1 00:00:09,500 --> 00:00:12,916 HISTORIEN ER OPDIGTET 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,500 PARALLELLER TIL VIRKELIGE HÆNDELSER ER TILFÆLDIGE 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,666 Hvad mener du med, at du har mistet liget? 4 00:00:55,500 --> 00:00:57,250 Jeg har ikke mistet noget. 5 00:00:57,333 --> 00:01:00,125 Den dumme bedemand kom med det forkerte lig. 6 00:01:00,208 --> 00:01:02,625 Jeg har ringet til ham og lagt en besked. 7 00:01:03,375 --> 00:01:05,250 Din søster giver mig skylden. 8 00:01:07,833 --> 00:01:10,083 Det er ikke for at gøre dig ondt. 9 00:01:11,833 --> 00:01:15,416 Hun har gjort mig ondt, siden jeg havde veer i 14 timer. 10 00:01:17,833 --> 00:01:19,166 Få ham væk. 11 00:01:19,666 --> 00:01:24,083 Og vi havde ellers gjort fremskridt de seneste dage. 12 00:01:24,583 --> 00:01:26,458 Tag det ikke personligt. 13 00:01:27,041 --> 00:01:30,000 Hvad mener du? Tager du hendes parti? 14 00:01:30,083 --> 00:01:33,750 Jeg tager ikke parti. Det er ikke tiden til familiekonflikter. 15 00:01:33,833 --> 00:01:39,166 -Slet ikke på sådan en glædelig dag. -Du finder altså min brors død glædelig. 16 00:01:39,250 --> 00:01:43,125 Onkel James' død er ikke glædelig. Men i religiøs forstand. 17 00:01:43,208 --> 00:01:46,083 Vincent, hvad sker der? 18 00:01:47,375 --> 00:01:48,916 Var det en 9-millimeter? 19 00:01:51,250 --> 00:01:55,250 -Lancaster? Det er to timer væk! -Jeg kommer nok lidt sent. 20 00:01:55,333 --> 00:01:57,250 Fandeme nej. Du må teleportere. 21 00:01:58,750 --> 00:02:01,875 Tal med bedemanden. Hæng lige på. 22 00:02:02,875 --> 00:02:03,958 Hallo? 23 00:02:05,625 --> 00:02:07,375 Hvad er der med din mor? 24 00:02:11,916 --> 00:02:14,958 For det første har hun mistet onkel James. 25 00:02:15,458 --> 00:02:19,125 For det andet nægter hun at påtage sig ansvaret for det. 26 00:02:19,208 --> 00:02:24,041 Men det overrasker dig vel ikke, for det gør hun aldrig. Hun er ond. 27 00:02:25,791 --> 00:02:27,083 Hvor er du? 28 00:02:34,375 --> 00:02:37,458 På vej? Begravelsen starter om en halv time. 29 00:02:37,541 --> 00:02:41,333 Jeg tvivler. Man kan ikke holde begravelse uden lig. 30 00:02:41,416 --> 00:02:44,416 Ha, ha, ha, meget morsomt. Skynd dig nu bare. 31 00:02:44,500 --> 00:02:48,625 Vi har brug for dig, og du tosser bare rundt. 32 00:02:51,791 --> 00:02:53,958 Hallo? Hører du overhovedet efter? 33 00:02:54,041 --> 00:02:56,708 Jeg vil ikke være jeres mellemmand mere. 34 00:02:56,791 --> 00:03:02,083 Vi er en familie og elsker hinanden. I skal opføre jer sådan. 35 00:03:03,666 --> 00:03:05,875 Ved du hvad? Du har ret. 36 00:03:06,750 --> 00:03:09,625 Jeg tænker ikke på dit store ansvar. 37 00:03:10,291 --> 00:03:12,083 Det må være et stort pres. 38 00:03:12,833 --> 00:03:16,041 Først det på byttemarkedet og så onkel James. 39 00:03:16,541 --> 00:03:20,583 Jeg har ikke engang spurgt, hvordan du har det. Har du det godt? 40 00:03:24,458 --> 00:03:25,291 Hallo? 41 00:03:25,375 --> 00:03:28,083 -Jeg siger bare… -Lad være, broder. 42 00:03:28,166 --> 00:03:29,458 Hun er skrupskør. 43 00:03:29,541 --> 00:03:33,000 Flyt dig, Wayne. Jeg skal snitte det fjols. 44 00:03:33,083 --> 00:03:35,666 Her er kameraer. Fald ned. 45 00:03:35,750 --> 00:03:37,166 -Mor! -Hvad, Vincent? 46 00:03:37,666 --> 00:03:41,416 -Hvorfor råber du? -Fordi jeg skal til at myrde den skid. 47 00:03:41,500 --> 00:03:45,083 -Undskyld, miss… -Du skal ikke undskylde. Du skal hjælpe. 48 00:03:45,166 --> 00:03:49,916 Nu ringer du til din chef og siger, at du skal bruge to kister, 49 00:03:50,000 --> 00:03:51,833 for du skal også i jorden. 50 00:03:51,916 --> 00:03:54,125 Mor, lav dine vejrtrækningsøvelser. 51 00:04:04,541 --> 00:04:05,916 Hvad søger vi? 52 00:04:07,208 --> 00:04:08,458 Indre ro. 53 00:04:10,708 --> 00:04:12,291 Og hvor finder vi den? 54 00:04:13,416 --> 00:04:15,041 Hvor jeg er lykkelig. 55 00:04:18,708 --> 00:04:19,791 Har du fundet den? 56 00:04:19,875 --> 00:04:23,000 Spil ikke smart. Ellers får du også brug for en kiste. 57 00:04:27,916 --> 00:04:31,208 Jeg forstår, at du gør dit bedste, 58 00:04:31,291 --> 00:04:35,125 men jeg bestilte hvid due-pakken. 59 00:04:35,208 --> 00:04:37,000 -Jeg… -Hvid… 60 00:04:38,833 --> 00:04:39,750 …due. 61 00:04:42,125 --> 00:04:46,166 Her står, at hvid due-pakken 62 00:04:46,250 --> 00:04:47,916 er en perlehvid kiste 63 00:04:48,416 --> 00:04:52,250 og duer, som slippes løs, med droneoptagelser, 64 00:04:52,333 --> 00:04:55,750 og et hvidt Steve Harvey-jakkesæt til afdøde. 65 00:04:55,833 --> 00:04:58,541 -Jeg kender pakken… -Så… 66 00:05:01,416 --> 00:05:04,750 …har du nogen anelse om, hvor min bror er? 67 00:05:07,458 --> 00:05:08,333 Nej. 68 00:05:11,583 --> 00:05:13,291 Jeg har et spørgsmål. 69 00:05:14,958 --> 00:05:16,833 Er du glad for at være i live? 70 00:05:17,791 --> 00:05:22,083 Jeg ringer til min chef. Lige nu. Ja. 71 00:05:24,250 --> 00:05:27,083 -Er der parkeringspladser? -Hold kæft, Vincent 72 00:05:28,000 --> 00:05:30,916 GUDS LAND 73 00:05:52,500 --> 00:05:53,791 Hvad skal du med det? 74 00:05:57,958 --> 00:05:59,125 Jeg er amerikaner. 75 00:06:02,583 --> 00:06:04,791 Ja, gu er du så. 76 00:06:06,458 --> 00:06:08,666 Betaler du med det registrerede kort? 77 00:06:34,041 --> 00:06:35,125 Han er her ikke. 78 00:06:35,208 --> 00:06:36,500 Det må han være. 79 00:06:38,583 --> 00:06:43,291 Påstår du, at vi ikke kender min bror? 80 00:06:43,791 --> 00:06:46,208 Jeg ved ikke noget om familiedynamikken. 81 00:06:46,291 --> 00:06:50,541 Jeg ved, hvad der er bag i bilen, for jeg har pakket den. 82 00:06:51,041 --> 00:06:54,500 Der er alle afdøde med navnet James den seneste halvanden uge. 83 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 James er hans mellemnavn! 84 00:07:00,625 --> 00:07:03,583 Jamen så er det en anden bil. 85 00:07:04,458 --> 00:07:06,125 Jeg magter det ikke. 86 00:07:06,208 --> 00:07:07,666 Og du er ikke bedre. 87 00:08:47,750 --> 00:08:48,833 Vent. 88 00:08:50,166 --> 00:08:51,750 Jeg har fået nok af dig. 89 00:08:59,958 --> 00:09:01,333 Må han hvile i fred. 90 00:09:14,291 --> 00:09:18,208 -Har du set din bror? -Nej. Han sagde, han var på vej. 91 00:09:18,708 --> 00:09:22,250 -Har du spurgt onkel Mike? -Mike, har du talt med Vincent? 92 00:09:22,333 --> 00:09:23,541 Nej. 93 00:09:23,625 --> 00:09:28,250 Siden han fik den special på Netflix, har han været storsnudet. 94 00:09:28,333 --> 00:09:30,833 Det har ikke noget med hinanden at gøre. 95 00:09:30,916 --> 00:09:32,291 Han har det svært. 96 00:09:32,375 --> 00:09:36,083 Ja, og det vil han blive ved med. 97 00:09:36,166 --> 00:09:41,916 Det sker, når de unge nægter at give noget tilbage til fællesskabet. 98 00:09:42,000 --> 00:09:44,791 De begynder at rende med lyshudede. 99 00:09:45,708 --> 00:09:47,333 Og den slags. 100 00:09:47,416 --> 00:09:50,000 Var din mund om min søn. 101 00:09:50,083 --> 00:09:53,416 UNDER BESKYDNING 102 00:10:03,916 --> 00:10:06,750 VILDFARNE SJÆLE BEGRAVELSESFORRETNING 103 00:10:30,708 --> 00:10:32,708 Hvor længe varer begravelsen? 104 00:10:32,791 --> 00:10:36,041 Hvis den varer meget længere, falder jeg død om. 105 00:10:36,125 --> 00:10:37,916 Vi har været her i to timer. 106 00:10:38,000 --> 00:10:41,416 Jeg sagde, vi har en tidsfrist, så den må slutte snart. 107 00:10:41,500 --> 00:10:45,416 Der mangler to sange, vidnesbyrd og digtet. 108 00:10:45,500 --> 00:10:50,208 Det bør højst vare en time, og så holder din bror mindetalen. 109 00:10:51,000 --> 00:10:56,000 -Har han ringet tilbage? -Det tror jeg ikke. Jeg tjekker lige. 110 00:11:03,000 --> 00:11:07,333 Du gør det virkelig godt. Snur så rundt, skat. 111 00:11:17,791 --> 00:11:19,916 Hvad f… Hallo? 112 00:11:24,166 --> 00:11:26,333 Hvor er du? Jeg fandt din onkel. 113 00:11:26,416 --> 00:11:29,625 Og jeg måtte se Janine ryste røv i Guds hus. 114 00:11:32,625 --> 00:11:35,291 Nej. Nej, nej, nej. 115 00:11:35,791 --> 00:11:37,958 -Nej. Det er okay. -Nej. 116 00:11:38,041 --> 00:11:39,958 Der er ikke sket noget. 117 00:11:41,333 --> 00:11:42,291 Jøsses. 118 00:12:06,750 --> 00:12:07,875 Hej, mor. 119 00:12:09,500 --> 00:12:11,541 Jeg er stadig på vej. 120 00:12:13,958 --> 00:12:15,416 Der skete et biluheld. 121 00:12:21,666 --> 00:12:22,500 Ja. 122 00:12:22,583 --> 00:12:25,500 Et liv måles ikke på dets varighed, 123 00:12:25,583 --> 00:12:27,791 men på dets gavmildhed. 124 00:12:27,875 --> 00:12:31,541 Og med tanke på James' gavmildhed, og hvad han bidrog med, 125 00:12:31,625 --> 00:12:33,291 skylder vi ham stor tak. 126 00:12:33,958 --> 00:12:35,333 Når det er sagt, 127 00:12:35,833 --> 00:12:39,916 så står kirkens indbetalings-app bag på nekrologen. 128 00:12:40,000 --> 00:12:42,791 Vi modtager alle gaver, Gud har velsignet jer med. 129 00:12:42,875 --> 00:12:44,375 Får jeg et amen? 130 00:12:53,500 --> 00:12:55,500 Har du slået nogen ihjel? 131 00:13:03,333 --> 00:13:04,791 Har du været forelsket? 132 00:13:10,875 --> 00:13:13,708 Ja. Det er vildt, ikke? 133 00:13:32,000 --> 00:13:35,500 Du har vel ikke et skydevåben? 134 00:14:02,791 --> 00:14:05,708 MINDETALEN 135 00:14:42,500 --> 00:14:45,041 Mand, hvad er der sket med dig? 136 00:14:45,541 --> 00:14:46,666 Jeg blev kidnappet. 137 00:14:47,166 --> 00:14:51,125 Kidnappet? Du er en voksen mand. 138 00:14:51,208 --> 00:14:54,250 Få styr på dig selv. Du ligner elefantmanden. 139 00:14:54,833 --> 00:14:55,791 Jamaicaneren? 140 00:14:55,875 --> 00:14:56,916 Nej, offeret. 141 00:14:57,000 --> 00:15:00,333 Havde du været jamaicaner, havde du måske ikke fået røvfuld. 142 00:15:00,416 --> 00:15:04,291 Tag pletfjerneren, og gør dig i stand. 143 00:15:04,375 --> 00:15:06,833 Du skal ikke gøre mig flov deroppe. 144 00:15:09,083 --> 00:15:12,000 -Det er da ikke så slemt. -Jo, det er. 145 00:15:12,083 --> 00:15:13,541 Det er bare et kødsår. 146 00:15:14,208 --> 00:15:16,166 -Kom jeg for sent? -Lige til tiden. 147 00:15:16,250 --> 00:15:20,583 Nu er det tid til mindetalen, holdt af hans nevø, Vincent Staples. 148 00:15:21,416 --> 00:15:22,458 Gå så. 149 00:15:27,000 --> 00:15:29,041 -Du er flot. -Tak. 150 00:15:51,958 --> 00:15:52,958 Tak for det. 151 00:15:59,541 --> 00:16:03,666 Jeg har aldrig holdt sådan en før, så bær over med mig. 152 00:16:07,625 --> 00:16:11,541 Som I alle ved, var onkel James som en far for mig. 153 00:16:12,125 --> 00:16:14,083 Han lærte mig alt muligt. 154 00:16:14,166 --> 00:16:15,625 At spille fodbold. 155 00:16:16,416 --> 00:16:19,625 At køre bil. Og retsteknik. 156 00:16:21,291 --> 00:16:24,958 Men han lærte mig også, hvordan man ikke skal være. 157 00:16:26,333 --> 00:16:29,166 Som vi alle ved, var han ikke perfekt. 158 00:16:29,250 --> 00:16:32,708 Han havde sine fejl, men… er nogen af os perfekte? 159 00:16:35,750 --> 00:16:38,875 På trods af alt, var han en del af familien. 160 00:16:40,208 --> 00:16:43,166 Jeg har lært at familien stiller folk til regnskab, 161 00:16:43,833 --> 00:16:45,333 når ingen anden vil. 162 00:16:48,291 --> 00:16:49,375 Onkel Mike. 163 00:16:51,291 --> 00:16:52,625 Bed ikke om flere penge. 164 00:16:53,208 --> 00:16:56,416 Du har startet 15 forretninger, siden vi var børn, 165 00:16:56,500 --> 00:16:58,458 og du har aldrig tjent en klink. 166 00:16:59,333 --> 00:17:01,166 Ikke engang på isbilen. 167 00:17:03,875 --> 00:17:04,833 Tante Janine. 168 00:17:05,500 --> 00:17:08,458 Hold op med at skrive om min mor på Facebook. 169 00:17:09,083 --> 00:17:10,666 I har altid skændtes. 170 00:17:11,708 --> 00:17:12,541 Okay? 171 00:17:14,083 --> 00:17:15,166 Men det er slut. 172 00:17:15,791 --> 00:17:16,791 Drop det. 173 00:17:17,333 --> 00:17:19,041 Du slipper ikke, onkel Wayne. 174 00:17:19,875 --> 00:17:21,958 Vi er i familie, og jeg elsker dig. 175 00:17:22,791 --> 00:17:25,958 Men det er mit ægteskab. Okay? 176 00:17:27,083 --> 00:17:29,041 Bland dig udenom. 177 00:17:31,000 --> 00:17:33,250 Du skulle nødig blive pløkket. 178 00:17:36,625 --> 00:17:37,458 Bri. 179 00:17:39,666 --> 00:17:40,916 Jeg elsker dig, søs. 180 00:17:41,750 --> 00:17:43,083 Det ved jeg. 181 00:17:45,708 --> 00:17:46,958 Og, mor… 182 00:17:49,708 --> 00:17:52,041 …som du ved, har jeg haft det svært. 183 00:17:52,125 --> 00:17:54,291 Og du har støttet mig hele vejen. 184 00:17:54,791 --> 00:17:57,458 Du har sagt mig nogle ubehagelige sandheder. 185 00:17:58,875 --> 00:18:03,250 Men du havde ret i det hele. Du har altid ret i det hele. 186 00:18:03,916 --> 00:18:07,416 Du mister aldrig tålmodigheden. Du er altid forstående. 187 00:18:07,500 --> 00:18:11,791 Og du giver mig de gode manerer, som du gav onkel James. 188 00:18:12,916 --> 00:18:14,708 Og det sætter jeg pris på. 189 00:18:19,458 --> 00:18:20,916 Og, onkel James. 190 00:18:24,041 --> 00:18:25,500 Tak, fordi du var dig. 191 00:18:26,958 --> 00:18:29,166 Du lærte mig, hvem jeg ikke vil være. 192 00:18:30,791 --> 00:18:31,916 Oprigtigt talt… 193 00:18:32,916 --> 00:18:34,291 …de kærligste hilsner. 194 00:18:39,916 --> 00:18:43,333 ONKEL JAMES ER DØD. 195 00:19:41,666 --> 00:19:44,375 Tror I, onkel James kunne lide sin begravelse? 196 00:19:44,458 --> 00:19:47,250 Med alle de hvide kvinde, som sørger? 197 00:19:47,333 --> 00:19:50,750 Han er sikkert i himlen. Rent metaforisk. 198 00:19:51,250 --> 00:19:55,166 Jeg elsker min bror, men… I ved, ikke? I ved det. 199 00:19:57,375 --> 00:19:58,541 Ja, vi ved det. 200 00:20:00,500 --> 00:20:04,416 -Jeg vil savne ham. -Også jeg, min dreng. 201 00:20:06,458 --> 00:20:08,416 Hvad skal vi nu? 202 00:21:09,625 --> 00:21:14,041 Tekster af: Henriette Saffron