:17:36,416
Cette journée est vraiment pourrie.
Fait chier !
368
00:17:37,000 --> 00:17:38,500
Méchamment pourrie même.
369
00:17:39,333 --> 00:17:40,958
[le poto] On se capte plus tard.
370
00:17:41,041 --> 00:17:43,375
T'as l'air bien occupé là.
Lâche pas l'affaire.
371
00:17:43,458 --> 00:17:45,666
- [le poto raccroche]
- [tonalité]
372
00:17:45,750 --> 00:17:47,125
[Vince soupire]
373
00:17:49,291 --> 00:17:50,416
[profond soupir]
374
00:17:50,500 --> 00:17:51,625
"Lâche pas l'affaire."
375
00:18:12,166 --> 00:18:14,166
[musique perturbante]
376
00:18:27,541 --> 00:18:30,916
[homme de ménage] "Finalement,
le 2 janvier de l'année 1863,
377
00:18:31,000 --> 00:18:33,500
"Monsieur Fargo a vendu cette banque…"
378
00:18:34,666 --> 00:18:39,375
- [homme de ménage chante en anglais]
- [stridulation]
379
00:18:42,750 --> 00:18:43,750
[clic]
380
00:18:47,458 --> 00:18:48,333
[clic]
381
00:18:51,583 --> 00:18:52,583
[clic]
382
00:19:03,375 --> 00:19:04,333
[soupir étonné]
383
00:19:08,750 --> 00:19:11,708
Pourquoi je sortirais avec toi ?
T'es un braqueur de banque.
384
00:19:12,375 --> 00:19:15,791
Non, braqueur, c'est pas mon métier.
Je suis assistant médical.
385
00:19:15,875 --> 00:19:19,000
Je fais ça parfois avec les potes.
Faut bien avoir des hobbies.
386
00:19:19,083 --> 00:19:20,208
T'es pas un criminel ?
387
00:19:20,750 --> 00:19:21,875
Ça se discute.
388
00:19:22,500 --> 00:19:24,958
Écoute, ma belle.
Je suis un athlète de 1,80 m
389
00:19:25,041 --> 00:19:28,625
avec une peau caramel à croquer
et c'est mes vraies dents. Je te kiffe.
390
00:19:28,708 --> 00:19:29,958
[soupir gêné]
391
00:19:30,041 --> 00:19:32,916
Tu sais quoi, dès que tu sors d'ici,
trouve-moi sur insta.
392
00:19:33,000 --> 00:19:35,458
Ma page,
c'est Northside tiret du huit Tim.
393
00:19:35,541 --> 00:19:36,958
C'est facile à se rappeler.
394
00:19:37,041 --> 00:19:40,916
Je vais pas te mentir, t'es une bombe.
On matche grave. Tu me suis ?
395
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
[raclement de gorge]
396
00:19:42,083 --> 00:19:44,833
[bas] Tu vois pas que je travaille.
Si tu veux, je change…
397
00:19:44,916 --> 00:19:47,916
- On a un blème.
- [police] Vous êtes faits comme des rats.
398
00:19:48,000 --> 00:19:49,750
- Rendez-vous !
- Deux secondes.
399
00:19:49,833 --> 00:19:51,916
[police] Et sortez les mains en l'air !
400
00:19:52,000 --> 00:19:53,750
C'est quoi, ce bordel ?
401
00:19:54,416 --> 00:19:56,791
On est les 2e
à braquer la banque, aujourd'hui ?
402
00:19:57,875 --> 00:20:00,833
Si tu veux savoir,
t'es le seul à avoir braqué la banque.
403
00:20:01,541 --> 00:20:02,541
Ça, c'est un casse.
404
00:20:03,041 --> 00:20:04,250
C'est quoi, la différence ?
405
00:20:04,875 --> 00:20:05,791
C'est simple.
406
00:20:06,708 --> 00:20:08,541
Soit tu fais un casse à la George Clooney.
407
00:20:09,041 --> 00:20:10,375
Soit tu fais un braquage
408
00:20:11,250 --> 00:20:12,333
à la Queen Latifah.
409
00:20:12,416 --> 00:20:13,458
[braqueur exaspéré]
410
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
- [rafale de tirs]
- Queen Latifah !
411
00:20:15,500 --> 00:20:17,833
- [cris des otages]
- [Tim crache]
412
00:20:17,916 --> 00:20:18,791
Putain !
413
00:20:19,291 --> 00:20:22,583
- Fait chier ! Putain de merde !
- [Vince] Vas-y, lâche-toi.
414
00:20:22,666 --> 00:20:24,458
Va te faire foutre, Queen Latifah !
415
00:20:24,541 --> 00:20:25,583
On va plus à Tulum ?
416
00:20:26,166 --> 00:20:29,666
Rien à foutre de Tulum !
T'es con ou quoi, on n'a pas une thune !
417
00:20:29,750 --> 00:20:30,583
Cool, Nicky.
418
00:20:30,666 --> 00:20:32,666
[il crache] Putain de merde !
419
00:20:33,750 --> 00:20:34,583
Fait chier !
420
00:20:35,083 --> 00:20:37,458
[Vince] Ça ira.
On l'aidera à encaisser le choc.
421
00:20:37,541 --> 00:20:40,208
[Tim sanglotant] Putain ! Merde !
422
00:20:40,291 --> 00:20:42,291
Putain, nom de Dieu !
423
00:20:42,375 --> 00:20:43,416
[Vince] Ça va aller.
424
00:20:43,500 --> 00:20:45,333
SOLDE NÉGATIF
425
00:20:45,416 --> 00:20:47,791
- [sirènes]
- [soupir désabusé]
426
00:20:48,458 --> 00:20:50,208
Je suis pas too much des fois ?
427
00:20:52,208 --> 00:20:53,291
[Vince] Juste un peu.
428
00:20:53,375 --> 00:20:54,750
[soupir méfiant]
429
00:20:54,833 --> 00:20:57,166
[Vince] J'ai l'impression
que tu te bats contre ça.
430
00:20:58,208 --> 00:21:02,000
Si t'as envie de te confier à quelqu'un,
je suis une bonne oreille.
431
00:21:02,083 --> 00:21:03,166
[Tim renifle]
432
00:21:04,458 --> 00:21:06,916
Tu te souviens
quand je t'ai dit tous ces trucs ?
433
00:21:08,250 --> 00:21:10,458
Genre "ça roule", "ma vie est géniale".
434
00:21:11,458 --> 00:21:12,708
Tulum et tout le reste ?
435
00:21:13,208 --> 00:21:14,125
[Vince acquiesce]
436
00:21:15,583 --> 00:21:17,375
C'est pas si génial que ça, frérot.
437
00:21:18,625 --> 00:21:20,166
C'était mon ego qui parlait.
438
00:21:21,833 --> 00:21:22,750
Tu vois…
439
00:21:24,250 --> 00:21:26,500
J'ai envie de croire
que je suis un gars qui pèse.
440
00:21:28,000 --> 00:21:28,916
Tu sais, je…
441
00:21:29,458 --> 00:21:32,208
J'essaie juste
de faire mon trou, comme toi, frère.
442
00:21:33,000 --> 00:21:34,625
Au milieu de tous ces Blancs.
443
00:21:35,500 --> 00:21:36,833
[Vince soupire]
444
00:21:37,416 --> 00:21:39,208
Ils veulent pas m'accorder un prêt.
445
00:21:39,791 --> 00:21:42,291
- Tu déconnes ?
- [Vince] Ouais, la vie de ma mère.
446
00:21:42,875 --> 00:21:45,291
Mais c'est rien,
j'ai appris un truc aujourd'hui.
447
00:21:45,791 --> 00:21:47,125
L'argent, c'est pas tout.
448
00:21:48,666 --> 00:21:49,916
Regarde-moi ces gens.
449
00:21:50,916 --> 00:21:53,875
C'est sûr qu'ils sont riches,
ils sont puissants, mais…
450
00:21:53,958 --> 00:21:55,083
[musique inspirante]
451
00:21:55,166 --> 00:21:56,083
… ils sont laids.
452
00:21:56,833 --> 00:21:57,708
Super laids.
453
00:21:58,791 --> 00:22:00,250
Tu sais, en fin de compte,
454
00:22:00,333 --> 00:22:02,625
le vrai bonheur, il vient de l'intérieur.
455
00:22:03,250 --> 00:22:04,083
Ouais.
456
00:22:06,416 --> 00:22:07,625
Franchement, frérot,
457
00:22:08,916 --> 00:22:10,458
t'es une vraie lueur d'espoir.
458
00:22:12,541 --> 00:22:13,916
[Vince] J'essaie de l'être.
459
00:22:16,083 --> 00:22:18,333
- C'est pas tout, je vais y aller.
- OK, poto.
460
00:22:18,416 --> 00:22:20,916
- [Vince] L'heure tourne.
- Tu vas nous manquer.
461
00:22:21,000 --> 00:22:23,333
- Prends soin de toi.
- [Tim] Ouais. Toi aussi.
462
00:22:23,416 --> 00:22:26,291
Ah, au fait, y a une idée
dont je voulais te parler.
463
00:22:28,000 --> 00:22:30,583
Dans les films,
ils libèrent deux otages à la fois,
464
00:22:30,666 --> 00:22:32,375
je me suis dit que ça t'aiderait.
465
00:22:32,458 --> 00:22:35,166
T'es un mec
qui en a dans le cerveau, y a pas à dire.
466
00:22:35,666 --> 00:22:38,875
- J'aurais dû te prendre dans mon crew.
- Appelle-moi la prochaine fois.
467
00:22:38,958 --> 00:22:40,333
- Ouais, t'as raison.
- Sûr.
468
00:22:40,416 --> 00:22:42,625
- Lequel tu choisis ?
- Euh…
469
00:22:43,833 --> 00:22:45,000
[otage tout bas] Oh ho.
470
00:22:45,083 --> 00:22:46,666
[Vince] Le bouffon qui nous fait signe.
471
00:22:47,916 --> 00:22:48,833
C'est le chef.
472
00:22:51,166 --> 00:22:52,500
Yves Saint Laurent, viens.
473
00:22:58,541 --> 00:22:59,500
[soupir soulagé]
474
00:23:00,166 --> 00:23:01,916
[Vince] Dis-moi quand t'es à Tulum.
475
00:23:02,000 --> 00:23:03,875
- Je ferai un saut.
- [Tim] Carrément.
476
00:23:03,958 --> 00:23:05,500
- Prends soin de toi.
- [Vince] Et toi.
477
00:23:05,583 --> 00:23:07,000
[police] Les mains en l'air.
478
00:23:10,666 --> 00:23:14,666
- [Vince] Vous vous êtes pissé dessus ?
- Non, du tout. Je transpire énormément.
479
00:23:15,708 --> 00:23:16,791
[soupir perplexe]
480
00:23:19,791 --> 00:23:21,791
[chant harmonique et piano jazz]
481
00:23:23,291 --> 00:23:26,708
PETITE AFFAIRE ENTRE AMIS
482
00:23:26,791 --> 00:23:28,625
[Vince] Oubliez pas mon prêt, hein ?
483
00:23:29,416 --> 00:23:30,333
Non.
484
00:23:34,458 --> 00:23:36,416
[police] Vos mains en l'air, putain !
485
00:23:36,500 --> 00:23:38,500
- En l'air !
- [Vince] Tout va bien ?
486
00:23:38,583 --> 00:23:40,083
Ouais. Vous n'avez pas chaud ?
487
00:23:40,166 --> 00:23:42,166
[les policiers les interpellent]
488
00:23:42,250 --> 00:23:44,166
- [policier] Il fait quoi, ce con ?
- [soupir]
489
00:23:44,250 --> 00:23:46,500
- [policière] Attention !
- Je ferais pas ça si…
490
00:23:47,125 --> 00:23:49,125
[mélodie au piano]