1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:10,605 --> 00:00:14,021 INI KARYA REKAAN 3 00:00:14,105 --> 00:00:17,521 SEBARANG PERSAMAAN DENGAN KEJADIAN SEBENAR ADALAH KEBETULAN 4 00:00:32,396 --> 00:00:33,230 Apa khabar? 5 00:00:36,313 --> 00:00:39,938 Hai, maaf. Bilik air untuk pelanggan saja. 6 00:00:40,021 --> 00:00:43,938 Bukan, saya nak bercakap dengan pegawai pinjaman. 7 00:00:46,230 --> 00:00:47,563 Maaf. Apa? 8 00:00:47,646 --> 00:00:50,771 Pegawai pinjaman untuk pinjaman perniagaan kecil. 9 00:00:51,355 --> 00:00:53,938 Pinjaman dengan faedah rendah… 10 00:00:56,730 --> 00:01:01,355 Hai, seorang lelaki ingin buat pinjaman perniagaan kecil. 11 00:01:04,105 --> 00:01:04,938 Ya. 12 00:01:21,271 --> 00:01:22,396 Tuhan… 13 00:01:24,021 --> 00:01:25,105 Baik. 14 00:01:26,313 --> 00:01:27,355 Ikut saya. 15 00:01:44,771 --> 00:01:47,771 En. Hightower, gembira dapat jumpa. Saya hargainya. 16 00:01:47,855 --> 00:01:50,813 Saya tahu encik sibuk, jadi biar saya terus terang. 17 00:01:51,896 --> 00:01:55,105 Apa punca utama kematian orang kulit perang dan Hitam? 18 00:01:55,188 --> 00:01:56,021 - Senjata… - Gula. 19 00:01:57,480 --> 00:01:59,938 Penyakit jantung, kencing manis, 20 00:02:00,021 --> 00:02:03,563 kanser, semua boleh dikaitkan dengan pengambilan gula. 21 00:02:03,646 --> 00:02:04,813 Saya ada solusinya. 22 00:02:05,813 --> 00:02:07,896 Menarik. Apa dia? 23 00:02:08,563 --> 00:02:09,980 Saya gembira awak tanya. 24 00:02:14,021 --> 00:02:14,980 Kapow! 25 00:02:16,938 --> 00:02:20,063 Memperkenalkan Kapow! Pops. Sarapan masa depan. 26 00:02:24,105 --> 00:02:28,230 Tiada gula, tiada bahan tambahan, tapi banyak serat dan nutrien. 27 00:02:28,313 --> 00:02:31,563 Bukan awak saja menang, semua pun menang. 28 00:02:31,646 --> 00:02:34,021 Berapa modal yang awak minta 29 00:02:34,105 --> 00:02:36,938 untuk lancarkan bijirin ini? 30 00:02:37,021 --> 00:02:39,646 Pelaburan kecil, tiga hingga lima juta dolar. 31 00:02:40,313 --> 00:02:42,813 Ini kertas cadangan dan dokumen kewangan. 32 00:02:43,313 --> 00:02:47,063 Dah lama saya tak tengok benda ini. 33 00:02:47,688 --> 00:02:48,813 Mari kita lihat. 34 00:02:49,355 --> 00:02:50,646 Baik. 35 00:02:52,021 --> 00:02:54,438 Okey, biar saya jujur dengan awak. 36 00:02:54,521 --> 00:02:58,313 Daripada halaman pertama pun saya tahu ini takkan berhasil. 37 00:02:58,396 --> 00:02:59,896 Apa masalahnya? 38 00:02:59,980 --> 00:03:03,563 Di sini tertulis pekerjaan awak ialah "artis". 39 00:03:04,146 --> 00:03:06,063 Apa maksudnya? 40 00:03:06,146 --> 00:03:09,313 Ya, saya artis. Antara disiplin. 41 00:03:09,396 --> 00:03:11,480 Saya guna pelbagai medium… 42 00:03:12,188 --> 00:03:13,105 Awak tahulah. 43 00:03:15,146 --> 00:03:16,355 Saya penyanyi rap… 44 00:03:16,980 --> 00:03:19,646 Ya, tapi itulah masalahnya, En. Staples. 45 00:03:20,396 --> 00:03:22,271 Hiburan ialah profesion 46 00:03:22,355 --> 00:03:25,230 yang kami anggap sebagai kurang ideal. 47 00:03:25,313 --> 00:03:29,396 Untuk dapat bayaran, orang ramai perlu dihiburkan. 48 00:03:29,980 --> 00:03:31,563 Mereka perlu ketawa. 49 00:03:31,646 --> 00:03:34,521 Mereka perlu menari. Mereka perlu teruja. 50 00:03:35,271 --> 00:03:39,521 Tapi satu hari nanti, mereka takkan teruja. 51 00:03:39,605 --> 00:03:43,480 Apabila waktu itu tiba, dan ia pasti tiba, 52 00:03:44,771 --> 00:03:46,313 kami masih perlu dibayar. 53 00:03:47,063 --> 00:03:50,313 Nampak dilema kami, En. Staples? 54 00:03:50,396 --> 00:03:53,230 Ya. Jika buka halaman 16, ada unjuran… 55 00:03:53,313 --> 00:03:56,771 Ya, unjuran. 56 00:03:56,855 --> 00:03:59,480 Di sini ada salinan kontrak rakaman. 57 00:03:59,563 --> 00:04:04,105 Awak dijamin dapat pendahuluan untuk semua album dalam kontrak. 58 00:04:04,188 --> 00:04:07,438 Saya nampak ada 15. 59 00:04:07,521 --> 00:04:10,146 Awak tahu jumlah pendahuluan? 60 00:04:10,230 --> 00:04:13,438 Ya. $500,000. Setiap satu. 61 00:04:17,771 --> 00:04:22,271 Maaf. Saya bukan nak pandang rendah terhadap awak, En. Staples. 62 00:04:22,355 --> 00:04:24,896 Setengah juta dolar. Banyak. 63 00:04:25,396 --> 00:04:26,230 Tidak di sini. 64 00:04:27,146 --> 00:04:29,730 Ini bukan bank biasa. 65 00:04:29,813 --> 00:04:32,521 Kami uruskan individu dengan nilai aset tinggi. 66 00:04:32,605 --> 00:04:34,230 Mereka ada pulau peribadi. 67 00:04:34,313 --> 00:04:36,646 Mereka pesan bunker kiamat mewah. 68 00:04:36,730 --> 00:04:40,438 Mereka ada kesedaran digital yang dicipta selepas mereka mati. 69 00:04:41,021 --> 00:04:44,271 Awak ada kesedaran digital selepas awak mati? 70 00:04:44,938 --> 00:04:46,480 Macam Ghost in the Shell? 71 00:04:47,188 --> 00:04:49,896 Maaf, En. Staples. Awak nampak baik. 72 00:04:49,980 --> 00:04:52,688 Tapi saya tak boleh tolong. 73 00:05:00,896 --> 00:05:02,063 Terima kasih. 74 00:05:02,980 --> 00:05:03,980 Ya, okey. 75 00:05:15,771 --> 00:05:18,188 Shirley, bawa masuk pelanggan seterusnya. 76 00:05:19,521 --> 00:05:21,730 Hei, apa cerita? 77 00:05:24,980 --> 00:05:26,313 Awak apa cerita? 78 00:05:27,855 --> 00:05:29,563 Apa awak buat di sini? 79 00:05:29,646 --> 00:05:32,730 Saya nak dapatkan pinjaman untuk mulakan perniagaan. 80 00:05:32,813 --> 00:05:34,021 Awak nak berapa? 81 00:05:34,688 --> 00:05:35,646 Beberapa juta. 82 00:05:35,730 --> 00:05:36,730 Itu saja? 83 00:05:37,646 --> 00:05:39,813 Tak perlu bagi saya duit. 84 00:05:40,313 --> 00:05:41,730 - Awak pasti? - Ya. 85 00:05:41,813 --> 00:05:46,855 Saya hormati keputusan awak. Nak segelas Luc Belaire? 86 00:05:46,938 --> 00:05:49,563 Saya tak minum. Tak sangka jumpa awak di sini. 87 00:05:49,646 --> 00:05:52,396 Mereka kata penghibur tak cukup duit untuk berurusan di sini. 88 00:05:52,480 --> 00:05:56,230 Mereka mungkin betul. Sebab itu kita perlu pelbagaikan. 89 00:05:56,313 --> 00:05:58,396 Tengoklah perusahaan kami. 90 00:05:59,230 --> 00:06:01,188 235 ekar. 91 00:06:01,688 --> 00:06:03,980 Kami ternak ayam sendiri. 92 00:06:04,063 --> 00:06:06,355 Beribu ayam, beribu. 93 00:06:06,938 --> 00:06:09,271 Berlari di merata tempat. 94 00:06:09,355 --> 00:06:11,313 Ia lebih maju. 95 00:06:12,646 --> 00:06:13,521 Lada lemon? 96 00:06:35,271 --> 00:06:38,938 Semua orang turun ke lantai sekarang! 97 00:06:42,105 --> 00:06:44,771 Saya nak ingatkan, jangan nak jadi hero. 98 00:06:45,355 --> 00:06:47,980 Kami nak curi duit bank, bukan duit kamu! 99 00:06:48,063 --> 00:06:50,563 Jadi jangan cari pasal! 100 00:06:53,730 --> 00:06:55,146 Mamat pakai jaket bunga! 101 00:06:58,021 --> 00:07:00,063 Helo? Dengar? Awak pekak? 102 00:07:01,146 --> 00:07:02,605 Awak seorang saja. 103 00:07:03,521 --> 00:07:07,646 Angkat tangan dan pusing perlahan-lahan. 104 00:07:14,105 --> 00:07:16,063 Tak mungkin itu awak. 105 00:07:19,146 --> 00:07:21,480 Kawan! 106 00:07:21,563 --> 00:07:23,188 Tak mungkin! 107 00:07:23,271 --> 00:07:24,396 Apa cerita? 108 00:07:24,480 --> 00:07:27,146 Biar betul! Apa cerita? 109 00:07:27,230 --> 00:07:28,605 Awak pakai Louis! 110 00:07:28,688 --> 00:07:33,021 Hei, mari salam! Malu-malu konon, artis! 111 00:07:33,105 --> 00:07:35,646 Hei. Steve Jobs! Mari sini, sekarang! 112 00:07:35,730 --> 00:07:36,563 Marah dia. 113 00:07:36,646 --> 00:07:38,605 Saya rasa hebat. Awak apa khabar? 114 00:07:38,688 --> 00:07:40,438 Baik. Apa khabar mak awak? 115 00:07:40,521 --> 00:07:43,021 Dia sihat. Ada artritis sikit. 116 00:07:43,105 --> 00:07:45,521 Kasihan. Tahu apa dia patut buat? 117 00:07:45,605 --> 00:07:46,896 Mandian garam Epsom. 118 00:07:46,980 --> 00:07:49,480 Mandian garam Epsom. Bernas. 119 00:07:49,563 --> 00:07:52,313 Nanti saya beritahu dia. Dia cuma makan garam. 120 00:07:52,396 --> 00:07:54,730 Dia tentu gembira kita terserempak. 121 00:07:54,813 --> 00:07:57,646 Awak saja kawan saya yang dia suka. 122 00:07:57,730 --> 00:07:58,771 Betul… 123 00:07:58,855 --> 00:08:00,730 Hei! 124 00:08:00,813 --> 00:08:03,188 Letak coklat. Ia bukan untuk awak! 125 00:08:03,271 --> 00:08:06,230 Yang biru itu milik saya. Sebenarnya… 126 00:08:06,313 --> 00:08:09,480 Pergi kumpulkan mereka. Saya tak nak tengoklah. 127 00:08:09,563 --> 00:08:10,771 Buat saya bengang. 128 00:08:11,855 --> 00:08:14,480 Awak nampak segak dengan baju Louis Vuitton. 129 00:08:14,563 --> 00:08:15,980 Hei, tidak. 130 00:08:16,063 --> 00:08:18,563 Kami takkan apa-apakan bayi. 131 00:08:18,646 --> 00:08:19,605 Kami nak awak… 132 00:08:19,688 --> 00:08:20,813 Berapa bulan hamil? 133 00:08:20,896 --> 00:08:23,563 Awak nak buat pendedahan jantina? Tak mengapa. 134 00:08:23,646 --> 00:08:26,813 Pergi sana, angkat dan rapatkan kaki. 135 00:08:27,563 --> 00:08:29,563 Itu memang rahmat. Setiap kali. 136 00:08:29,646 --> 00:08:31,063 Ibu hamil nampak sihat. 137 00:08:31,146 --> 00:08:33,980 Ya. Awak apa khabar? Apa awak buat di sini? 138 00:08:34,063 --> 00:08:36,230 Tak ada apa-apa sangatlah. 139 00:08:36,313 --> 00:08:38,480 Saya nampak tempat ini dalam… 140 00:08:38,563 --> 00:08:41,813 Video Jay-Z dalam Drink Champs. Nanti saya kongsi. 141 00:08:41,896 --> 00:08:44,521 - Saya akan tengok. - Nak coklat? 142 00:08:44,605 --> 00:08:45,896 Dah makan. 143 00:08:45,980 --> 00:08:48,521 Okey, gilalah. Mari sini. 144 00:08:48,605 --> 00:08:51,980 Saya ada terfikir tentang masa kita di kelas Cik Barnes. 145 00:08:52,063 --> 00:08:54,480 Dia yakin kita takkan berjaya. 146 00:08:54,563 --> 00:08:57,521 Tengoklah kita sekarang. 147 00:08:57,605 --> 00:08:58,938 Di puncak dunia. 148 00:09:00,563 --> 00:09:02,605 Perempuan, awak bersembunyi? 149 00:09:03,146 --> 00:09:05,063 Keluar. Tengok ini. 150 00:09:05,146 --> 00:09:07,771 Mari sini. Dia pegang kayu golf. 151 00:09:07,855 --> 00:09:10,521 Letak kayu golf di karpet hijau sekarang! 152 00:09:11,105 --> 00:09:15,021 Duduk sebelah adik awak. Hampir buat saya tembak dia. 153 00:09:15,105 --> 00:09:16,980 Jangan biar ia ganggu awak. 154 00:09:17,063 --> 00:09:19,480 Kamu kawal jalan keluar. Ini serius. 155 00:09:19,563 --> 00:09:21,355 Kami pastikan ia profesional. 156 00:09:21,438 --> 00:09:23,938 Tapi awak hebat! Awak memang berjaya! 157 00:09:24,021 --> 00:09:26,396 Hei! Kamu kenal dia? 158 00:09:31,896 --> 00:09:32,771 …dengan magik 159 00:09:34,730 --> 00:09:36,105 …dengan magik 160 00:09:36,188 --> 00:09:39,855 Mereka ini tiada cita rasa. Cubalah berbudaya sikit. 161 00:09:39,938 --> 00:09:41,938 Mari kita sambung borak. 162 00:09:42,021 --> 00:09:44,896 Awak nampak segak dengan baju Louis Vuitton. 163 00:09:44,980 --> 00:09:47,230 Faham? Seronok dapat jumpa! 164 00:09:47,313 --> 00:09:50,855 Nanti keluar, kunci pintu. Kami nak pastikan semua selamat. 165 00:09:50,938 --> 00:09:52,396 Pastikan dapat duit. 166 00:09:52,480 --> 00:09:55,480 - Sudah tentu. - Saya tahu awak akan dapat. 167 00:09:55,563 --> 00:09:56,730 Jaga diri! 168 00:09:56,813 --> 00:09:58,896 - Selamat jalan. - Pergi dulu. 169 00:09:58,980 --> 00:10:02,146 Ini polis Beach! Kami dah kepung tempat ini! 170 00:10:02,230 --> 00:10:04,105 Keluar sambil angkat tangan! 171 00:10:06,105 --> 00:10:08,313 Saya rasa nak lepak dengan kamu dulu. 172 00:10:08,396 --> 00:10:10,605 Lepaklah dulu. Kita boleh main golf. 173 00:10:10,688 --> 00:10:13,063 - Saya bagi handikap. - Bagi sini! 174 00:10:13,146 --> 00:10:16,021 RUNDINGAN 175 00:10:32,188 --> 00:10:33,605 Sebelah tangannya tak diikat. 176 00:10:34,188 --> 00:10:35,646 - Apa? - Tidak! 177 00:10:35,730 --> 00:10:37,646 Kau ingat kau pandai! Mari sini! 178 00:10:37,730 --> 00:10:40,563 Tidak! Jangan pukul muka saya. 179 00:10:45,396 --> 00:10:46,230 Nak secawan? 180 00:10:47,438 --> 00:10:49,938 Boleh buat macchiato buih? 181 00:10:50,021 --> 00:10:52,646 - Boleh. - Tapi jangan banyak sangat buih. 182 00:10:52,730 --> 00:10:53,938 - Okey. - Bagus. 183 00:10:59,271 --> 00:11:01,563 Hei, En. Staples. 184 00:11:02,938 --> 00:11:03,980 Apa? 185 00:11:04,063 --> 00:11:08,521 Saya perasan yang awak kenal perompak. 186 00:11:09,355 --> 00:11:10,230 Kononnya. 187 00:11:10,938 --> 00:11:13,521 Boleh tolong saya keluar hidup-hidup? 188 00:11:13,605 --> 00:11:15,813 Macam awak tolong saya beri pinjaman? 189 00:11:16,771 --> 00:11:18,855 Ia sebaliknya. 190 00:11:19,688 --> 00:11:22,438 Beginilah, saya tak boleh tolong. 191 00:11:23,563 --> 00:11:26,396 Tolonglah. Saya tak nak mati. 192 00:11:28,980 --> 00:11:32,188 - Saya rasa saya ada idea. - Ya! Ya, sebut saja. 193 00:11:32,688 --> 00:11:33,771 Luluskan pinjaman. 194 00:11:34,438 --> 00:11:36,396 Itu mengarut! 195 00:11:36,480 --> 00:11:37,521 Hei! 196 00:11:37,605 --> 00:11:40,980 Jangan. Okey. 197 00:11:42,063 --> 00:11:43,646 - Okey? - Okey. 198 00:11:44,146 --> 00:11:45,271 Baiklah. 199 00:11:45,938 --> 00:11:47,063 Baiklah. 200 00:11:48,438 --> 00:11:49,771 Perunding dah telefon? 201 00:11:49,855 --> 00:11:53,105 - Ya, sudah. - Apa dia cakap? 202 00:11:53,188 --> 00:11:54,855 Tak ada apa-apa. 203 00:11:55,438 --> 00:11:57,063 Bangunan ini dikepung. 204 00:11:57,146 --> 00:11:59,063 SWAT dalam perjalanan, biasalah. 205 00:11:59,146 --> 00:12:01,980 - Mudah diramal, bukan? - Mereka tiada imaginasi. 206 00:12:03,105 --> 00:12:04,646 Dah cakap berapa awak nak? 207 00:12:04,730 --> 00:12:06,730 Ya. 800 ribu. 208 00:12:06,813 --> 00:12:08,396 Kenapa sikit sangat? 209 00:12:08,480 --> 00:12:09,438 Saya tak tamak. 210 00:12:09,521 --> 00:12:12,688 Saya ada kerja bagus. Kami ada persatuan. 211 00:12:13,521 --> 00:12:14,438 Betul. 212 00:12:14,521 --> 00:12:15,855 Habis, kenapa rompak? 213 00:12:16,355 --> 00:12:19,771 Saya ada impian besar. Tak boleh kaya buat dua syif. 214 00:12:20,438 --> 00:12:22,813 Saya dah rancang semua. Ia akan berjaya. 215 00:12:23,563 --> 00:12:24,605 Ceritalah. 216 00:12:24,688 --> 00:12:28,730 Okey, begini. Saya belajar terbang guna Oculus. 217 00:12:28,813 --> 00:12:30,563 Betul. Simulator penerbangan. 218 00:12:30,646 --> 00:12:33,480 Saya suruh dia letak helikopter atas bumbung. 219 00:12:33,563 --> 00:12:36,355 Campak juruterbang keluar. Mudah. 220 00:12:36,438 --> 00:12:40,188 Saya dan yang lain terbang ke sempadan, mungkin Mexico. 221 00:12:40,271 --> 00:12:42,688 Faham? Turun guna paracut. 222 00:12:42,771 --> 00:12:47,480 Tak susah sangat. Kawan saya nampak Airbnb di Tulum. 223 00:12:47,563 --> 00:12:50,980 Tempat itu pakai cadar Brooklinen. Serius cakap. 224 00:12:51,063 --> 00:12:54,896 Produk Kiehl's. Lilin aromaterapi. Bath and Body Works. 225 00:12:54,980 --> 00:12:58,188 Tak jauh dari situ ada luncur keluang. Kekal aktif. 226 00:12:58,271 --> 00:13:01,938 Saya fikir baik duduk di sana sampai cuti musim bunga. 227 00:13:02,021 --> 00:13:05,980 Okey, awak nak tunai atau pindahan kawat? 228 00:13:06,980 --> 00:13:09,480 Pindahan kawat. Masukkan dalam blok rantai. 229 00:13:09,563 --> 00:13:11,855 Awak patut kaji. Itu masa depan. 230 00:13:12,355 --> 00:13:15,855 Entahlah. Blok rantai mudah dijejak. 231 00:13:15,938 --> 00:13:18,396 Saya fikir baik tunai. 232 00:13:19,438 --> 00:13:24,355 Saya ada beritahu tak yang saya dan pengurus amat rapat? 233 00:13:24,438 --> 00:13:27,021 Saya boleh pujuk dia buka peti besi. 234 00:13:27,105 --> 00:13:28,980 Betul? Apa di dalamnya? 235 00:13:29,063 --> 00:13:30,480 Apa saja yang ada. 236 00:13:30,563 --> 00:13:33,646 Kalau boleh, bagilah saya sikit. 237 00:13:33,730 --> 00:13:36,646 Ambillah. Awak layak. Awak kerja keras dari dulu. 238 00:13:36,730 --> 00:13:38,188 Awak layak dapat. 239 00:13:38,271 --> 00:13:39,771 Okey, biar saya pujuk. 240 00:13:39,855 --> 00:13:42,396 Pergilah pujuk. Awak memang handal. 241 00:13:43,230 --> 00:13:45,188 Saya percayakan awak. Betul. 242 00:13:46,396 --> 00:13:49,021 Hei, kawan. Kita dah bincang. 243 00:13:51,355 --> 00:13:52,188 Begini. 244 00:13:53,146 --> 00:13:54,605 Mereka nak $10 juta. 245 00:13:54,688 --> 00:13:56,730 Sepuluh juta dolar? 246 00:13:57,438 --> 00:13:58,646 Mengarut. 247 00:13:58,730 --> 00:14:01,188 Hei, diamlah sebelum saya bunuh awak! 248 00:14:01,271 --> 00:14:02,563 Okey. 249 00:14:03,188 --> 00:14:05,438 Mereka kata $10 juta dan helikopter. 250 00:14:05,521 --> 00:14:07,771 Atau saksi dibunuh. 251 00:14:07,855 --> 00:14:10,063 Saya kata awak enggan. Dihukum bunuh… 252 00:14:10,771 --> 00:14:14,563 Tak mengapa. Semua wang tunai di dalam peti besi. 253 00:14:14,646 --> 00:14:17,438 Tapi saya tiada kod untuk pintu peti besi. 254 00:14:17,521 --> 00:14:19,688 Tentulah. Mana saya nak cari? 255 00:14:19,771 --> 00:14:22,105 Entah. Pangkat saya tak setinggi itu. 256 00:14:22,938 --> 00:14:26,188 Tapi kalau nak teka, ia di aras eksekutif. 257 00:14:26,271 --> 00:14:27,646 Saya tak pasti di mana. 258 00:14:28,396 --> 00:14:30,396 Mungkin pejabat pengurus besar. 259 00:14:33,021 --> 00:14:34,980 Sekejap. Jangan ke mana-mana. 260 00:14:35,063 --> 00:14:35,938 Okey. 261 00:15:03,771 --> 00:15:04,771 Hei, OG. 262 00:15:05,896 --> 00:15:08,230 Tak perlu kerja. Bank sedang dirompak. 263 00:15:08,313 --> 00:15:09,813 Awak boleh balik saja. 264 00:15:10,896 --> 00:15:13,105 En. Barclay suruh sapu, saya sapu. 265 00:15:13,188 --> 00:15:14,605 Apa awak kata? 266 00:15:17,230 --> 00:15:19,438 Jaga sikit, anak muda. 267 00:15:20,980 --> 00:15:26,188 Keluarga saya bekerja untuk En. Fargo selama bergenerasi. 268 00:15:26,271 --> 00:15:29,813 En. Fargo seorang yang kejam. 269 00:15:30,855 --> 00:15:34,105 Tapi pada 2 Januari 1863, 270 00:15:34,771 --> 00:15:40,563 En. Fargo jual bank ini dan seluruhnya kepada En. Barclay. 271 00:15:41,438 --> 00:15:44,105 En. Barclay memang terbaik. 272 00:15:44,605 --> 00:15:45,896 Dia baik dengan saya. 273 00:15:47,063 --> 00:15:48,938 Apabila dia makan, kami makan. 274 00:15:49,480 --> 00:15:52,105 Jadi apabila En. Barclay suruh sapu, 275 00:15:52,188 --> 00:15:53,105 saya sapu. 276 00:15:53,605 --> 00:15:55,855 Maafkan saya, anak muda. 277 00:15:55,938 --> 00:15:58,855 Lantai ini takkan bersih sendiri. 278 00:16:04,438 --> 00:16:09,605 Tuhan maha berkuasa… 279 00:16:17,646 --> 00:16:24,563 PENGURUS BESAR 280 00:16:29,855 --> 00:16:30,688 Helo? 281 00:16:30,771 --> 00:16:32,438 Panggilan ini daripada… 282 00:16:32,521 --> 00:16:33,563 Homie. 283 00:16:33,646 --> 00:16:35,771 …banduan Pusat Pemulihan Winfrey. 284 00:16:35,855 --> 00:16:38,563 Untuk terima panggilan ini, sila sebut atau dail lima. 285 00:16:41,688 --> 00:16:42,688 Helo? 286 00:16:42,771 --> 00:16:44,771 Apa khabar? Awak buat apa? 287 00:16:44,855 --> 00:16:48,271 Tak ada apa-apa. Saya berada di bank. Awak apa cerita? 288 00:16:48,355 --> 00:16:50,605 Baguslah sebab saya perlukan bantuan. 289 00:16:50,688 --> 00:16:53,271 Bagi saya duit. Mereka jual alat baru. 290 00:16:53,355 --> 00:16:54,855 Saya nak beli iPhone. 291 00:16:54,938 --> 00:16:56,313 Saya boleh bagi, 292 00:16:56,396 --> 00:16:58,855 tapi bank sedang dirompak. 293 00:16:58,938 --> 00:17:00,105 Nanti boleh? 294 00:17:00,188 --> 00:17:01,646 Awak dengan Timothy? 295 00:17:03,313 --> 00:17:04,313 Mana awak tahu? 296 00:17:04,813 --> 00:17:07,313 Berita tersebar pantas di penjara. 297 00:17:07,396 --> 00:17:10,188 Apa awak buat di sana? Selalunya awak tak ada. 298 00:17:10,271 --> 00:17:13,521 Saya datang untuk buat pinjaman, tapi mereka cari pasal. 299 00:17:13,605 --> 00:17:15,105 Biasalah. Awak pun tahu. 300 00:17:15,730 --> 00:17:19,188 Mendiskriminasi, memanipulasi, menidakkan. 301 00:17:20,688 --> 00:17:21,521 Benda biasa. 302 00:17:21,605 --> 00:17:25,021 Persetan mereka. Jangan terima prasangka atau perkauman. 303 00:17:25,105 --> 00:17:28,188 Usah layan. Bagi alamat. Saya keluar nanti saya akan… 304 00:17:28,271 --> 00:17:30,730 Panggilan anda diawasi dan dirakam. 305 00:17:30,813 --> 00:17:33,771 Serius, saya hargai awak cakap begitu. 306 00:17:33,855 --> 00:17:35,646 Hari ini memang sukar. 307 00:17:37,146 --> 00:17:38,605 Hari yang amat sukar. 308 00:17:39,396 --> 00:17:42,105 Saya akan hubungi awak kemudian. Awak sibuk. 309 00:17:42,188 --> 00:17:43,438 Hei, kekal bahaya. 310 00:17:50,521 --> 00:17:51,563 Kekal bahaya. 311 00:18:27,480 --> 00:18:30,980 Kemudian, pada 2 Januari 1863, 312 00:18:31,063 --> 00:18:33,480 En. Fargo jual bank ini… 313 00:18:34,730 --> 00:18:39,480 Tuhan maha berkuasa… 314 00:19:08,938 --> 00:19:10,355 Buat apa keluar dengan awak? 315 00:19:10,438 --> 00:19:11,938 Awak perompak bank. 316 00:19:12,563 --> 00:19:15,646 Saya bukan perompak bank. Saya pembantu perubatan. 317 00:19:15,730 --> 00:19:18,813 Ini cuma hobi saya dengan kawan-kawan. 318 00:19:19,313 --> 00:19:21,980 - Awak penjenayah, bukan? - Kononnya. 319 00:19:22,646 --> 00:19:24,771 Sayang, saya tinggi dan seksi. 320 00:19:24,855 --> 00:19:28,230 Kulit karamel coklat muda dan ini gigi sebenar saya. 321 00:19:28,313 --> 00:19:29,313 Panggil saya. 322 00:19:30,438 --> 00:19:33,021 Awak keluar nanti, ikut halaman saya. 323 00:19:33,105 --> 00:19:36,771 Northside garis bawah Tim Tha Loc. Ingat. 324 00:19:37,271 --> 00:19:39,313 Saya tak tipu, awak comel. 325 00:19:39,396 --> 00:19:41,063 Kita serasi. Setuju? 326 00:19:42,188 --> 00:19:43,521 Saya sedang mengurat. 327 00:19:43,605 --> 00:19:45,188 - Saya boleh ubah… - Ada masalah. 328 00:19:45,271 --> 00:19:46,771 Bank dikepung! 329 00:19:46,855 --> 00:19:49,396 - Tiada jalan keluar untuk kamu! - Sekejap. 330 00:19:49,480 --> 00:19:52,021 Letak senjata. Keluar sambil angkat tangan! 331 00:19:52,105 --> 00:19:53,855 Apa hal? 332 00:19:54,813 --> 00:19:56,896 Takkan ini rompakan kedua hari ini? 333 00:19:57,980 --> 00:20:01,021 Awak perompak pertama hari ini. 334 00:20:01,688 --> 00:20:04,105 - Ini terancang. - Apa bezanya? 335 00:20:05,063 --> 00:20:05,896 Mudah. 336 00:20:06,646 --> 00:20:08,771 Jika terancang, awak George Clooney. 337 00:20:09,271 --> 00:20:10,271 Jika rompak bank, 338 00:20:11,230 --> 00:20:12,355 awak Queen Latifah. 339 00:20:13,646 --> 00:20:15,521 Queen Latifah! 340 00:20:17,980 --> 00:20:21,980 Celaka betul! 341 00:20:22,063 --> 00:20:24,396 - Luahkan. - Celaka Queen Latifah! 342 00:20:24,480 --> 00:20:25,688 Tak jadi ke Tulum? 343 00:20:26,396 --> 00:20:29,646 Tidak! Kita tiada wang, Timothy! 344 00:20:29,730 --> 00:20:30,730 Okey, Nicky. 345 00:20:31,396 --> 00:20:33,063 Sial! 346 00:20:33,730 --> 00:20:35,105 - Ayuh. - Tak guna! 347 00:20:35,188 --> 00:20:37,313 Tak apa. Kita tolong dia lupakan. 348 00:20:37,813 --> 00:20:42,396 Celaka! Tak guna betul! 349 00:20:42,480 --> 00:20:43,480 Jangan risau. 350 00:20:43,563 --> 00:20:45,355 IMBANGAN NEGATIF 351 00:20:48,646 --> 00:20:50,563 Tadi itu melebih-lebih? 352 00:20:52,438 --> 00:20:53,438 Sikit. 353 00:20:54,896 --> 00:20:57,480 Saya rasa ada sesuatu awak tak luahkan. 354 00:20:58,313 --> 00:20:59,896 Jika nak berkongsi, 355 00:21:00,980 --> 00:21:02,146 ini ruang selamat. 356 00:21:04,480 --> 00:21:07,105 Ingat waktu saya cakap pasal 357 00:21:08,355 --> 00:21:12,563 segalanya hebat, Tulum dan lain-lain? 358 00:21:15,688 --> 00:21:17,355 Semuanya tak okey. 359 00:21:18,813 --> 00:21:20,271 Itu ego saya. 360 00:21:21,771 --> 00:21:22,688 Sebenarnya, 361 00:21:24,521 --> 00:21:26,688 saya cuma nak rasa yang saya cukup. 362 00:21:27,896 --> 00:21:32,355 Saya cuba nak rasa seperti saya berjaya macam awak. 363 00:21:33,063 --> 00:21:34,896 Dengan orang putih. 364 00:21:37,521 --> 00:21:39,313 Mereka tak bagi saya pinjaman pun. 365 00:21:39,396 --> 00:21:40,480 Tak tipu? 366 00:21:41,105 --> 00:21:45,396 Tak tipu. Tapi tak mengapa. Hari ini mengajar saya. 367 00:21:45,896 --> 00:21:47,355 Duit bukan segalanya. 368 00:21:48,771 --> 00:21:50,146 Tengoklah mereka ini. 369 00:21:51,063 --> 00:21:53,896 Memanglah mereka kaya, berkuasa, tapi… 370 00:21:55,271 --> 00:21:56,230 mereka hodoh. 371 00:21:56,855 --> 00:21:57,813 Okey. 372 00:21:58,313 --> 00:21:59,855 Di penghujung hari, 373 00:22:00,355 --> 00:22:02,605 kebahagiaan sebenar datang dari hati. 374 00:22:06,563 --> 00:22:10,355 Sejujurnya, awak pemberi harapan. 375 00:22:12,771 --> 00:22:14,021 Saya cuba. 376 00:22:16,605 --> 00:22:18,438 - Saya nak keluar. - Baiklah. 377 00:22:18,521 --> 00:22:21,021 - Dah lewat. - Awak akan dirindui. 378 00:22:21,105 --> 00:22:22,438 - Semua okey. - Ya. 379 00:22:22,938 --> 00:22:23,771 Semua okey. 380 00:22:23,855 --> 00:22:26,563 Oh, ya. Ada idea saya nak tanya dulu. 381 00:22:28,230 --> 00:22:31,146 Dalam filem, dua tebusan keluar serentak. 382 00:22:31,230 --> 00:22:32,480 Itu mungkin membantu. 383 00:22:32,563 --> 00:22:34,521 Hei, awak memang bijak. 384 00:22:34,605 --> 00:22:37,521 Saya patut ajak awak jadi kru. 385 00:22:37,605 --> 00:22:40,271 - Lain kali telefon. - Baik. Betul. 386 00:22:40,355 --> 00:22:41,355 Awak rasa siapa? 387 00:22:45,271 --> 00:22:46,896 Dia melambai. 388 00:22:47,980 --> 00:22:49,105 Dia pengurus. 389 00:22:51,271 --> 00:22:52,521 Ayuh, Perry Ellis. 390 00:23:00,521 --> 00:23:02,938 Sampai Tulum telefon saya. Kita lepak. 391 00:23:03,021 --> 00:23:05,521 - Sudah tentu. Jaga diri. - Jaga diri. 392 00:23:05,605 --> 00:23:07,271 Keluar sambil angkat tangan! 393 00:23:10,771 --> 00:23:14,646 - Awak terkencing? - Tidak. Saya kuat berpeluh. 394 00:23:23,396 --> 00:23:26,813 URUSAN ORANG KULIT HITAM 395 00:23:26,896 --> 00:23:28,730 Bank bagi faedah rendah, bukan? 396 00:23:29,480 --> 00:23:30,313 Ya. 397 00:23:34,605 --> 00:23:37,813 Angkat tangan! Angkat sekarang juga! 398 00:23:37,896 --> 00:23:38,813 Awak okey? 399 00:23:38,896 --> 00:23:40,188 Ya. Awak panas tak? 400 00:23:44,480 --> 00:23:46,605 - Baik jangan… - Dia ada senjata! 401 00:24:53,771 --> 00:24:56,688 Terjemahan sari kata oleh NNorhan