1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:10,605 --> 00:00:14,021 ЦЕ ХУДОЖНЯ ВИГАДКА 3 00:00:14,105 --> 00:00:17,480 БУДЬ-ЯКА ПОДІБНІСТЬ ДО РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ Є ВИПАДКОВОЮ 4 00:00:22,063 --> 00:00:26,188 СЕРФ-СІТІ 5 00:00:26,688 --> 00:00:30,771 Пляжники, повідомляйте про насильство, перш ніж помститися. 6 00:00:43,605 --> 00:00:44,480 Чорт. 7 00:00:46,230 --> 00:00:48,230 Чому ми не поїхали в Діснейленд? 8 00:00:50,938 --> 00:00:52,938 У нас немає грошей на Діснейленд. 9 00:00:53,646 --> 00:00:56,355 Мультиквиток зараз коштує 900$ з людини. 10 00:00:56,438 --> 00:00:58,521 Я люблю брата, але ж не настільки. 11 00:00:58,605 --> 00:01:01,188 Ми всі п'ятьох — це сумочка «Ґуччі». 12 00:01:01,271 --> 00:01:04,063 -Дядьку Вінсе… -Я не твій дядько, хлопче. 13 00:01:05,605 --> 00:01:07,105 Ми побачимо Чувака? 14 00:01:07,605 --> 00:01:10,105 -Ти знаєш, що Чувак не справжній? -Що? 15 00:01:10,188 --> 00:01:12,896 Так. Просто хлоп у костюмі, як Стів Гарві. 16 00:01:13,396 --> 00:01:14,980 Можна мені курки? 17 00:01:15,063 --> 00:01:16,646 У тебе є гроші на курку? 18 00:01:16,730 --> 00:01:19,105 Гаразд, усі, надягніть свої навушник. 19 00:01:22,230 --> 00:01:24,105 Слухай, припини цю маячню. 20 00:01:24,188 --> 00:01:25,605 -Яку ще маячню? -Твою. 21 00:01:25,688 --> 00:01:28,688 Не клей дурня. У Ді-Ді день народження, і він рівняється на тебе. 22 00:01:31,688 --> 00:01:35,521 Ді-Ді нитик. І ти це знала б, якби справді любила свого брата. 23 00:01:36,021 --> 00:01:39,105 -Змусила його благати про якусь курку. -Ні, стривай. 24 00:01:39,605 --> 00:01:41,438 Це не якась там смажена курка. 25 00:01:42,146 --> 00:01:45,313 Тож поводься в біса як слід, або я надеру цей зад. 26 00:01:59,271 --> 00:02:00,688 Вітаємо у «Серф-Сіті». 27 00:02:00,771 --> 00:02:03,063 Зануріться у веселощі. Хвиля йде! 28 00:02:04,605 --> 00:02:07,605 -Покінчимо з цим лайном. -Це буде довгий день. 29 00:02:11,646 --> 00:02:13,855 Аквапарк зараз не працює. 30 00:02:13,938 --> 00:02:16,146 Ді-Ді, візьми свій значок іменинника. 31 00:02:16,230 --> 00:02:19,896 Нехай спочинуть з миром усі, хто загинув під час цієї трагедії. 32 00:02:20,813 --> 00:02:22,771 Сходиш за значком іменинника? 33 00:02:28,105 --> 00:02:31,730 Ну ж бо, сфотографуємося. 34 00:02:33,563 --> 00:02:36,355 Він взагалі не рухається. Коли ти береш… 35 00:02:36,438 --> 00:02:37,521 Перепрошую. 36 00:02:40,396 --> 00:02:41,521 Ага, чекай. 37 00:02:42,563 --> 00:02:43,605 Чим допомогти? 38 00:02:43,688 --> 00:02:45,646 -Я за значком іменинника. -У нас перерва. 39 00:02:45,730 --> 00:02:50,396 Якщо я візьму комплект, я не захочу вдягати це разом… 40 00:02:53,730 --> 00:02:54,605 Це для вас? 41 00:02:54,688 --> 00:02:55,855 Це має значення? 42 00:02:55,938 --> 00:02:58,480 Так, має. Ми даємо значки лише дітям. 43 00:02:58,563 --> 00:02:59,771 Ви до біса дорослий. 44 00:02:59,855 --> 00:03:01,230 Дайте мені цей значок. 45 00:03:01,313 --> 00:03:02,146 Не роби цього. 46 00:03:02,230 --> 00:03:03,896 Покажіть нам дитину. 47 00:03:06,813 --> 00:03:07,855 Це ваш малюк? 48 00:03:09,605 --> 00:03:11,730 Ні. Ним опікується благодійний фонд. 49 00:03:15,813 --> 00:03:16,855 Як вас звуть? 50 00:03:17,396 --> 00:03:20,021 Спробуйте нашу знамениту смажену курку. 51 00:03:20,105 --> 00:03:21,688 -Вибачте… -Ненавиджу вас. 52 00:03:21,771 --> 00:03:26,063 -Чекай, я зареєструю час. -Не повертайся. 53 00:03:28,605 --> 00:03:30,855 Добре, поїхали. Усі скажіть «сир». 54 00:03:30,938 --> 00:03:32,563 -Дякую! -Я буду в автівці. 55 00:03:32,646 --> 00:03:34,188 Сфотографуйся з нами. 56 00:03:35,480 --> 00:03:39,813 Дітей мають супроводжувати дорослі такого ж самого етнічного походження. 57 00:03:40,355 --> 00:03:41,480 Відчепися від мене. 58 00:03:42,938 --> 00:03:47,646 Так, усі встали поруч гарнесенько. Один, два, три, посмішка! 59 00:03:49,021 --> 00:03:51,271 -Що з цим чуваком? -Ти про що? 60 00:03:51,355 --> 00:03:52,896 Він на нас витріщається. 61 00:03:52,980 --> 00:03:54,730 Ти навіть не бачиш його очей. 62 00:03:54,813 --> 00:03:57,855 А взагалі, нехай сфотографується з нами. 63 00:03:57,938 --> 00:03:59,271 Чекай. 64 00:03:59,771 --> 00:04:00,771 Чуваче! 65 00:04:20,855 --> 00:04:23,688 -А тепер час покататися! -Так! 66 00:04:24,688 --> 00:04:26,771 -Рухайся, ти! -Пішла ти! 67 00:04:26,855 --> 00:04:29,563 -Сам пішов, козел! -Геть із дороги! 68 00:04:32,605 --> 00:04:34,730 У мене живіт болить. Коли ми поїмо? 69 00:04:35,980 --> 00:04:38,480 Ти не погодував усіх, перш ніж їхати сюди? 70 00:04:38,563 --> 00:04:40,063 Ні. Я погодував Дешона. 71 00:04:41,355 --> 00:04:43,063 Чому ти не нагодував усіх? 72 00:04:43,563 --> 00:04:46,396 Я не знаю цих малих. Чи їхніх харчових обмежень. 73 00:04:46,480 --> 00:04:49,938 То й що? Не можна поїсти тут? Ти хотіла курку, так? 74 00:04:50,021 --> 00:04:53,271 Так, але черга тягнулася за ріг, коли ми її проходили. 75 00:04:54,646 --> 00:04:55,855 Може, вони забудуть? 76 00:04:55,938 --> 00:05:02,396 Ми хочемо курку! 77 00:05:05,063 --> 00:05:06,396 Я хотів картоплю фрі. 78 00:05:06,480 --> 00:05:10,146 У нас немає картоплі фрі, малюку. Я знаю, це не найкраще, 79 00:05:10,230 --> 00:05:12,813 але я заощаджувала, щоб ми сюди потрапили. 80 00:05:12,896 --> 00:05:14,146 Тож обійдемося цим. 81 00:05:18,063 --> 00:05:18,938 Вибачте. 82 00:05:19,938 --> 00:05:20,980 Хлопче. 83 00:05:21,855 --> 00:05:25,146 Ми схожі на безхатченків? Мені не потрібні твої гроші. 84 00:05:27,605 --> 00:05:28,521 Наступний! 85 00:05:32,105 --> 00:05:32,938 Дайте мені… 86 00:05:33,021 --> 00:05:34,396 Темне чи біле м'ясо? 87 00:05:34,980 --> 00:05:36,980 -Темне. -Темне м'ясо закінчилось. 88 00:05:38,021 --> 00:05:39,521 Тоді я візьму біле. 89 00:05:41,105 --> 00:05:43,855 Гей, Міґеле. У нас там ще є біле м'ясо? 90 00:05:45,313 --> 00:05:46,396 Цього теж немає. 91 00:05:46,938 --> 00:05:48,230 І що у вас взагалі є? 92 00:05:48,313 --> 00:05:50,855 Слухай, вилупку, не затримуй чергу. 93 00:05:51,355 --> 00:05:54,855 Якщо хочеш їсти, ти повернешся й отримаєш цю курку. 94 00:05:56,021 --> 00:05:58,021 Ти ніби з гівняного «У Папая». 95 00:05:59,813 --> 00:06:02,813 Як справи, Локу? Скажи Мукі, щоб написав мені. 96 00:06:03,688 --> 00:06:05,813 Чекай. Це курка? 97 00:06:05,896 --> 00:06:08,021 Хлопче! У нас немає курки для тебе! 98 00:06:08,105 --> 00:06:10,646 Ось це — моя фритюрниця. 99 00:06:10,730 --> 00:06:12,313 А отже, це моя курка. 100 00:06:12,396 --> 00:06:15,105 А це — мій чувак, чуваче. 101 00:06:17,188 --> 00:06:18,188 Ага, добре. 102 00:06:18,813 --> 00:06:19,688 Наступний! 103 00:06:21,438 --> 00:06:22,688 -Так? -Ти де? 104 00:06:25,605 --> 00:06:27,688 Якщо у вас проблеми зі зв'язком, 105 00:06:27,771 --> 00:06:30,896 ми нічим не можемо вам допомогти. Щиро перепрошуємо. 106 00:06:32,271 --> 00:06:33,105 Гей. 107 00:06:38,146 --> 00:06:38,980 Як справи? 108 00:06:40,896 --> 00:06:42,021 Шукаєш курку? 109 00:06:44,855 --> 00:06:45,896 Знаєш, де взяти? 110 00:06:47,646 --> 00:06:49,188 Можливо, є інший ресторан. 111 00:06:50,396 --> 00:06:51,271 Нібито. 112 00:06:52,938 --> 00:06:53,771 «Нібито»? 113 00:06:54,396 --> 00:06:55,771 Іди доріжкою з жовтої цегли. 114 00:06:57,355 --> 00:06:59,980 -Знаєш, де «Місто бризок», так? -Так. 115 00:07:00,063 --> 00:07:01,855 Ти пройдеш його повністю. 116 00:07:02,355 --> 00:07:04,730 Через кілька хвилин ти побачиш карусель. 117 00:07:05,230 --> 00:07:08,480 Іди далі. Нарешті ти побачиш темний тунель. 118 00:07:10,146 --> 00:07:11,938 Іди ним угору. Не вниз. 119 00:07:12,646 --> 00:07:15,188 Він там, поруч із «Океанським шаленством». 120 00:07:15,688 --> 00:07:16,730 Червоні двері. 121 00:07:17,605 --> 00:07:18,521 Дуже дякую. 122 00:07:19,938 --> 00:07:21,230 Обережно там, Вінсе. 123 00:07:28,813 --> 00:07:31,730 ЩО МИ РОБИМО ЗАРАДИ КОХАННЯ 124 00:07:51,188 --> 00:07:52,021 Прокляття. 125 00:08:06,855 --> 00:08:08,896 КУРНИК ЦУЦЕНЯТИ 126 00:08:08,980 --> 00:08:11,105 СМАЖЕНА КУРКА 127 00:08:15,771 --> 00:08:16,896 Як справи, бро? 128 00:08:20,146 --> 00:08:23,938 Байдуже. Мені два обіди з 20 картопляних кульок «Приплив». 129 00:08:24,021 --> 00:08:26,646 І чи до них ідуть хлібні коржики? 130 00:08:29,896 --> 00:08:32,480 Маєш рацію. І хлібні коржики. Чорт із ним. 131 00:08:32,563 --> 00:08:34,313 І лимонад. 132 00:08:34,980 --> 00:08:36,188 Без капусти. 133 00:08:45,563 --> 00:08:46,563 Це дорого. 134 00:08:47,896 --> 00:08:50,646 ПОДАЄМО СВІЖИМ МИ ВАМ ЗАТЕЛЕФОНУЄМО 135 00:08:58,980 --> 00:09:02,105 Зупиніть це! Я хочу зійти! 136 00:09:13,146 --> 00:09:14,396 Що сталося, Джеремі? 137 00:09:16,188 --> 00:09:18,146 Моя бабуся не дала мені грошей. 138 00:09:19,313 --> 00:09:22,605 Не хвилюйся за це. Бери все, що хочеш. Добре? 139 00:09:31,438 --> 00:09:33,938 Перепрошую. Як справи? 140 00:09:34,605 --> 00:09:37,521 У мого брата день народження, і… Дешоне, іди сюди. 141 00:09:38,021 --> 00:09:39,688 …і я бачила на вашому сайті, 142 00:09:39,771 --> 00:09:42,063 що у вас є знижка для іменинників. 143 00:09:42,146 --> 00:09:44,438 тож мені було цікаво, як її отримати. 144 00:09:44,521 --> 00:09:46,521 Ді-Ді, покажи йому свій значок. 145 00:09:46,605 --> 00:09:49,105 Що? Ні, чорт забирай. Ви крадете, чуваки. 146 00:09:49,688 --> 00:09:50,688 Крадемо? 147 00:09:50,771 --> 00:09:52,980 -Так. -Боже, ніхто нічого не краде. 148 00:09:53,063 --> 00:09:55,646 Гаразд, ось той маленький Т'Чалла краде, 149 00:09:55,730 --> 00:09:58,896 і цей гладун теж. Подякуй, що я не кличу охорону. 150 00:09:58,980 --> 00:10:02,355 По-перше, у задрипаному «Серф-Сіті» немає жодної охорони. 151 00:10:02,438 --> 00:10:06,730 По-друге, нащо мені красти футболки за 10 доларів? Я не злидарка. 152 00:10:06,813 --> 00:10:07,730 Ти злидарка. 153 00:10:07,813 --> 00:10:09,980 Бо інакше ти була б у Діснейленді. 154 00:10:10,063 --> 00:10:11,646 Геть із моєї крамниці. 155 00:10:11,730 --> 00:10:13,605 Ні, ти маєш рацію. 156 00:10:13,688 --> 00:10:16,646 -Ого, заплати за це! -Ми не платитимемо за лайно! 157 00:10:16,730 --> 00:10:19,438 І мій чувак прийде й надере тобі зад! 158 00:10:19,521 --> 00:10:20,730 -Хто? -Вінс Стейплс! 159 00:10:20,813 --> 00:10:22,605 Хто в біса такий Вінс Стейплс? 160 00:10:23,313 --> 00:10:25,480 Гей, йоу. Хто такий Вінс Стейплс? 161 00:10:25,980 --> 00:10:27,605 ЗАХОПЛИВЕ МАГІЧНЕ ШОУ СЮДИ 162 00:10:31,980 --> 00:10:33,313 О, вітаю, добродію! 163 00:10:34,480 --> 00:10:37,563 Шарлотт, це відбувається. Шарлотт! 164 00:10:40,813 --> 00:10:41,688 Дякую. 165 00:10:42,771 --> 00:10:45,063 Перепрошую, ми давно не виступали. 166 00:10:45,146 --> 00:10:50,105 Але ми дуже раді, що ви приєднались до нас із такої чудової нагоди. 167 00:10:50,896 --> 00:10:52,730 Як вас звуть, пане? 168 00:10:52,813 --> 00:10:53,813 Вінс. 169 00:10:53,896 --> 00:10:56,230 Вінсе, ви вірите в магію? 170 00:10:57,688 --> 00:10:59,146 -Ні. -Ні? 171 00:10:59,230 --> 00:11:02,271 Повірте, після цього вечора це зміниться. 172 00:11:11,521 --> 00:11:15,438 Магія — це одна з найдавніших загадок людства. 173 00:11:15,521 --> 00:11:18,521 Гудіні, Коперфілд, Христос! 174 00:11:19,021 --> 00:11:21,355 Століттями ми дивували, 175 00:11:21,438 --> 00:11:22,771 розважали 176 00:11:22,855 --> 00:11:26,730 і змушували людство дивитися на речі під іншим кутом. 177 00:11:27,605 --> 00:11:29,688 Чи є в мене добровольці? 178 00:11:37,230 --> 00:11:38,480 Шарлотт, ходи сюди! 179 00:11:39,980 --> 00:11:41,938 Моя чарівна асистентка, Шарлотт. 180 00:11:42,021 --> 00:11:45,605 У Шарлотт останнім часом невеликі проблеми зі шлунком, 181 00:11:45,688 --> 00:11:47,105 чи не так, Шарлотт? 182 00:11:47,188 --> 00:11:49,730 Але не хвилюйтеся, Вінсе. Я це виправлю. 183 00:11:49,813 --> 00:11:51,480 Шарлотт, зроби мені ласку. 184 00:11:51,563 --> 00:11:55,813 Можеш лягти головою сюди, а ногами — туди? 185 00:11:55,896 --> 00:11:57,646 Вінсе, мені шкода це казати, 186 00:11:57,730 --> 00:12:00,021 але, схоже, нам доведеться оперувати 187 00:12:00,105 --> 00:12:02,188 електричною пилою 188 00:12:03,396 --> 00:12:04,980 для пиляння дров. 189 00:12:05,605 --> 00:12:08,771 Я просто візьму цю маленьку дошку, 190 00:12:08,855 --> 00:12:11,355 через яку проходитиме пила, 191 00:12:11,438 --> 00:12:12,980 і покладу її на Шарлотт. 192 00:12:13,063 --> 00:12:15,105 Гаразд, поїхали. 193 00:12:15,188 --> 00:12:17,521 На рахунок три ми почнемо. 194 00:12:17,605 --> 00:12:18,813 Один, два, 195 00:12:18,896 --> 00:12:20,771 три! Поїхали, Шарлотт! 196 00:12:30,980 --> 00:12:32,855 Шарлотт, алилуя! 197 00:12:32,938 --> 00:12:34,021 Ти зцілена! 198 00:12:35,646 --> 00:12:38,480 Ні, прошу, мені це потрібно! Будь ласка! 199 00:12:38,563 --> 00:12:42,480 Багато людей загинули, виконуючи мій наступний трюк. 200 00:12:43,105 --> 00:12:46,146 О так, він заборонений у багатьох країнах, 201 00:12:46,230 --> 00:12:48,813 але сьогодні ввечері тут, у цьому парку, 202 00:12:48,896 --> 00:12:50,230 він буде виконаний. 203 00:12:57,313 --> 00:12:58,813 Він називається просто… 204 00:13:01,230 --> 00:13:02,396 «Пастка». 205 00:13:25,146 --> 00:13:27,355 Я люблю ці миски з ананаса, 206 00:13:27,438 --> 00:13:30,313 і в них кладуть рис… Миски з ананаса — це щось. 207 00:13:30,396 --> 00:13:32,938 -Я так… -Вітаю. Мені потрібен адміністратор. 208 00:13:33,021 --> 00:13:34,688 Вітаємо у «Серф-Сіті»… 209 00:13:34,771 --> 00:13:35,855 Вона не при собі. 210 00:13:35,938 --> 00:13:38,355 -Абсолютно. -Чим можемо допомогти? 211 00:13:38,438 --> 00:13:42,063 Я зазнала расистського ставлення з боку хлопця в крамниці. 212 00:13:42,146 --> 00:13:44,355 Бійки на території парку заборонені. 213 00:13:45,730 --> 00:13:46,688 Це неможливо. 214 00:13:47,605 --> 00:13:49,605 -Що? -Чорні не бувають расистами. 215 00:13:49,688 --> 00:13:53,396 Расизм — це соціальний конструкт, що спирається на систематичний утиск, 216 00:13:53,480 --> 00:13:55,355 і ми не маємо такої влади. 217 00:13:55,438 --> 00:13:56,271 Ні, не маємо. 218 00:13:56,355 --> 00:13:59,063 І він сказав, ви дивились на нього, як біла. 219 00:13:59,146 --> 00:14:00,855 Її вигляд дещо неоднозначний. 220 00:14:00,938 --> 00:14:02,146 Вона хотіла вкрасти. 221 00:14:02,230 --> 00:14:03,980 Вона як Вайнона Райдер. 222 00:14:04,063 --> 00:14:07,230 Я хочу, бляха, негайно поговорити з адміністратором. 223 00:14:07,813 --> 00:14:08,771 У нас перерва. 224 00:14:09,855 --> 00:14:12,771 ЩО НАС ПЕРЕСЛІДУЄ 225 00:14:16,938 --> 00:14:19,605 Що тебе сюди привело? 226 00:14:21,730 --> 00:14:23,563 Нічого, просто день народження. 227 00:14:25,646 --> 00:14:26,730 Ти її кохаєш? 228 00:14:32,188 --> 00:14:35,271 Так, ну, це не її день народження. Це… 229 00:14:35,355 --> 00:14:37,230 Її молодшого брата. Ді-Ді. 230 00:14:37,855 --> 00:14:39,105 Так мило. 231 00:14:39,896 --> 00:14:43,271 Знаєш, я тут уже дуже давно. 232 00:14:43,771 --> 00:14:45,188 Я бачила багато людей. 233 00:14:46,105 --> 00:14:48,771 Багато хтивості. Багато ненависті. 234 00:14:50,480 --> 00:14:52,105 Але не справжньої любові. 235 00:14:53,605 --> 00:14:56,313 Любов — це початок і кінець усього. 236 00:14:56,813 --> 00:15:02,021 І, якщо ти добре шукатимеш, ти знайдеш те, що шукаєш. 237 00:15:06,563 --> 00:15:08,230 Або те, що шукає тебе. 238 00:15:23,063 --> 00:15:25,271 -Ходімо, Дешоне! -Так, ходімо, Дешоне! 239 00:15:25,355 --> 00:15:28,855 -Ні! Це було весело. -Ходімо, буде цікаво! 240 00:15:29,813 --> 00:15:30,938 Я боюсь. 241 00:15:32,605 --> 00:15:33,938 Ти покатаєшся зі мною? 242 00:15:36,896 --> 00:15:39,980 Я не жартуватиму з цим Драконом-пірнальником, бро. 243 00:15:40,896 --> 00:15:42,396 Вінс зі мною покатається? 244 00:15:43,271 --> 00:15:46,480 Імовірно, так, але ми не можемо йому додзвонитися. 245 00:15:46,980 --> 00:15:48,188 Із Вінсом усе добре? 246 00:15:48,771 --> 00:15:51,980 Не хвилюйся за нього, бо йому, схоже, байдуже на нас. 247 00:15:56,855 --> 00:15:59,771 Підніміть руки вгору й кричіть! 248 00:15:59,855 --> 00:16:01,021 Дейжо! 249 00:16:43,438 --> 00:16:45,438 От лайно! Чекай… 250 00:16:47,730 --> 00:16:48,563 Знищімо його! 251 00:17:09,730 --> 00:17:10,730 Алло? 252 00:17:25,771 --> 00:17:26,980 Можна гострий соус? 253 00:17:27,063 --> 00:17:30,146 ПРИПРАВИ 25 ЦЕНТІВ ЗА ШТУКУ 254 00:17:44,021 --> 00:17:46,105 РЕШТИ НЕМАЄ 255 00:17:46,188 --> 00:17:47,813 Тоді дай мені всі, чуваче! 256 00:17:58,855 --> 00:18:02,271 ШОУ ВІНСА СТЕЙПЛСА 257 00:18:02,355 --> 00:18:05,771 ЧЕРВОНІ ДВЕРІ 258 00:18:05,855 --> 00:18:07,105 Ассаламу алейкум! 259 00:18:07,605 --> 00:18:09,980 Щасливого Рамадану усім, хто відзначає. 260 00:18:10,063 --> 00:18:13,396 Пригощайтесь призахідними закусками з халяльного візочка. 261 00:18:15,355 --> 00:18:16,521 Де ти в біса був? 262 00:18:17,355 --> 00:18:18,521 Я ледь не помер! 263 00:18:18,605 --> 00:18:20,021 Ти ще голос піднімаєш? 264 00:18:20,105 --> 00:18:23,105 Змусила мене бігати по парку за чортовою куркою! 265 00:18:23,188 --> 00:18:27,063 З днем народження тебе 266 00:18:27,146 --> 00:18:31,188 З днем народження тебе 267 00:18:31,271 --> 00:18:35,938 З днем народження тебе, любий Дешоне 268 00:18:36,021 --> 00:18:37,521 З днем народження… 269 00:19:26,605 --> 00:19:28,730 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева