1 00:00:09,500 --> 00:00:12,916 ESTO ES UNA OBRA DE FICCIÓN 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,500 CUALQUIER SIMILITUD CON LA REALIDAD ES PURA COINCIDENCIA 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,666 Espera. ¿Cómo que perdiste el cuerpo? 4 00:00:39,416 --> 00:00:46,416 EL SHOW DE VINCE STAPLES 5 00:00:55,500 --> 00:00:57,250 No, yo no perdí nada. 6 00:00:57,333 --> 00:00:59,625 El funerario se equivocó de cuerpo. 7 00:01:00,208 --> 00:01:02,625 ¡Sí, lo llamé! Y también dejé un mensaje. 8 00:01:03,375 --> 00:01:05,250 Tu hermana intenta culparme. 9 00:01:07,833 --> 00:01:10,083 Ella no quiere lastimarte. 10 00:01:11,833 --> 00:01:15,416 Me ha estado lastimando desde que su parto duró 14 horas. 11 00:01:17,833 --> 00:01:19,166 Saquen a este de aquí. 12 00:01:19,666 --> 00:01:24,083 Sí, y pensar que habíamos hecho tan buen progreso estos últimos días. 13 00:01:24,583 --> 00:01:26,458 No te lo tomes personal. 14 00:01:27,041 --> 00:01:30,000 ¿Qué intentas decir? ¿La estás defendiendo? 15 00:01:30,083 --> 00:01:31,666 No defiendo a nadie. 16 00:01:31,750 --> 00:01:33,750 No es momento para discutir. 17 00:01:33,833 --> 00:01:36,208 Especialmente, en un día tan glorioso. 18 00:01:36,291 --> 00:01:39,166 ¿La muerte de mi hermano es gloriosa? 19 00:01:39,250 --> 00:01:43,125 No digo que su muerte sea gloriosa. Hablo en sentido religioso. 20 00:01:43,208 --> 00:01:46,083 Vincent, ¿qué pasa ahí? 21 00:01:47,375 --> 00:01:48,916 ¿Oí una nueve milímetros? 22 00:01:51,250 --> 00:01:53,375 ¿Lancaster? ¡Eso está a dos horas! 23 00:01:53,458 --> 00:01:55,250 Llegaré un poco tarde. 24 00:01:55,333 --> 00:01:57,250 Será mejor que te teletransportes. 25 00:01:58,750 --> 00:02:01,875 Habla con el director de la funeraria, ¿sí? Espera. 26 00:02:02,875 --> 00:02:03,958 ¿Hola? 27 00:02:05,625 --> 00:02:07,375 ¿Qué le pasa a tu madre? 28 00:02:11,916 --> 00:02:14,958 Primero, perdió al tío James. 29 00:02:15,458 --> 00:02:19,125 Y segundo, se niega a asumir responsabilidad por ello, 30 00:02:19,208 --> 00:02:23,041 pero eso no debería sorprendernos, porque nunca lo hace. 31 00:02:23,125 --> 00:02:24,041 Es una bruja. 32 00:02:25,791 --> 00:02:27,083 ¿Dónde estás? 33 00:02:34,375 --> 00:02:37,458 ¿En camino? El funeral comienza en 30 minutos. 34 00:02:37,541 --> 00:02:38,916 Lo dudo mucho. 35 00:02:39,416 --> 00:02:41,333 No habrá funeral sin el cuerpo. 36 00:02:41,416 --> 00:02:44,416 Ja, ja. Qué gracioso. ¿Puedes venir, por favor? 37 00:02:44,500 --> 00:02:47,125 No podemos hacer nada sin ti, y tú estás por ahí, 38 00:02:47,208 --> 00:02:48,625 haciendo Dios sabe qué. 39 00:02:51,791 --> 00:02:53,958 ¿Hola? ¿Me estás escuchando? 40 00:02:54,041 --> 00:02:56,708 Mira, ya no seré su intermediario. 41 00:02:56,791 --> 00:03:02,083 Somos una familia y nos amamos. Necesito que empiecen a actuar como tal. 42 00:03:03,666 --> 00:03:05,875 ¿Sabes qué? Tienes razón, hermano. 43 00:03:06,750 --> 00:03:09,708 No pensé en todas las responsabilidades que tienes. 44 00:03:10,291 --> 00:03:12,083 Debe ser muy estresante. 45 00:03:12,833 --> 00:03:16,041 Primero, esa persecución, luego el tío James. 46 00:03:16,541 --> 00:03:19,541 Creo que nunca te pregunté cómo te sentías. 47 00:03:19,625 --> 00:03:20,583 ¿Estás bien? 48 00:03:24,458 --> 00:03:25,291 ¿Hola? 49 00:03:25,375 --> 00:03:28,083 - Mira, solo digo que… - No, no lo hagas. 50 00:03:28,166 --> 00:03:29,458 Está loca. 51 00:03:29,541 --> 00:03:33,000 Apártate, Wayne. Estoy a punto de matar a este tonto. 52 00:03:33,083 --> 00:03:35,666 Hay cámaras aquí. Anita, cálmate. 53 00:03:35,750 --> 00:03:37,166 - ¡Mamá! - ¿Qué, Vincent? 54 00:03:37,666 --> 00:03:38,791 ¿Por qué gritas? 55 00:03:38,875 --> 00:03:41,416 Porque estoy por matar a este maldito. 56 00:03:41,500 --> 00:03:43,625 - Lo siento… - No lo sientas. 57 00:03:43,708 --> 00:03:44,666 Sé útil. 58 00:03:45,166 --> 00:03:46,958 Quiero que llames a tu jefe 59 00:03:47,041 --> 00:03:49,916 y le digas que vas a necesitar dos ataúdes, 60 00:03:50,000 --> 00:03:51,833 porque tú también vas a morir. 61 00:03:51,916 --> 00:03:54,125 Mamá, respira. 62 00:04:04,541 --> 00:04:05,916 ¿Qué estamos buscando? 63 00:04:07,208 --> 00:04:08,458 Paz interior. 64 00:04:10,708 --> 00:04:12,291 ¿Y dónde la encontraremos? 65 00:04:13,416 --> 00:04:15,041 En mi lugar feliz. 66 00:04:18,708 --> 00:04:19,791 ¿La encontraste? 67 00:04:19,875 --> 00:04:23,000 No me presiones, o tú también necesitarás un ataúd. 68 00:04:27,916 --> 00:04:31,208 Entiendo que hace lo mejor que puede, 69 00:04:31,291 --> 00:04:35,125 pero pedí el paquete Paloma Blanca. 70 00:04:35,208 --> 00:04:36,041 Yo… 71 00:04:36,125 --> 00:04:37,000 Paloma… 72 00:04:38,833 --> 00:04:39,750 Blanca. 73 00:04:42,125 --> 00:04:43,708 Ahora, aquí dice 74 00:04:44,291 --> 00:04:46,166 que el paquete Paloma Blanca 75 00:04:46,250 --> 00:04:47,916 es un cofre perlado, 76 00:04:48,416 --> 00:04:52,250 una suelta de palomas con un video grabado con un dron 77 00:04:52,333 --> 00:04:55,833 y un traje blanco de Steve Harvey para el cadáver. 78 00:04:55,916 --> 00:04:57,583 Sí, conozco el paquete… 79 00:04:57,666 --> 00:04:59,125 Así que… 80 00:05:01,416 --> 00:05:04,750 ¿tiene idea de dónde está mi hermano? 81 00:05:07,458 --> 00:05:08,333 No. 82 00:05:11,583 --> 00:05:13,291 Le haré una pregunta, señor. 83 00:05:14,958 --> 00:05:16,833 ¿Le gusta estar vivo? 84 00:05:17,791 --> 00:05:22,083 Voy a llamar a mi jefe ahora mismo. Sí. 85 00:05:24,250 --> 00:05:25,583 ¿Hay estacionamiento? 86 00:05:25,666 --> 00:05:27,083 Vete al diablo, Vincent. 87 00:05:28,000 --> 00:05:30,916 PAÍS DE DIOS 88 00:05:52,500 --> 00:05:53,708 ¿Para qué es todo esto? 89 00:05:57,958 --> 00:05:59,125 Soy estadounidense. 90 00:06:02,583 --> 00:06:04,791 Tienes toda la razón. 91 00:06:06,458 --> 00:06:08,666 ¿Pagarás con la tarjeta de siempre? 92 00:06:34,041 --> 00:06:35,125 No está ahí. 93 00:06:35,208 --> 00:06:36,500 Tiene que estar. 94 00:06:38,583 --> 00:06:43,291 Aguarda, ¿estás diciendo que no conocemos a mi hermano? 95 00:06:43,791 --> 00:06:46,208 No me meto en asuntos familiares, 96 00:06:46,291 --> 00:06:48,833 pero sí sé lo que hay en la camioneta 97 00:06:48,916 --> 00:06:50,541 porque yo la cargué. 98 00:06:51,041 --> 00:06:54,500 Ahí están todos los James muertos en los últimos diez días. 99 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 ¡James es su segundo nombre! 100 00:07:00,625 --> 00:07:03,583 Entonces, está en otra camioneta. 101 00:07:04,458 --> 00:07:06,125 No puedo. 102 00:07:06,208 --> 00:07:07,666 Y tú tampoco ayudas. 103 00:08:47,750 --> 00:08:48,833 Oye, espera. 104 00:08:50,166 --> 00:08:51,541 Ya me cansé de ti. 105 00:08:59,958 --> 00:09:01,333 Dios lo guarde. 106 00:09:14,291 --> 00:09:18,208 - ¿Viste a tu hermano? - No. Dijo que estaba en camino. 107 00:09:18,708 --> 00:09:22,250 - ¿Le preguntaste al tío Mike? - Mike, ¿hablaste con Vincent? 108 00:09:22,333 --> 00:09:23,541 No, no he hablado. 109 00:09:23,625 --> 00:09:28,250 Desde ese especial de Netflix, se ha comportado como un presumido. 110 00:09:28,333 --> 00:09:30,833 Una cosa no tiene nada que ver con la otra. 111 00:09:30,916 --> 00:09:32,291 Está pasando por algo. 112 00:09:32,375 --> 00:09:36,083 Sé que está pasando por algo, y seguirá pasando por algo. 113 00:09:36,166 --> 00:09:37,541 Eso es lo que pasa 114 00:09:37,625 --> 00:09:41,916 cuando los jóvenes se niegan a retribuir a la comunidad. 115 00:09:42,000 --> 00:09:44,791 Empiezan a meterse con blancos. 116 00:09:45,708 --> 00:09:47,333 Y cosas así. 117 00:09:47,416 --> 00:09:50,000 Ten cuidado con lo que dices de mi hijo. 118 00:09:50,083 --> 00:09:53,416 BAJO FUEGO 119 00:10:03,916 --> 00:10:06,750 FUNERARIA ALMAS PERDIDAS 120 00:10:30,708 --> 00:10:32,708 ¿Cuánto dura este funeral? 121 00:10:32,791 --> 00:10:36,041 No sé, pero, si dura mucho más, moriré yo. 122 00:10:36,125 --> 00:10:37,916 Llevamos casi dos horas aquí. 123 00:10:38,000 --> 00:10:41,416 Le dije al pastor un horario, así que deberíamos terminar. 124 00:10:41,500 --> 00:10:45,416 Faltan dos canciones, luego el testimonio, luego el poema. 125 00:10:45,500 --> 00:10:47,916 Eso debería llevarnos una hora, 126 00:10:48,000 --> 00:10:50,250 y luego tu hermano dirá unas palabras. 127 00:10:51,000 --> 00:10:52,333 ¿Te volvió a llamar? 128 00:10:52,416 --> 00:10:56,000 Creo que no. Déjame revisar. 129 00:11:03,000 --> 00:11:07,333 Estás haciendo un trabajo hermoso, cariño. Acábalos con ese giro. 130 00:11:17,791 --> 00:11:19,916 Pero ¿qué…? Hola. 131 00:11:24,166 --> 00:11:25,541 ¿Dónde estás? 132 00:11:25,625 --> 00:11:29,625 Encontré a tu tío, y Janine sacudió el trasero en la casa del Señor. 133 00:11:32,625 --> 00:11:35,291 No. 134 00:11:35,791 --> 00:11:37,958 - No. Está bien. - No. 135 00:11:38,041 --> 00:11:39,958 Está bien. Estoy bien. 136 00:11:41,333 --> 00:11:42,291 Dios. 137 00:12:06,750 --> 00:12:07,875 Hola, mamá. 138 00:12:09,500 --> 00:12:11,541 Todavía estoy en camino. 139 00:12:13,958 --> 00:12:15,416 Tuve un pequeño accidente. 140 00:12:21,666 --> 00:12:22,500 Sí. 141 00:12:22,583 --> 00:12:25,500 Una vida no se mide por su duración, 142 00:12:25,583 --> 00:12:27,375 sino por su donación. 143 00:12:27,875 --> 00:12:31,541 Y cuando pensamos en la donación de James y lo que aportó, 144 00:12:31,625 --> 00:12:33,291 tenemos mucho que agradecer. 145 00:12:33,958 --> 00:12:35,333 Habiendo dicho eso, 146 00:12:35,833 --> 00:12:39,916 los datos para transferencias se encuentran al final del obituario. 147 00:12:40,000 --> 00:12:42,791 Aceptamos cualquier regalo que el Señor les haya otorgado. 148 00:12:42,875 --> 00:12:44,375 ¿Me dan un "amén"? 149 00:12:53,458 --> 00:12:55,083 ¿Alguna vez mató a alguien? 150 00:13:03,333 --> 00:13:04,791 ¿Se ha enamorado? 151 00:13:10,875 --> 00:13:11,708 Sí. 152 00:13:12,500 --> 00:13:13,708 Es una locura, ¿no? 153 00:13:32,000 --> 00:13:35,500 Por si acaso, ¿tiene un arma de fuego? 154 00:14:02,791 --> 00:14:05,708 LA ELEGÍA 155 00:14:42,500 --> 00:14:45,041 Negro, ¿qué te pasó? 156 00:14:45,541 --> 00:14:46,666 Me secuestraron. 157 00:14:47,166 --> 00:14:48,583 ¿Te secuestraron? 158 00:14:48,666 --> 00:14:51,125 Eres un hombre adulto. 159 00:14:51,208 --> 00:14:54,250 Arréglate. Pareces el Hombre Elefante. 160 00:14:54,833 --> 00:14:55,791 ¿El jamaiquino? 161 00:14:55,875 --> 00:14:56,916 No, la víctima. 162 00:14:57,000 --> 00:15:00,333 Si fueras jamaiquino, no te hubieran pateado el trasero. 163 00:15:00,416 --> 00:15:04,291 Toma este quitamanchas y arréglate. 164 00:15:04,375 --> 00:15:06,833 No puedes subir ahí y avergonzarme. 165 00:15:09,083 --> 00:15:12,000 - No está tan mal, ¿no? - Sí, lo está. 166 00:15:12,083 --> 00:15:13,541 Es una herida superficial. 167 00:15:14,208 --> 00:15:16,166 - ¿Llego tarde? - Llegas a tiempo. 168 00:15:16,250 --> 00:15:20,583 Y ahora, su sobrino, Vincent Staples, dirá unas palabras. 169 00:15:21,416 --> 00:15:22,458 Adelante. 170 00:15:27,000 --> 00:15:29,041 - Te ves bien. - Gracias. 171 00:15:51,958 --> 00:15:52,958 Gracias, amigo. 172 00:15:59,541 --> 00:16:03,666 Nunca hice esto antes, así que, por favor, ténganme paciencia. 173 00:16:07,625 --> 00:16:11,541 Como saben, mi tío James era como una figura paterna para mí. 174 00:16:12,125 --> 00:16:14,083 Me enseñó todo tipo de cosas. 175 00:16:14,166 --> 00:16:15,625 A jugar al fútbol, 176 00:16:16,416 --> 00:16:17,625 a conducir, 177 00:16:17,708 --> 00:16:19,625 sobre los forenses. 178 00:16:21,291 --> 00:16:24,958 Pero, con el tiempo, él también me enseñó qué no hacer. 179 00:16:26,333 --> 00:16:29,166 Como todos sabemos, él no era perfecto. 180 00:16:29,250 --> 00:16:32,708 Tenía sus defectos, pero ¿alguno de nosotros es perfecto? 181 00:16:35,750 --> 00:16:38,958 A pesar de todo lo que pasó, él era mi familia, y… 182 00:16:40,208 --> 00:16:43,166 la familia debe decirte las cosas 183 00:16:43,833 --> 00:16:45,333 que los demás no se atreven. 184 00:16:48,291 --> 00:16:49,375 Tío Mike. 185 00:16:51,250 --> 00:16:52,625 Deja de pedirme dinero. 186 00:16:53,208 --> 00:16:56,416 Comenzaste 15 negocios desde que éramos niños 187 00:16:56,500 --> 00:16:58,458 y nunca has ganado dinero. 188 00:16:59,333 --> 00:17:01,166 Ni con el camión de helados. 189 00:17:03,875 --> 00:17:04,833 Tía Janine. 190 00:17:05,500 --> 00:17:08,458 Deja de hablar de mi mamá en Facebook, por favor. 191 00:17:09,083 --> 00:17:10,666 Sé que solían pelear. 192 00:17:11,708 --> 00:17:12,541 ¿De acuerdo? 193 00:17:14,083 --> 00:17:15,166 Pero se acabó. 194 00:17:15,791 --> 00:17:16,791 Olvídalo. 195 00:17:17,333 --> 00:17:18,958 Y tú también, tío Wayne. 196 00:17:19,875 --> 00:17:21,833 Eres mi familia, y te quiero. 197 00:17:22,791 --> 00:17:24,291 Pero es mi matrimonio. 198 00:17:24,958 --> 00:17:25,958 ¿De acuerdo? 199 00:17:27,083 --> 00:17:29,041 No te metas en nuestras cosas. 200 00:17:31,000 --> 00:17:33,250 No quisiera que terminaras muerto. 201 00:17:36,625 --> 00:17:37,458 Bri. 202 00:17:39,666 --> 00:17:40,791 Te quiero, hermana. 203 00:17:41,750 --> 00:17:43,083 Sé que sí. 204 00:17:45,708 --> 00:17:46,958 Y, mamá… 205 00:17:49,708 --> 00:17:52,041 Sabes que he pasado por algunas cosas, 206 00:17:52,125 --> 00:17:54,333 y has estado conmigo a cada momento, 207 00:17:54,833 --> 00:17:57,458 diciéndome lo que no quería escuchar. 208 00:17:58,875 --> 00:18:03,250 Pero tenías razón en todo. Siempre tienes razón. 209 00:18:03,916 --> 00:18:05,583 Pero nunca te impacientas. 210 00:18:06,083 --> 00:18:07,416 Eres comprensiva. 211 00:18:07,500 --> 00:18:11,791 Y me das la gracia que le diste al tío James, 212 00:18:12,916 --> 00:18:14,708 y te agradezco por eso. 213 00:18:19,458 --> 00:18:20,916 Y tío James… 214 00:18:24,041 --> 00:18:25,500 gracias por ser tú. 215 00:18:26,958 --> 00:18:28,708 Me enseñaste quién no quiero ser. 216 00:18:30,791 --> 00:18:31,916 Atentamente, 217 00:18:32,916 --> 00:18:34,041 tu servidor. 218 00:18:36,416 --> 00:18:39,833 EL SHOW DE VINCE STAPLES 219 00:18:39,916 --> 00:18:43,333 EL TÍO JAMES ESTÁ MUERTO 220 00:18:43,416 --> 00:18:46,208 Melaza de mora, 221 00:18:46,291 --> 00:18:51,250 una de las cosas que nunca cambia. 222 00:18:51,750 --> 00:18:54,416 Tienes que seguir luchando. 223 00:18:54,500 --> 00:18:57,125 La lluvia no durará para siempre. 224 00:18:57,208 --> 00:19:02,333 Habrá angustia y dolor. 225 00:19:05,041 --> 00:19:07,333 Me desperté el domingo por la mañana 226 00:19:07,416 --> 00:19:13,041 y recibí malas noticias. 227 00:19:15,000 --> 00:19:18,291 Dicen que mi vida no vale la pena 228 00:19:18,375 --> 00:19:24,166 y que el tiempo pasa lentamente. 229 00:19:24,666 --> 00:19:28,166 No creas que me estoy volviendo loco 230 00:19:28,250 --> 00:19:33,333 porque los pensamientos siguen vagando en mi cabeza. 231 00:19:33,833 --> 00:19:38,458 Sé que debo ser fuerte, debo aguantar. 232 00:19:38,541 --> 00:19:41,583 A veces preferiría rendirme… 233 00:19:41,666 --> 00:19:44,375 ¿Creen que el tío James esté contento con su funeral? 234 00:19:44,458 --> 00:19:47,250 ¿Con todas esas mujeres blancas llorando? 235 00:19:47,333 --> 00:19:50,750 Seguro que está en el cielo. Metafóricamente, quiero decir. 236 00:19:51,250 --> 00:19:55,166 Amo a mi hermano, pero… ya saben. 237 00:19:55,250 --> 00:19:57,291 Tienes que seguir luchando… 238 00:19:57,375 --> 00:19:58,541 Sí, lo sabemos. 239 00:19:58,625 --> 00:20:00,416 La lluvia no durará para siempre.… 240 00:20:00,500 --> 00:20:04,416 - Lo voy a extrañar. - Sí. Yo también, hijo. 241 00:20:06,458 --> 00:20:08,416 ¿Y ahora qué? 242 00:20:10,666 --> 00:20:15,416 Después de todo lo que hemos pasado… 243 00:21:09,625 --> 00:21:14,041 Subtítulos: Luciana García