1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:07,105 --> 00:00:10,313 Через перестрілку на пляжі одна людина загинула й четверо поранені. 3 00:00:10,396 --> 00:00:11,521 Зараз немає… 4 00:00:18,105 --> 00:00:21,521 ЦЕ ХУДОЖНЯ ВИГАДКА 5 00:00:21,605 --> 00:00:25,063 БУДЬ-ЯКА ПОДІБНІСТЬ ДО РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ Є ВИПАДКОВОЮ. 6 00:00:27,438 --> 00:00:33,480 ВІТАЄМО У ЛОНҐ-БІЧІ КАЛІФОРНІЯ 7 00:01:05,021 --> 00:01:07,521 -Добрий ранок, офіцере. -Добрий ранок! 8 00:01:07,605 --> 00:01:08,480 Як завжди? 9 00:01:09,230 --> 00:01:10,980 Так, ви це знаєте. 10 00:01:16,438 --> 00:01:17,521 О так. 11 00:01:23,605 --> 00:01:25,105 День буде гарний! 12 00:01:29,105 --> 00:01:30,105 Добре. 13 00:01:31,563 --> 00:01:33,313 Подивимося, Гаррі. 14 00:01:34,980 --> 00:01:36,063 Що тут у нас? 15 00:01:41,480 --> 00:01:42,563 Господи! 16 00:01:49,521 --> 00:01:52,313 Перевір ці номери. Думаю, це хлопець зі «Школи Ебботт». 17 00:01:52,813 --> 00:01:53,730 Швейцар? 18 00:01:54,313 --> 00:01:55,855 Ні, той репер. 19 00:02:12,980 --> 00:02:14,063 Раночку, офіцере. 20 00:02:17,480 --> 00:02:18,480 ВІНСЕНТ СТЕЙПЛС 21 00:02:31,980 --> 00:02:33,813 Я НЕНАВИДЖУ НІГ 22 00:02:43,938 --> 00:02:46,313 Я НЕНАВИДЖУ НІГІЛІСТІВ 23 00:02:51,021 --> 00:02:52,021 Я теж. 24 00:02:55,855 --> 00:02:56,855 Весь час. 25 00:02:58,230 --> 00:03:05,146 ШОУ ВІНСА СТЕЙПЛСА 26 00:03:12,146 --> 00:03:13,438 Гей, звідки ти, бро? 27 00:03:14,105 --> 00:03:15,188 Норт-Сайд, друже. 28 00:03:16,355 --> 00:03:17,521 Я знав, що це ти. 29 00:03:17,605 --> 00:03:19,730 Що я тобі казав? Я знав, що це він. 30 00:03:19,813 --> 00:03:21,396 Як справи, бро? Я Роб. 31 00:03:23,813 --> 00:03:25,188 Мій друзяка. 32 00:03:25,271 --> 00:03:27,313 Вінс, він тут зі мною, добре. 33 00:03:27,396 --> 00:03:30,480 Не заливатиму тобі. Я теж бавлюся музикою. 34 00:03:30,563 --> 00:03:33,271 Ну, ти зрозумів. Моє музло геніальне, бро. 35 00:03:33,355 --> 00:03:36,480 Геніальне! Я слухаю твоє музло. Воно класне. Ти кажеш… 36 00:03:36,563 --> 00:03:38,813 Я не те, щоб дуже займаюся музикою. 37 00:03:39,355 --> 00:03:40,980 Прокляття. Чому? 38 00:03:41,938 --> 00:03:44,021 Бачив, що сталося з Майклом Джексоном? 39 00:03:44,521 --> 00:03:48,605 Чорт… Це просто моя робота. Знаєш, у мене навіть ніколи не було iPod. 40 00:03:49,813 --> 00:03:50,980 Навіть iPhone? 41 00:03:52,021 --> 00:03:55,230 Гей, байдуже, бро, але я дуже хочу знати, розумієш, 42 00:03:55,313 --> 00:03:57,855 я написав невелику пісню, поки був тут. 43 00:03:57,938 --> 00:04:01,146 Я мав багато часу, і якби я міг заспівати її тобі, бро, 44 00:04:01,230 --> 00:04:02,521 я відчуваю, що ти… 45 00:04:02,605 --> 00:04:03,605 Гей, послухай. 46 00:04:04,980 --> 00:04:06,896 Я зараз не в настрої для цього. 47 00:04:07,938 --> 00:04:08,771 Січеш? 48 00:04:10,480 --> 00:04:11,480 Я це відчуваю. 49 00:04:12,896 --> 00:04:13,813 Звісно. 50 00:04:15,355 --> 00:04:16,313 Звісно. 51 00:04:33,438 --> 00:04:35,313 Раніше я думав 52 00:04:35,396 --> 00:04:40,938 Що мене неправильно розуміють 53 00:04:42,730 --> 00:04:49,605 Доки мене не поклали обличчям на капот 54 00:04:50,355 --> 00:04:51,438 Слухай, Ві. 55 00:04:51,521 --> 00:04:58,271 І тепер я в цій камері, мене не відпускають на поруки 56 00:04:58,771 --> 00:05:00,188 Я не маю грошей 57 00:05:00,271 --> 00:05:06,813 Мій адвокат мені сказав: «Іди й розповідай» 58 00:05:06,896 --> 00:05:07,730 Вінсе! 59 00:05:07,813 --> 00:05:10,813 Якщо я зможу відпетляти 60 00:05:10,896 --> 00:05:13,771 Перед суддею… 61 00:05:13,855 --> 00:05:15,730 Гей, у тебе знайоме обличчя. 62 00:05:16,438 --> 00:05:17,646 Твоє ім'я, кумпане? 63 00:05:18,146 --> 00:05:19,438 Мене звуть Вінс. 64 00:05:20,105 --> 00:05:21,271 Ні. 65 00:05:22,188 --> 00:05:23,271 Інше ім'я. 66 00:05:23,355 --> 00:05:25,480 Я вірю, що буду вільним… 67 00:05:25,563 --> 00:05:28,063 Так, я знав, що це ти. 68 00:05:29,563 --> 00:05:33,021 Коли нас виведуть на задній двір, ми з цим розберемося. 69 00:05:33,105 --> 00:05:35,188 Битимусь із чуваками вдень і вночі… 70 00:05:35,271 --> 00:05:36,105 Звісно. 71 00:05:36,605 --> 00:05:43,480 Я буду вільним… 72 00:05:43,563 --> 00:05:44,730 Гей, бро. 73 00:05:47,063 --> 00:05:49,021 Ти знаєш того чувака? 74 00:05:50,146 --> 00:05:51,271 Кого, Поука? 75 00:05:51,355 --> 00:05:53,521 -Так. -Так, він тут постійно. 76 00:05:53,605 --> 00:05:54,605 -Справді? -Ага. 77 00:05:56,313 --> 00:05:58,271 Він не полізе з кулаками, ні? 78 00:05:59,646 --> 00:06:01,271 Він не з тих, хто б'ється. 79 00:06:03,605 --> 00:06:05,063 Хоча він різав чуваків. 80 00:06:09,188 --> 00:06:10,313 Він у гарній формі. 81 00:06:11,313 --> 00:06:12,230 Він вправний. 82 00:06:19,813 --> 00:06:24,021 Привіт, і вітаємо у в'язниці. Ви маєте два безкоштовні дзвінки. 83 00:06:24,105 --> 00:06:27,480 -Назвіть ваше ім'я після сигналу. -Якого біса ти робиш? 84 00:06:28,396 --> 00:06:29,771 -Дякую. -Чуваче. 85 00:06:29,855 --> 00:06:32,605 Наберіть номер абонента, якому ви телефонуєте. 86 00:06:39,355 --> 00:06:41,146 -У вас дзвінок від… -Чуваче. 87 00:06:41,230 --> 00:06:43,896 Якщо ви приймаєте тарифи, натисніть «п'ять». 88 00:06:43,980 --> 00:06:44,855 Алло? 89 00:06:45,438 --> 00:06:47,688 Привіт, Брі. Візьми мене на поруки. 90 00:06:48,188 --> 00:06:49,396 Що ти вже зробив? 91 00:06:49,480 --> 00:06:51,771 Боже, це важливо? Просто забери мене. 92 00:06:52,271 --> 00:06:54,313 Я забрала б, але я на роботі, 93 00:06:54,396 --> 00:06:56,146 і я завалена справами. 94 00:06:56,646 --> 00:07:00,521 Завалена справами? Я можу тут померти. Ти не можеш узяти відгул? 95 00:07:00,605 --> 00:07:02,980 Прошу тебе, я бережу відгули для Африки. 96 00:07:03,063 --> 00:07:05,480 Крім того, Брі не займається тюрмами. 97 00:07:05,563 --> 00:07:09,146 Брі продає будинки. Ти телефонував Дейжі? 98 00:07:09,230 --> 00:07:10,980 Ще ні, не хочу її турбувати. 99 00:07:11,063 --> 00:07:12,896 Вона працювала дві зміни. 100 00:07:12,980 --> 00:07:16,396 О, бро, це так мило й турботливо! 101 00:07:16,480 --> 00:07:18,813 Треба й собі знайти такого чувака. 102 00:07:18,896 --> 00:07:19,855 Ти ж одружуєшся? 103 00:07:20,813 --> 00:07:21,813 Що це означає? 104 00:07:22,855 --> 00:07:24,605 О, як нове житло? 105 00:07:24,688 --> 00:07:27,521 Круто. Нарешті розпакував усі речі. 106 00:07:27,605 --> 00:07:30,730 Сьогодні ми мали разом вечеряти, але… я у в'язниці. 107 00:07:30,813 --> 00:07:32,646 -Гей! -Ой, слухай, я маю іти. 108 00:07:32,730 --> 00:07:33,771 Борися. 109 00:07:33,855 --> 00:07:35,605 Гей, що ви робите, хлопці? 110 00:07:37,188 --> 00:07:38,271 Надери йому зад! 111 00:07:41,938 --> 00:07:44,855 АКВАРІУМ 112 00:07:46,813 --> 00:07:47,688 Агресивно. 113 00:07:50,771 --> 00:07:51,771 Уперше? 114 00:07:53,813 --> 00:07:54,646 Ні. 115 00:07:57,688 --> 00:07:59,230 Давно не був, ось і все. 116 00:07:59,896 --> 00:08:03,230 Гей. В'язниця — це божевілля, чи не так? 117 00:08:04,188 --> 00:08:07,021 Боже, кажу тобі, у молодості мені тут подобалось. 118 00:08:07,521 --> 00:08:08,855 Це як гра, знаєш? 119 00:08:09,438 --> 00:08:10,605 В кота й мишу. 120 00:08:11,521 --> 00:08:13,521 Знаєш, мій дідусь завжди казав: 121 00:08:13,605 --> 00:08:15,730 «Вчинив злочин — сиди». 122 00:08:17,313 --> 00:08:19,688 Краще б просто казав: «Не чини злочину». 123 00:08:22,521 --> 00:08:24,313 Скільки тобі років, брате? 124 00:08:25,105 --> 00:08:29,105 Байдуже. Тут час іде не так, як назовні. 125 00:08:30,105 --> 00:08:33,063 Хоча ти заведеш багато друзів. Принаймні я завів. 126 00:08:34,521 --> 00:08:35,355 Та невже? 127 00:08:38,188 --> 00:08:41,313 О так. У нас із ним дуже хороші стосунки. 128 00:08:42,521 --> 00:08:44,021 Спершу було нелегко, 129 00:08:44,105 --> 00:08:48,355 але після нашої останньої сутички пару тижнів тому 130 00:08:49,563 --> 00:08:52,063 ми порозумілися. 131 00:08:53,563 --> 00:08:54,605 Якої ще сутички? 132 00:08:57,271 --> 00:08:58,188 Так. 133 00:08:58,688 --> 00:09:00,063 Ми вже помирилися. 134 00:09:00,646 --> 00:09:02,396 Принаймні на словах. 135 00:09:04,105 --> 00:09:05,105 Друзі 136 00:09:06,021 --> 00:09:07,688 Скільки з нас їх мають? 137 00:09:07,771 --> 00:09:09,271 Я маю звідси вибратися. 138 00:09:10,896 --> 00:09:11,730 Охороно! 139 00:09:16,230 --> 00:09:17,646 Можна окрему камеру? 140 00:09:18,896 --> 00:09:23,063 Знаєте, я представляю небезпеку для себе… та інших. 141 00:09:25,605 --> 00:09:28,396 «Я ніколи ні від чого не тікаю, крім поліції». 142 00:09:30,355 --> 00:09:32,563 Що ж, гадаю, ми тебе зробили, га? 143 00:09:33,646 --> 00:09:35,688 Але, якщо серйозно, я твій фанат. 144 00:09:36,563 --> 00:09:38,563 Виходь. Познайомишся з хлопцями. 145 00:09:38,646 --> 00:09:41,980 Ні, я не особливо спілкуюсь із правоохоронними органами. 146 00:09:42,480 --> 00:09:45,396 Ви поставите переді мною банку содової і спитаєте, 147 00:09:45,480 --> 00:09:48,230 чи я щось пам'ятаю про ніч проти середи. 148 00:09:49,438 --> 00:09:50,980 Хто щось казав про содову? 149 00:09:53,980 --> 00:09:56,730 Я її тобі принесу, якщо тієї ночі щось сталося 150 00:09:56,813 --> 00:09:58,521 і ти хочеш про це розповісти. 151 00:10:01,438 --> 00:10:03,271 Звісно, ні. Ходімо. 152 00:10:06,521 --> 00:10:07,480 Це не прохання. 153 00:10:09,355 --> 00:10:10,230 Ні, усе добре. 154 00:10:12,313 --> 00:10:13,313 Норф-норф! 155 00:10:19,896 --> 00:10:24,021 Так, маячня! Хочеш сказати, що ти вийшов сухим із води, га? 156 00:10:24,105 --> 00:10:26,063 Хоча в суді використали ту пісню? 157 00:10:26,646 --> 00:10:29,021 Так, окружний прокурор її вивалив. 158 00:10:29,896 --> 00:10:31,688 Гей, хто в тебе був? 159 00:10:33,105 --> 00:10:34,438 Я не знаю, Фуллер? 160 00:10:34,521 --> 00:10:35,813 От вилупок. 161 00:10:35,896 --> 00:10:37,313 -Фуллер! -Бляха. 162 00:10:37,396 --> 00:10:38,730 Ненавиджу цього хлопа. 163 00:10:39,230 --> 00:10:42,230 Але він нездара, тож це мене не дивує. Правда? 164 00:10:42,813 --> 00:10:45,146 Гей, бро. Можеш бути з нами чесним? 165 00:10:45,230 --> 00:10:46,688 Що ти зробив? 166 00:10:47,313 --> 00:10:49,855 -Я невинний. -Усі тут невинні. 167 00:10:49,938 --> 00:10:51,188 Я можу подивитися. 168 00:10:51,271 --> 00:10:53,813 З цікавості, га? Подивимось, що тут у нас. 169 00:10:54,521 --> 00:10:56,313 У нас є Вінсент Джамал. 170 00:10:56,396 --> 00:10:57,313 О, Джамал. 171 00:10:57,896 --> 00:11:03,938 Гарне ім'я. Отже, ми маємо ордер на твій арешт за… 242-ю статтею. 172 00:11:04,021 --> 00:11:05,271 Напад? 173 00:11:05,355 --> 00:11:07,438 Вони його взяли. Сказати тобі дещо? 174 00:11:07,521 --> 00:11:10,521 Ти маєш інвестувати в охорону. Це просто тупо. 175 00:11:11,021 --> 00:11:14,313 Чому ти не обзаведешся оточенням? Просто однодумцями? 176 00:11:14,396 --> 00:11:18,188 Які захищатимуть тебе від брудної роботи, як репери 90-х. 177 00:11:18,271 --> 00:11:20,521 -Так. -Як Тупак. Розумієш, про що я? 178 00:11:20,605 --> 00:11:22,896 Ага, і як це йому допомогло? 179 00:11:24,396 --> 00:11:26,063 Він помер насильницькою смертю. 180 00:11:28,605 --> 00:11:29,605 Бандитське життя. 181 00:11:30,521 --> 00:11:31,355 Прокляття. 182 00:11:34,605 --> 00:11:35,646 Гей. Ходи сюди. 183 00:11:38,605 --> 00:11:41,230 Можна мені квитки на твій наступний концерт? 184 00:11:42,105 --> 00:11:43,438 Якщо ти мене випустиш. 185 00:11:44,230 --> 00:11:47,355 Ох, і чортів чувак. Тобі варто робити стендапи. 186 00:12:08,855 --> 00:12:11,438 Отакої. Кумпан тут. 187 00:12:11,521 --> 00:12:12,438 Що? 188 00:12:14,188 --> 00:12:15,730 Вінс зараз спить. 189 00:12:19,188 --> 00:12:22,855 Гей, солодких снів, бро. Солодких снів. 190 00:12:24,771 --> 00:12:27,355 О, ти не спиш. Раночку, бро. 191 00:12:37,896 --> 00:12:38,730 Охороно. 192 00:12:39,771 --> 00:12:40,688 Охороно! 193 00:12:43,563 --> 00:12:45,230 -Чуваче. -Ти у в'язниці. 194 00:12:46,605 --> 00:12:50,146 З поверненням. У вас залишився один безкоштовний дзвінок. 195 00:12:50,230 --> 00:12:51,230 Вибирайте мудро. 196 00:13:00,646 --> 00:13:02,855 -У вас дзвінок від… -Чуваче. 197 00:13:02,938 --> 00:13:05,480 Якщо ви приймаєте тарифи, натисніть «п'ять». 198 00:13:09,188 --> 00:13:10,438 Привіт, мамо. 199 00:13:10,521 --> 00:13:11,605 Привіт, синку. 200 00:13:11,688 --> 00:13:13,938 Як справи? Ти зараз зайнята? 201 00:13:14,521 --> 00:13:16,438 Я завжди маю час для мого сина. 202 00:13:16,521 --> 00:13:18,230 Добре. Візьми мене на поруки. 203 00:13:18,313 --> 00:13:21,605 Я знаю. Я бачила, як тебе посадили на заднє сидіння. 204 00:13:22,105 --> 00:13:25,063 Ми з Елоїзою були напроти в «Госпел-Бранчі». 205 00:13:25,146 --> 00:13:26,188 Ти не допоможеш? 206 00:13:26,271 --> 00:13:28,063 Відповідай за свої вчинки. 207 00:13:28,146 --> 00:13:30,896 -Я брав тебе на поруки. -Це було твоє рішення. 208 00:13:31,480 --> 00:13:33,188 І я не проти трохи посидіти. 209 00:13:33,271 --> 00:13:35,355 Приємно побачити старих друзів. 210 00:13:35,855 --> 00:13:38,021 Але як тебе спіймали цього разу? 211 00:13:38,105 --> 00:13:40,605 Мене зупинили після повного розвороту. 212 00:13:40,688 --> 00:13:43,730 Сказали, що я перевищив швидкість, а тоді сказали, 213 00:13:43,813 --> 00:13:44,855 що я скоїв напад. 214 00:13:44,938 --> 00:13:47,813 Ну, я тебе про це попереджала, Вінсенте. 215 00:13:47,896 --> 00:13:51,813 -Жодних розворотів. Три повороти вправо… -А тоді вліво. Я знаю. 216 00:13:51,896 --> 00:13:52,730 Ні, серйозно, 217 00:13:52,813 --> 00:13:54,980 розворот — це потенційна проблема. 218 00:13:55,063 --> 00:13:56,480 Мамо, ти мене забереш? 219 00:13:56,563 --> 00:13:59,438 Ні. Відповідь — ні. 220 00:13:59,521 --> 00:14:01,605 -Чому? -Мені не хочеться. Ось, чому. 221 00:14:01,688 --> 00:14:03,646 Попроси дівчину, з якою ти живеш. 222 00:14:03,730 --> 00:14:06,980 Я не проситиму Дейжу мене забирати. Вона не така. 223 00:14:07,063 --> 00:14:09,730 Не знаю, що ти бачиш у цій розніженій дівчині. 224 00:14:11,021 --> 00:14:13,980 -Я її люблю, мамо. -Ну, ти багато чого любиш. 225 00:14:14,063 --> 00:14:16,646 Якщо ти її любиш, чому не подзвониш їй? 226 00:14:16,730 --> 00:14:20,438 Я зараз не маю на це часу. Уперед, дзвони тій дівчині. 227 00:14:34,271 --> 00:14:35,688 Ти це їстимеш, бро? 228 00:14:38,271 --> 00:14:41,021 -Це все тобі. -О, чудово! 229 00:14:42,855 --> 00:14:43,896 …зайшов туди… 230 00:14:44,813 --> 00:14:45,646 Це офігезно! 231 00:14:48,480 --> 00:14:49,396 Ти теж. 232 00:14:51,605 --> 00:14:53,355 Що тебе до нас привело, бро? 233 00:14:53,438 --> 00:14:56,146 Ти не схожий на хлопця, який помиляється. 234 00:14:56,230 --> 00:14:58,146 Лайно, усі помиляються. 235 00:14:59,438 --> 00:15:02,271 Ще скажи, не схоже, що я на 60% складаюся з води. 236 00:15:02,355 --> 00:15:05,396 Так. На це теж не схоже. 237 00:15:06,480 --> 00:15:07,813 Будемо в одній камері? 238 00:15:08,688 --> 00:15:11,480 Ні, бро. Я не планую пробути тут так довго. 239 00:15:12,313 --> 00:15:16,313 Тут не так погано, бро. Добра їжа. Міцні матраци, бро. 240 00:15:16,396 --> 00:15:19,521 Тут я заводжу зв'язки. Розширюю свої можливості. 241 00:15:19,605 --> 00:15:21,146 Що, у тебе концерт? 242 00:15:22,355 --> 00:15:23,230 Ні. 243 00:15:26,563 --> 00:15:29,271 Ну, слухай. Якщо вирішиш тут затриматись, 244 00:15:29,355 --> 00:15:31,938 надалі тобі буде потрібен співкамерник. 245 00:15:32,521 --> 00:15:33,938 І я найкращий кандидат. 246 00:15:35,605 --> 00:15:38,355 Не варто покладатися в цьому на випадок. 247 00:15:39,146 --> 00:15:40,938 Ти можеш зіштовхнутися з ним. 248 00:15:44,105 --> 00:15:45,646 Я про це не хвилююсь. 249 00:15:48,896 --> 00:15:49,896 Заперечення. 250 00:15:50,813 --> 00:15:52,146 Це перший крок. 251 00:15:54,105 --> 00:15:55,230 Ти передумаєш. 252 00:16:52,063 --> 00:16:54,480 О боже, забери свій смердючий зад. 253 00:16:54,563 --> 00:16:55,896 Годі тобі. Я піду. 254 00:16:56,646 --> 00:16:58,021 Бро, можна затягнутися? 255 00:17:16,646 --> 00:17:19,563 РІЗЕЦЬ 256 00:17:57,980 --> 00:17:58,813 До біса це. 257 00:18:04,813 --> 00:18:05,730 Поуку! 258 00:18:06,813 --> 00:18:07,688 Гей, бро. 259 00:18:09,105 --> 00:18:11,605 Мені здається, ми почали неправильно. 260 00:18:11,688 --> 00:18:13,521 Я чув, ти займаєшся ножами. 261 00:18:16,188 --> 00:18:18,605 Я маю ці японські ножі із «Сур-Ля-Тейбл». 262 00:18:19,188 --> 00:18:20,771 Вони до біса дорогі. 263 00:18:20,855 --> 00:18:24,771 Я можу вийняти хребет із риби за дві-три хвилини. 264 00:18:26,480 --> 00:18:30,146 Коли це все закінчиться, можливо, тобі варто до мене завітати… 265 00:18:30,230 --> 00:18:32,063 Чому ти до мене говориш, друже? 266 00:18:33,730 --> 00:18:35,646 Я не розумію кореню проблеми. 267 00:18:37,230 --> 00:18:38,521 Ти не розумієш? 268 00:18:40,021 --> 00:18:41,396 Ти один із тих чуваків. 269 00:18:41,980 --> 00:18:45,188 Які саме чуваки? Маю на увазі, я прожив ціле життя. 270 00:18:45,271 --> 00:18:46,563 Чуваче, ти з… 271 00:18:47,480 --> 00:18:51,188 Так, але мене це не цікавить. Мене цікавить музика, бро. 272 00:18:51,271 --> 00:18:54,230 До речі, ти колись думав щось записати? 273 00:18:54,313 --> 00:18:57,980 Твій голос підходить для соулу. Щось типу Баррі Вайта. 274 00:18:58,063 --> 00:18:59,896 Що? Вінсе. 275 00:19:01,563 --> 00:19:03,063 Навіщо ти мені брехав… 276 00:19:03,146 --> 00:19:06,146 Роббе! Ти не бачиш, що ми розмовляємо? 277 00:19:06,230 --> 00:19:08,480 Мені накласти на всю цю музику. 278 00:19:10,063 --> 00:19:11,396 Ти звідти. 279 00:19:11,896 --> 00:19:14,646 Тож у нас проблеми, через Бем-Бема. 280 00:19:14,730 --> 00:19:16,021 Бем-Бем… 281 00:19:17,855 --> 00:19:19,230 Син пані Мері? 282 00:19:20,146 --> 00:19:22,230 Чуваче, пані Мері за мною дивилась. 283 00:19:22,813 --> 00:19:25,980 Аж до третього класу. Тоді в неї був рожевий будинок. 284 00:19:27,188 --> 00:19:29,146 Я знаю, ти був у цьому будинку. 285 00:19:29,980 --> 00:19:31,355 Так, друже. 286 00:19:32,063 --> 00:19:33,480 Печиво, 287 00:19:33,563 --> 00:19:34,563 вівсянка, 288 00:19:35,063 --> 00:19:36,063 усі ці речі. 289 00:19:36,980 --> 00:19:38,646 Мабуть, ти знаєш і Терренса? 290 00:19:39,605 --> 00:19:41,396 Ті-Ло чи Терренса Проблему? 291 00:19:41,480 --> 00:19:44,230 Ті-Ло. Я був із ним, перед тим як опинився тут. 292 00:19:44,313 --> 00:19:45,688 Цей мій найкращий друг. 293 00:19:45,771 --> 00:19:47,646 -Це божевілля. -Божевілля, так? 294 00:19:47,730 --> 00:19:49,271 Так, він на мене настукав. 295 00:19:50,355 --> 00:19:52,813 І тепер мені загрожує термін у 800 років. 296 00:19:54,188 --> 00:19:55,813 І я ненавиджу вівсянку. 297 00:19:56,896 --> 00:19:58,646 Ніхто не ненавидить вівсянку. 298 00:19:59,771 --> 00:20:01,688 Коли ці камери відчинять, 299 00:20:02,230 --> 00:20:04,813 я зламаю твою голову об бетон. 300 00:20:08,563 --> 00:20:10,813 Так. Гей, час іти. 301 00:20:10,896 --> 00:20:12,188 Ні! 302 00:20:13,896 --> 00:20:14,771 Ні… 303 00:20:21,688 --> 00:20:22,688 Вінсе! 304 00:20:23,480 --> 00:20:25,313 Бро, як щодо віршів, бро? 305 00:20:25,813 --> 00:20:27,355 Гей, приятелю, ти теж із…? 306 00:20:28,605 --> 00:20:29,480 Ні, великий Поуку. 307 00:20:30,813 --> 00:20:33,688 Ні. Цей чувак мені навіть не подобається. 308 00:20:34,980 --> 00:20:37,938 Я приведу своїх дітей на твій наступний концерт. 309 00:20:38,021 --> 00:20:41,355 Вони мало що зрозуміють, але їм сподобається. 310 00:20:41,855 --> 00:20:44,605 -У нас дозволено від 18 років, тож… -А, гаразд. 311 00:20:45,521 --> 00:20:48,063 Виходить, ти все ж був невинним, га? 312 00:20:48,771 --> 00:20:51,063 Вибач, що прийняв тебе не за того. 313 00:20:52,230 --> 00:20:54,313 Не засмучуйся. Так буває весь час. 314 00:20:54,980 --> 00:20:55,813 Дуже часто. 315 00:20:55,896 --> 00:20:56,730 Дуже. 316 00:20:58,646 --> 00:21:00,188 Повеселися у «Серф-Сіті». 317 00:21:01,105 --> 00:21:02,730 Чорт, «Серф-Сіті»? 318 00:21:02,813 --> 00:21:04,063 Теж фанат «Біч Бойз»? 319 00:21:05,105 --> 00:21:06,896 Ні, я ненавиджу це місце. 320 00:21:08,980 --> 00:21:10,480 Підвезти тебе до автівки? 321 00:21:11,980 --> 00:21:13,105 Не треба, друже. 322 00:21:14,105 --> 00:21:15,146 Як бажаєш. 323 00:21:28,521 --> 00:21:30,605 НЕ ПАРКУВАТИСЯ ПРАЦЮЄ ЕВАКУАТОР 324 00:21:33,646 --> 00:21:36,688 Мою машину забрав евакуатор. Я щойно її купив. 325 00:21:48,188 --> 00:21:49,188 Гей, приятелю. 326 00:21:50,146 --> 00:21:51,230 Ти Вінс Стейплс? 327 00:21:53,980 --> 00:21:54,980 Так. 328 00:21:55,771 --> 00:21:57,105 Я знав, що це ти. 329 00:21:57,188 --> 00:21:58,980 Ти знаєш мого кузена Терренса. 330 00:22:02,230 --> 00:22:03,896 Ті-Ло чи Терренса Проблему? 331 00:22:04,480 --> 00:22:05,396 Ті-Ло! 332 00:22:05,480 --> 00:22:08,646 Можна тебе сфотографувати? Я маю надіслати це кузену. 333 00:22:09,646 --> 00:22:10,646 До дідька Ті-Ло. 334 00:22:12,105 --> 00:22:13,105 Гаразд. 335 00:22:13,730 --> 00:22:17,438 Гей, бро просто від мене втік. Він справді такий. 336 00:22:36,896 --> 00:22:37,855 Я вдома. 337 00:22:57,230 --> 00:22:58,938 Привіт, любий. 338 00:22:59,021 --> 00:22:59,980 Як справи? 339 00:23:04,021 --> 00:23:08,438 -Ти справді дістав квитки. -Я тобі казав. 340 00:23:09,271 --> 00:23:10,105 Прошу. 341 00:23:10,188 --> 00:23:12,396 І їжа майже готова. Ти голодний? 342 00:23:13,313 --> 00:23:14,271 Не дуже. 343 00:23:15,480 --> 00:23:16,605 Як твій день? 344 00:23:17,688 --> 00:23:18,688 Він був класний. 345 00:23:19,646 --> 00:23:21,313 Трапилося щось цікаве? 346 00:23:22,688 --> 00:23:23,563 Не особливо. 347 00:23:24,563 --> 00:23:25,563 Я тебе розумію. 348 00:23:28,396 --> 00:23:31,813 ШОУ ВІНСА СТЕЙПЛСА 349 00:23:31,896 --> 00:23:35,313 РОЖЕВИЙ БУДИНОК 350 00:23:36,896 --> 00:23:39,146 Я розумію десь 50% того, що він каже. 351 00:23:39,230 --> 00:23:41,021 -Тобто… -Я обожнюю цю пісню. 352 00:23:41,105 --> 00:23:43,188 Він козел, але до біса талановитий. 353 00:23:43,271 --> 00:23:45,438 Я ніколи ні від чого не тікаю Крім поліції. 354 00:23:45,521 --> 00:23:46,396 Це ми. 355 00:23:47,980 --> 00:23:50,480 Я ніколи ні від чого не тікаю Крім поліції! 356 00:23:52,605 --> 00:23:54,813 Із міста Де худі чуваки носять стволи 357 00:23:54,896 --> 00:23:57,521 Норфсайд, Лонґ-Біч Норфсайд, Лонґ-Біч 358 00:24:46,521 --> 00:24:48,646 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева