1 00:00:09,500 --> 00:00:12,916 ‫"هذا عمل خيالي‬ 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,500 ‫أي تشابه مع أحداث فعلية هو مجرد صدفة فقط"‬ 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,666 ‫مهلًا. ماذا تعني بأنك فقدت الجثة؟‬ 4 00:00:39,416 --> 00:00:46,416 ‫"(فينس ستابلز): المسلسل"‬ 5 00:00:55,500 --> 00:00:57,250 ‫لا، لم أفقد شيئًا.‬ 6 00:00:57,333 --> 00:00:59,625 ‫جلب ذلك الحانوتي الغبي جثة شخص آخر.‬ 7 00:01:00,208 --> 00:01:02,625 ‫أجل، اتصلت به! وتركت له رسالة أيضًا.‬ 8 00:01:03,375 --> 00:01:05,250 ‫تحاول أختك لومي.‬ 9 00:01:07,833 --> 00:01:10,083 ‫حتمًا لا تعني إيذاءك بذلك يا أمي.‬ 10 00:01:11,833 --> 00:01:15,416 ‫تُسبّب لي الأذى‬ ‫منذ أن دام مخاضي بها 14 ساعة.‬ 11 00:01:17,833 --> 00:01:19,166 ‫أخرجوه من هنا.‬ 12 00:01:19,666 --> 00:01:24,083 ‫أجل، وظننت أننا حققنا تقدمًا جيدًا‬ ‫في الأيام القليلة الماضية.‬ 13 00:01:24,583 --> 00:01:26,458 ‫حاولي ألّا تأخذي الأمر على محمل شخصي.‬ 14 00:01:27,041 --> 00:01:30,000 ‫ما الذي تحاول قوله؟‬ ‫ماذا؟ هل تقف إلى جانبها؟‬ 15 00:01:30,083 --> 00:01:31,666 ‫لا أنحاز إلى صف أحد.‬ 16 00:01:31,750 --> 00:01:33,750 ‫هذا ليس وقت صراع عائلي، لعلمك.‬ 17 00:01:33,833 --> 00:01:36,208 ‫خاصةً خلال يوم بهيج كهذا.‬ 18 00:01:36,291 --> 00:01:39,166 ‫إذًا، موت أخي يُسعدك؟‬ 19 00:01:39,250 --> 00:01:41,458 ‫لا. لا أعني أن وفاة خالي "جيمس" مبهجة.‬ 20 00:01:41,541 --> 00:01:43,125 ‫عنيت من الناحية الدينية.‬ 21 00:01:43,208 --> 00:01:48,916 ‫"فنسنت"، ماذا يجري عندك؟‬ ‫أهذا صوت مسدس عياره تسعة مليمترات؟‬ 22 00:01:51,250 --> 00:01:53,375 ‫"لانكستر"؟ هذا على بعد ساعتين يا فتى!‬ 23 00:01:53,958 --> 00:01:55,250 ‫سأتأخر قليلًا عن الجنازة.‬ 24 00:01:55,333 --> 00:01:57,250 ‫تبًا. أنصحك بالانتقال البُعدي.‬ 25 00:01:58,750 --> 00:02:01,875 ‫اسمعي،‬ ‫تحدثي إلى مدير الجنازة، اتفقنا؟ مهلًا.‬ 26 00:02:01,958 --> 00:02:02,791 ‫"(بري)"‬ 27 00:02:02,875 --> 00:02:03,958 ‫مرحبًا؟‬ 28 00:02:05,625 --> 00:02:07,375 ‫ما خطب والدتك؟‬ 29 00:02:11,916 --> 00:02:14,958 ‫أولًا، أضاعت خالي "جيمس".‬ 30 00:02:15,458 --> 00:02:19,125 ‫وثانيًا، ترفض تحمّل مسؤولية ذلك،‬ 31 00:02:19,208 --> 00:02:23,041 ‫ولكن يجب ألّا يفاجئك هذا‬ ‫لأنها لا تتحمّل مسؤولية أي شيء.‬ 32 00:02:23,125 --> 00:02:24,041 ‫تلك المرأة شريرة.‬ 33 00:02:25,791 --> 00:02:27,083 ‫أين أنت؟‬ 34 00:02:34,375 --> 00:02:37,458 ‫في الطريق؟ ستبدأ الجنازة بعد 30 دقيقة.‬ 35 00:02:37,541 --> 00:02:38,916 ‫أشك في ذلك.‬ 36 00:02:39,416 --> 00:02:41,333 ‫لا يمكنكم إقامة جنازة من دون الجثة.‬ 37 00:02:41,416 --> 00:02:44,416 ‫هذا مضحك جدًا. هلّا تأتي فحسب من فضلك.‬ 38 00:02:44,500 --> 00:02:47,125 ‫لا يمكننا فعل شيء من دونك،‬ ‫وأنت تتبختر بالأرجاء فحسب،‬ 39 00:02:47,208 --> 00:02:48,625 ‫ولا أعرف ما الذي تفعله.‬ 40 00:02:51,791 --> 00:02:53,958 ‫مرحبًا؟ هل تسمعني حتى؟‬ 41 00:02:54,041 --> 00:02:56,708 ‫اسمعي، لن ألعب دور الوسيط بينكما بعد الآن.‬ 42 00:02:56,791 --> 00:03:02,083 ‫نحن عائلة وتحب كلّ منكما الأخرى.‬ ‫أريدكما أن تبدآ بالتصرف على هذا الأساس.‬ 43 00:03:03,666 --> 00:03:05,875 ‫أتعلم؟ أنت محق يا أخي.‬ 44 00:03:06,750 --> 00:03:09,625 ‫لم أفكّر حتى في كلّ المسؤوليات على عاتقك.‬ 45 00:03:10,291 --> 00:03:12,083 ‫حتمًا أنت متوتر جدًا.‬ 46 00:03:12,833 --> 00:03:16,041 ‫أولًا اجتماع التبادل، ثم خالي "جيمس".‬ 47 00:03:16,541 --> 00:03:19,541 ‫لا أظن أنني سألتك حتى عن شعورك.‬ 48 00:03:19,625 --> 00:03:20,583 ‫هل أنت بخير؟‬ 49 00:03:24,458 --> 00:03:25,291 ‫مرحبًا؟‬ 50 00:03:25,375 --> 00:03:28,083 ‫- اسمع، أقول فحسب…‬ ‫- لا تتعب نفسك يا أخي.‬ 51 00:03:28,166 --> 00:03:29,458 ‫إنها مجنونة.‬ 52 00:03:29,541 --> 00:03:33,000 ‫تنح جانبًا يا "واين"،‬ ‫لأنني على وشك طعن هذا الأحمق.‬ 53 00:03:33,083 --> 00:03:35,666 ‫يحوي المكان كاميرات يا "أنيتا"، اهدئي.‬ 54 00:03:35,750 --> 00:03:37,166 ‫- "أمي!"‬ ‫- ماذا يا "فنسنت"؟‬ 55 00:03:37,666 --> 00:03:38,791 ‫"لماذا تصرخين؟"‬ 56 00:03:38,875 --> 00:03:41,416 ‫أصرخ لأنني على وشك قتل هذا الحقير.‬ 57 00:03:41,500 --> 00:03:43,625 ‫- عذرًا يا سيدتي…‬ ‫- لا تعتذر.‬ 58 00:03:43,708 --> 00:03:44,666 ‫ساعدنا.‬ 59 00:03:45,166 --> 00:03:46,958 ‫أريدك أن تتصل برئيسك‬ 60 00:03:47,041 --> 00:03:49,916 ‫وتخبره بأنك ستحتاج إلى تابوتين،‬ 61 00:03:50,000 --> 00:03:51,833 ‫لأنني سأدفنك أنت أيضًا.‬ 62 00:03:51,916 --> 00:03:54,125 ‫"أمي، مارسي تمارين التنفس.‬ 63 00:04:04,541 --> 00:04:05,916 ‫ما الذي نبحث عنه؟"‬ 64 00:04:07,250 --> 00:04:08,458 ‫السلام الداخلي.‬ 65 00:04:10,791 --> 00:04:12,291 ‫"وأين سنجده؟"‬ 66 00:04:13,416 --> 00:04:15,041 ‫في مكاني السعيد.‬ 67 00:04:18,708 --> 00:04:19,791 ‫"هل وجدته؟"‬ 68 00:04:19,875 --> 00:04:23,000 ‫لا تكن لجوجًا يا فتى،‬ ‫وإلّا ستحتاج إلى تابوت أيضًا.‬ 69 00:04:27,916 --> 00:04:31,208 ‫أفهم أنك تبذل قصارى جهدك،‬ 70 00:04:31,291 --> 00:04:35,125 ‫لكنني طلبت مجموعة "الحمامة البيضاء".‬ 71 00:04:35,208 --> 00:04:36,041 ‫أنا…‬ 72 00:04:36,125 --> 00:04:37,000 ‫الحمامة‬ 73 00:04:38,833 --> 00:04:39,750 ‫البيضاء.‬ 74 00:04:42,125 --> 00:04:43,708 ‫مكتوب هنا‬ 75 00:04:44,291 --> 00:04:46,166 ‫أن مجموعة "الحمامة البيضاء"‬ 76 00:04:46,250 --> 00:04:47,916 ‫تشمل تابوتًا لؤلؤيًا‬ 77 00:04:48,416 --> 00:04:52,250 ‫ومراسيم إطلاق حمام‬ ‫وتصوير فيديو بواسطة طائرة آلية صغيرة‬ 78 00:04:52,333 --> 00:04:54,958 ‫وبذلة "ستيف هارفي" بيضاء‬ 79 00:04:55,041 --> 00:04:58,541 ‫- لجثمان الميت. لذا…‬ ‫- أجل، أعرف تفاصيل المجموعة…‬ 80 00:05:01,416 --> 00:05:04,750 ‫هل لديك أي فكرة عن مكان أخي؟‬ 81 00:05:07,458 --> 00:05:08,333 ‫لا.‬ 82 00:05:11,583 --> 00:05:13,291 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا يا سيدي.‬ 83 00:05:15,000 --> 00:05:16,833 ‫هل تحب البقاء حيًا؟‬ 84 00:05:17,791 --> 00:05:22,083 ‫سأتصل برئيسي… حالًا. أجل.‬ 85 00:05:24,250 --> 00:05:25,583 ‫"هل هناك موقف سيارات؟"‬ 86 00:05:25,666 --> 00:05:27,083 ‫إليك عنّي يا "فنسنت"‬ 87 00:05:28,000 --> 00:05:30,916 ‫"بلاد اللّه"‬ 88 00:05:52,500 --> 00:05:53,708 ‫لم كلّ هذا؟‬ 89 00:05:58,041 --> 00:05:59,125 ‫أنا أمريكي.‬ 90 00:06:02,583 --> 00:06:04,791 ‫بكلّ تأكيد.‬ 91 00:06:06,458 --> 00:06:08,666 ‫أتودّ الدفع بواسطة بيانات بطاقتك في ملفك؟‬ 92 00:06:34,041 --> 00:06:35,125 ‫ليس هنا.‬ 93 00:06:35,208 --> 00:06:36,500 ‫يجب أن يكون كذلك.‬ 94 00:06:38,583 --> 00:06:43,291 ‫مهلًا، أتقول إننا لا نعرف أخي؟‬ 95 00:06:43,791 --> 00:06:46,208 ‫لا يمكنني التحدّث عن ديناميكيات العائلة.‬ 96 00:06:46,291 --> 00:06:48,833 ‫أستطيع التحدث فقط عمّا في مؤخرة الشاحنة،‬ 97 00:06:48,916 --> 00:06:50,541 ‫لأنني وضّبتها بنفسي.‬ 98 00:06:51,041 --> 00:06:54,500 ‫في الشاحنة كلّ رجل اسمه "جيمس"‬ ‫مات خلال الأسبوع والنصف الماضيين.‬ 99 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 ‫"جيمس" هو اسمه الأوسط!‬ 100 00:07:00,625 --> 00:07:03,583 ‫تريدين شاحنة مختلفة إذًا.‬ 101 00:07:04,458 --> 00:07:06,125 ‫لا أستطيع فعل هذا.‬ 102 00:07:06,208 --> 00:07:07,666 ‫ولست أفضل منه.‬ 103 00:08:47,750 --> 00:08:48,833 ‫مهلًا.‬ 104 00:08:50,166 --> 00:08:51,541 ‫يكفيني ما أصابني منك.‬ 105 00:08:59,958 --> 00:09:01,333 ‫رحمه اللّه.‬ 106 00:09:14,291 --> 00:09:18,208 ‫- هل رأيت أخاك؟‬ ‫- لا. قال إنه في طريقه إلى هنا.‬ 107 00:09:18,708 --> 00:09:22,250 ‫- هل كلمت خالي "مايك"؟‬ ‫- "مايك"، هل تحدثت إلى "فنسنت"؟‬ 108 00:09:22,333 --> 00:09:26,000 ‫لم أكلمه منذ أن قدّم حلقة تلفزيونية خاصة‬ ‫على "نتفليكس"،‬ 109 00:09:26,083 --> 00:09:28,250 ‫يتصرف بتكبر مذاك الوقت.‬ 110 00:09:28,333 --> 00:09:30,833 ‫لا علاقة لأمر بالآخر.‬ 111 00:09:30,916 --> 00:09:32,291 ‫يعاني مشكلة.‬ 112 00:09:32,375 --> 00:09:36,083 ‫أعلم ذلك، وسيستمر بمعاناته.‬ 113 00:09:36,166 --> 00:09:37,541 ‫هذا ما يحصل‬ 114 00:09:37,625 --> 00:09:41,916 ‫عندما يرفض هؤلاء السود اليافعون‬ ‫مساعدة مجتمعنا.‬ 115 00:09:42,000 --> 00:09:44,791 ‫ويبدؤون بمضاجعة البيضاوات.‬ 116 00:09:45,708 --> 00:09:47,333 ‫وما إلى ذلك.‬ 117 00:09:47,916 --> 00:09:50,000 ‫انتبه لما تقوله عن ابني.‬ 118 00:09:50,083 --> 00:09:53,416 ‫"تحت النار"‬ 119 00:10:03,916 --> 00:10:06,750 ‫"دار دفن الأرواح التائهة"‬ 120 00:10:30,708 --> 00:10:32,708 ‫كم تستغرق هذه الجنازة؟‬ 121 00:10:32,791 --> 00:10:36,041 ‫لا أعلم. ولكن إن طالت أكثر فسأسقط ميتة.‬ 122 00:10:36,125 --> 00:10:37,916 ‫نحن هنا منذ ساعتين تقريبًا،‬ 123 00:10:38,000 --> 00:10:41,416 ‫وأخبرت القس بأننا سنرحل في وقت محدد،‬ ‫لذا يُفترض أن ننتهي سريعًا.‬ 124 00:10:41,500 --> 00:10:45,416 ‫بقيت أغنيتان‬ ‫ومن بعدهما الشهادة ثم القصيدة،‬ 125 00:10:45,500 --> 00:10:47,916 ‫ويتطلّب ذلك ساعة أو أكثر بقليل،‬ 126 00:10:48,000 --> 00:10:50,208 ‫ثم سيقدّم أخوك خطاب التأبين.‬ 127 00:10:51,000 --> 00:10:52,333 ‫هل عاود الاتصال بك؟‬ 128 00:10:52,416 --> 00:10:56,000 ‫لا أظن ذلك. دعيني أتحقق من ذلك.‬ 129 00:11:03,416 --> 00:11:07,333 ‫تقومين بعمل جميل يا حبيبتي.‬ ‫انتقلي إلى الالتفاف الآن.‬ 130 00:11:17,791 --> 00:11:19,916 ‫ماذا… مرحبًا؟‬ 131 00:11:24,166 --> 00:11:26,333 ‫أين أنت؟ وجدت خالك،‬ 132 00:11:26,416 --> 00:11:29,625 ‫ثم اضطررت إلى مشاهدة "جانين"‬ ‫ترقص في منزل الرب.‬ 133 00:11:32,625 --> 00:11:35,291 ‫لا.‬ 134 00:11:35,791 --> 00:11:37,958 ‫- لا. لا بأس.‬ ‫- لا.‬ 135 00:11:38,041 --> 00:11:39,958 ‫أنت بخير. نحن بخير.‬ 136 00:11:41,333 --> 00:11:42,291 ‫يا ويلي.‬ 137 00:12:06,750 --> 00:12:07,875 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 138 00:12:09,500 --> 00:12:11,541 ‫ما زلت في الطريق إليك.‬ 139 00:12:13,958 --> 00:12:15,416 ‫تعرضت لحادث سيارة صغير.‬ 140 00:12:21,666 --> 00:12:22,500 ‫أجل.‬ 141 00:12:22,583 --> 00:12:25,500 ‫مقياس الحياة ليس في مدتها،‬ 142 00:12:25,583 --> 00:12:27,375 ‫بل في تبرعاتها،‬ 143 00:12:27,875 --> 00:12:31,541 ‫وعندما نفكر في تبرعات "جيمس" وما ساهم به،‬ 144 00:12:31,625 --> 00:12:33,291 ‫نشعر بالامتنان الشديد.‬ 145 00:12:33,958 --> 00:12:35,333 ‫وبعد قول ذلك،‬ 146 00:12:35,833 --> 00:12:39,916 ‫تطبيق الكنيسة المالي على ظهر ورقة النعي.‬ 147 00:12:40,000 --> 00:12:42,791 ‫نتقبّل أي هدية أنعم عليكم الرب بها.‬ 148 00:12:42,875 --> 00:12:44,375 ‫أسمعوني "آمين".‬ 149 00:12:53,500 --> 00:12:55,083 ‫هل قتلت أحدًا من قبل؟‬ 150 00:13:03,333 --> 00:13:04,791 ‫هل وقعت في الحب من قبل؟‬ 151 00:13:10,875 --> 00:13:11,708 ‫أجل.‬ 152 00:13:12,500 --> 00:13:13,708 ‫إنه جنون، أليس كذلك؟‬ 153 00:13:32,000 --> 00:13:35,500 ‫أتحملين سلاحًا؟‬ 154 00:14:02,791 --> 00:14:05,708 ‫"التأبين"‬ 155 00:14:42,500 --> 00:14:45,041 ‫ماذا حدث لك أيها الأسود؟‬ 156 00:14:45,541 --> 00:14:46,666 ‫تم اختطافي.‬ 157 00:14:47,166 --> 00:14:48,583 ‫تم اختطافك؟‬ 158 00:14:48,666 --> 00:14:51,125 ‫أنت رجل ناضج.‬ 159 00:14:51,208 --> 00:14:54,250 ‫تمالك نفسك. تشبه الرجل الفيل.‬ 160 00:14:54,833 --> 00:14:55,791 ‫الجامايكي؟‬ 161 00:14:55,875 --> 00:14:56,916 ‫لا، الضحية.‬ 162 00:14:57,000 --> 00:15:00,333 ‫وربما لو كنت جامايكيًا،‬ ‫لما تعرّضت لضرب مبرّح.‬ 163 00:15:00,416 --> 00:15:04,291 ‫اسمع يا فتى، خذي قلم "تايد" ورتّبي ثيابه.‬ 164 00:15:04,375 --> 00:15:06,833 ‫لا يمكنك الصعود إلى هناك وإحراجي.‬ 165 00:15:09,083 --> 00:15:12,000 ‫- الأمر ليس سيئًا جيدًا، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى، إنه كذلك.‬ 166 00:15:12,083 --> 00:15:13,541 ‫إنه مجرد جرح سطحي.‬ 167 00:15:14,208 --> 00:15:16,166 ‫- هل تأخرت؟‬ ‫- أتيت في الوقت المناسب.‬ 168 00:15:16,250 --> 00:15:20,583 ‫سنسمع الآن خطاب التأبين‬ ‫من ابن أخته "فنسنت ستابلز".‬ 169 00:15:21,416 --> 00:15:22,458 ‫هيا.‬ 170 00:15:27,000 --> 00:15:29,041 ‫- تبدو جيدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 171 00:15:51,958 --> 00:15:52,958 ‫شكرًا يا رجل.‬ 172 00:15:59,541 --> 00:16:03,666 ‫لم أقدّم خطاب تأبين من قبل،‬ ‫لذا… تحمّلوني من فضلكم.‬ 173 00:16:07,625 --> 00:16:11,541 ‫كما تعلمون جميعًا،‬ ‫كان خالي "جيمس" أبًا بالنسبة إليّ.‬ 174 00:16:12,125 --> 00:16:14,083 ‫علّمني مختلف الأمور.‬ 175 00:16:14,166 --> 00:16:15,625 ‫لعب كرة القدم‬ 176 00:16:16,416 --> 00:16:17,625 ‫والقيادة‬ 177 00:16:17,708 --> 00:16:19,625 ‫وعن… الطب الشرعي.‬ 178 00:16:21,291 --> 00:16:24,958 ‫ولكن بمرور الوقت، علّمني أيضًا… ألّا أكون.‬ 179 00:16:26,333 --> 00:16:29,166 ‫كما نعلم جميعًا، لم يكن مثاليًا.‬ 180 00:16:29,250 --> 00:16:32,708 ‫كانت لديه عيوبه، ولكن… هل أي منّا مثالي؟‬ 181 00:16:35,750 --> 00:16:38,875 ‫رغم كلّ ما مر به، كان من العائلة و…‬ 182 00:16:40,208 --> 00:16:43,166 ‫تعلّمت أن العائلة‬ ‫أساسها تحميل الآخرين المسؤولية‬ 183 00:16:43,833 --> 00:16:45,333 ‫عندما يرفض الباقون فعل ذلك.‬ 184 00:16:48,291 --> 00:16:49,375 ‫خالي "مايك".‬ 185 00:16:51,291 --> 00:16:52,625 ‫كفّ عن طلب المال مني.‬ 186 00:16:53,208 --> 00:16:56,416 ‫أسست 15 تجارة مختلفة منذ صغرنا،‬ 187 00:16:56,500 --> 00:16:58,458 ‫ولم تجن أي مال إطلاقًا.‬ 188 00:16:59,333 --> 00:17:01,166 ‫ولا حتى من شاحنة بيع المثلجات.‬ 189 00:17:03,875 --> 00:17:04,833 ‫خالتي "جانين".‬ 190 00:17:05,500 --> 00:17:08,458 ‫كفى نميمة عن أمي على "فيسبوك"، أرجوك.‬ 191 00:17:09,083 --> 00:17:10,666 ‫أعلم أنكما اعتدتما الشجار.‬ 192 00:17:11,708 --> 00:17:12,541 ‫حسنًا؟‬ 193 00:17:14,083 --> 00:17:15,166 ‫لكن الأمر انتهى الآن.‬ 194 00:17:15,791 --> 00:17:16,791 ‫انسي ذلك.‬ 195 00:17:17,333 --> 00:17:18,958 ‫وأعرفك جيدًا يا عمّي "واين".‬ 196 00:17:19,875 --> 00:17:21,833 ‫أنت فرد من العائلة وأحبك.‬ 197 00:17:22,791 --> 00:17:24,291 ‫ولكن هذا زواجي.‬ 198 00:17:24,958 --> 00:17:25,958 ‫مفهوم؟‬ 199 00:17:27,083 --> 00:17:29,041 ‫لا تتدخّل في شؤوننا.‬ 200 00:17:31,000 --> 00:17:33,250 ‫أكره أن يطلق أحد النار عليك.‬ 201 00:17:36,625 --> 00:17:37,458 ‫"بري".‬ 202 00:17:39,666 --> 00:17:40,750 ‫أحبك يا أختي.‬ 203 00:17:41,750 --> 00:17:43,083 ‫أعلم ذلك.‬ 204 00:17:45,708 --> 00:17:46,958 ‫وأمي…‬ 205 00:17:49,708 --> 00:17:52,041 ‫كما تعلمين، أختبر بعض الصعوبات.‬ 206 00:17:52,125 --> 00:17:54,333 ‫وبقيت قربي في كلّ خطوة،‬ 207 00:17:54,833 --> 00:17:57,458 ‫وأخبرتني أمورًا يصعب عليّ سماعها.‬ 208 00:17:58,875 --> 00:18:03,250 ‫ولكنك كنت محقة بشأن كلّ شيء.‬ ‫لطالما كنت كذلك.‬ 209 00:18:03,916 --> 00:18:05,583 ‫ولكنك لا تفقدين صبرك أبدًا‬ 210 00:18:06,083 --> 00:18:07,416 ‫وأنت متفهمة دائمًا.‬ 211 00:18:07,500 --> 00:18:11,791 ‫وتقدّمين لي العون… الذي منحته لخالي "جيمس"،‬ 212 00:18:12,916 --> 00:18:14,125 ‫وأقدّرك على ذلك.‬ 213 00:18:19,458 --> 00:18:20,916 ‫وخالي "جيمس"…‬ 214 00:18:24,125 --> 00:18:25,500 ‫شكرًا على ما كنت عليه.‬ 215 00:18:26,958 --> 00:18:28,708 ‫علّمتني ما لا أريد أن أكونه.‬ 216 00:18:30,833 --> 00:18:31,916 ‫مع خالص التقدير،‬ 217 00:18:32,916 --> 00:18:34,041 ‫المخلص لك إلى الأبد.‬ 218 00:18:36,416 --> 00:18:39,833 ‫"(فينس ستابلز): المسلسل"‬ 219 00:18:39,916 --> 00:18:43,333 ‫"خالي (جيمس) قد فارق الحياة"‬ 220 00:18:43,416 --> 00:18:46,208 ‫"دبس التوت الأسود‬ 221 00:18:46,291 --> 00:18:51,250 ‫أحد الأشياء التي لا تتغير أبدًا‬ 222 00:18:51,833 --> 00:18:54,416 ‫عليك الاستمرار في المضي قُدمًا‬ 223 00:18:54,500 --> 00:18:57,125 ‫نحو الشمس لأن المطر لا يهطل دائمًا‬ 224 00:18:57,208 --> 00:19:02,333 ‫ستواجه بعض الحزن والألم‬ 225 00:19:05,041 --> 00:19:07,333 ‫استيقظت صباح الأحد‬ 226 00:19:07,416 --> 00:19:13,041 ‫وتلقيت أنباء سيئة قليلًا اليوم‬ 227 00:19:15,041 --> 00:19:18,291 ‫يقولون إن حياتي لا تستحق العيش‬ 228 00:19:18,375 --> 00:19:24,166 ‫والوقت يمر ببطء‬ 229 00:19:24,666 --> 00:19:28,166 ‫لا تظن أنني سأفقد صوابي‬ 230 00:19:28,250 --> 00:19:33,333 ‫لأن الأفكار تجول باستمرار في رأسي‬ 231 00:19:33,833 --> 00:19:38,458 ‫أعلم أنه يجب أن أكون قويًا وأتحلى بالعزيمة‬ 232 00:19:38,541 --> 00:19:41,583 ‫لكنني أفضّل الاستسلام أحيانًا"‬ 233 00:19:41,666 --> 00:19:44,375 ‫أتظنان أن خالي "جيمس" راض عن جنازته؟‬ 234 00:19:44,458 --> 00:19:47,250 ‫مع كلّ المعزيات البيضاوات هناك؟‬ 235 00:19:47,333 --> 00:19:50,750 ‫واثقة أنه في النعيم، أتكلم مجازيًا.‬ 236 00:19:51,250 --> 00:19:55,166 ‫أحب أخي ولكن… تعلمان.‬ 237 00:19:55,250 --> 00:19:57,291 ‫"عليّ الاستمرار بالمضي قُدمًا"‬ 238 00:19:57,375 --> 00:19:58,541 ‫أجل، نعلم.‬ 239 00:19:58,625 --> 00:20:00,416 ‫"نحو الشمس لأن المطر لا يهطل دائمًا"‬ 240 00:20:00,500 --> 00:20:04,416 ‫- سأفتقده.‬ ‫- أجل. وأنا أيضًا يا بُنيّ.‬ 241 00:20:06,458 --> 00:20:08,416 ‫ما التالي إذًا؟‬ 242 00:20:10,666 --> 00:20:15,416 ‫"بعد كلّ ما مررنا به"‬ 243 00:21:09,625 --> 00:21:14,041 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬