1 00:00:09,500 --> 00:00:12,916 ESTA ES UNA SERIE DE FICCIÓN 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,500 CUALQUIER PARECIDO CON LA REALIDAD ES PURA COINCIDENCIA 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,666 Espera. ¿Cómo que has perdido el cadáver? 4 00:00:39,416 --> 00:00:46,416 EL SHOW DE VINCE STAPLES 5 00:00:55,500 --> 00:00:57,250 Yo no he perdido nada. 6 00:00:57,333 --> 00:00:59,625 El de la funeraria se ha equivocado de difunto. 7 00:01:00,208 --> 00:01:02,625 ¡Sí, lo he llamado! Y le he dejado un mensaje. 8 00:01:03,375 --> 00:01:05,250 Tu hermana me culpa a mí. 9 00:01:07,833 --> 00:01:10,083 Seguro que no lo dice por fastidiar, mamá. 10 00:01:11,833 --> 00:01:15,416 No ha parado de fastidiarme desde que estuve 14 horas pariéndola. 11 00:01:17,833 --> 00:01:19,166 Llévatelo de aquí. 12 00:01:19,666 --> 00:01:24,083 Con lo que habíamos avanzado estos días. 13 00:01:24,583 --> 00:01:26,458 No te lo tomes a malas. 14 00:01:27,041 --> 00:01:30,000 ¿A qué viene eso? ¿Estás de su parte? 15 00:01:30,083 --> 00:01:33,750 No estoy de parte de nadie. Ahora no es momento para discutir. 16 00:01:33,833 --> 00:01:36,208 Y menos en un día de júbilo. 17 00:01:36,291 --> 00:01:39,166 ¿La muerte de mi hermano te parece jubilosa? 18 00:01:39,250 --> 00:01:41,458 No digo que me alegre de la muerte del tío James. 19 00:01:41,541 --> 00:01:43,125 Lo decía en plan solemne. 20 00:01:43,208 --> 00:01:46,083 Vincent, ¿qué haces? 21 00:01:47,375 --> 00:01:48,916 ¿Eso es una nueve milímetros? 22 00:01:51,250 --> 00:01:53,375 ¿Lancaster? ¡Está a dos horas! 23 00:01:53,458 --> 00:01:55,250 Voy a llegar un pelín tarde. 24 00:01:55,333 --> 00:01:57,250 ¿Tarde? No llegas ni de coña. 25 00:01:58,750 --> 00:02:01,875 Tú habla con el de la funeraria. Espera. 26 00:02:02,875 --> 00:02:03,958 Dime. 27 00:02:05,625 --> 00:02:07,375 ¿Qué le pasa a tu madre? 28 00:02:11,916 --> 00:02:14,958 Ha perdido al tío James, 29 00:02:15,458 --> 00:02:19,125 pero se niega a reconocer que es culpa suya, 30 00:02:19,208 --> 00:02:23,041 que es lo que hace siempre, así que sorpresa para nadie. 31 00:02:23,125 --> 00:02:24,041 Es un demonio. 32 00:02:25,791 --> 00:02:27,083 ¿Dónde estás? 33 00:02:34,375 --> 00:02:37,458 ¿De camino? Esto empieza dentro de 30 minutos. 34 00:02:37,541 --> 00:02:38,916 Lo dudo mucho. 35 00:02:39,416 --> 00:02:41,333 Sin el cadáver no hay entierro. 36 00:02:42,083 --> 00:02:44,416 Me parto. ¿Puedes venir? 37 00:02:44,500 --> 00:02:48,625 Sin ti no podemos empezar y tú estás por ahí de paseo. 38 00:02:51,791 --> 00:02:53,958 ¿Hola? ¿Me estás escuchando? 39 00:02:54,041 --> 00:02:56,708 Mira, a mí no me metáis más en medio. 40 00:02:56,791 --> 00:03:02,083 Somos una familia y nos queremos. Parad de hacer el tonto. 41 00:03:03,666 --> 00:03:05,875 ¿Sabes qué? Tienes razón. 42 00:03:06,750 --> 00:03:09,625 No he pensado en la presión que debes de sentir. 43 00:03:10,291 --> 00:03:12,083 Seguro que es agobiante para ti. 44 00:03:12,833 --> 00:03:16,041 Entre el pavo aquel que te la tenía jurada y lo del tío James… 45 00:03:16,541 --> 00:03:19,541 Ni te he preguntado cómo lo llevas. 46 00:03:19,625 --> 00:03:20,583 ¿Estás bien? 47 00:03:24,458 --> 00:03:25,291 ¿Hola? 48 00:03:25,375 --> 00:03:28,083 - Oye, yo solo digo… - No lo hagas, tío. 49 00:03:28,166 --> 00:03:29,458 Está loca. 50 00:03:29,541 --> 00:03:33,000 Aparta, Wayne. Yo a este imbécil lo mato. 51 00:03:33,083 --> 00:03:35,666 Aquí hay cámaras, Anita. Tranquilízate. 52 00:03:35,750 --> 00:03:37,166 - ¡Mamá! - ¿Qué, Vincent? 53 00:03:37,666 --> 00:03:38,791 ¿Por qué gritas? 54 00:03:38,875 --> 00:03:41,416 Porque voy a matar a este hijo de mala madre. 55 00:03:41,500 --> 00:03:43,625 - Lo siento. - No quiero disculpas. 56 00:03:43,708 --> 00:03:44,666 Arréglalo. 57 00:03:45,166 --> 00:03:46,958 Quiero que llames a tu jefe 58 00:03:47,041 --> 00:03:49,916 y le digas que vas a necesitar un ataúd extra 59 00:03:50,000 --> 00:03:51,833 porque te vamos a enterrar. 60 00:03:51,916 --> 00:03:54,125 Mamá, respira. 61 00:04:04,541 --> 00:04:05,916 ¿Qué buscamos? 62 00:04:07,208 --> 00:04:08,458 Paz interior. 63 00:04:10,708 --> 00:04:12,291 ¿Y dónde la encontraremos? 64 00:04:13,416 --> 00:04:15,041 En mi lugar feliz. 65 00:04:18,708 --> 00:04:19,791 ¿La has encontrado? 66 00:04:19,875 --> 00:04:23,000 No me agobies o acabarás en un ataúd también. 67 00:04:27,916 --> 00:04:31,208 Sé que estás haciendo cuanto puedes por ayudar, 68 00:04:31,291 --> 00:04:35,125 pero yo pedí el paquete "paloma blanca". 69 00:04:35,208 --> 00:04:36,041 Me… 70 00:04:36,125 --> 00:04:37,000 Paloma 71 00:04:38,833 --> 00:04:39,750 blanca. 72 00:04:42,125 --> 00:04:43,708 Aquí pone 73 00:04:44,291 --> 00:04:46,166 que ese paquete incluye 74 00:04:46,250 --> 00:04:47,916 un ataúd color perla, 75 00:04:48,416 --> 00:04:52,250 liberar palomas en la ceremonia y un vídeo grabado con un dron, 76 00:04:52,333 --> 00:04:55,750 y un traje blanco de Steve Harvey para el cadáver. 77 00:04:55,833 --> 00:04:57,583 Sí, conozco el paquete. 78 00:04:57,666 --> 00:04:58,541 Total… 79 00:05:01,416 --> 00:05:04,750 ¿Tienes idea de dónde está mi hermano? 80 00:05:07,458 --> 00:05:08,333 No. 81 00:05:11,583 --> 00:05:13,291 Te voy a hacer una pregunta. 82 00:05:14,958 --> 00:05:16,833 ¿Te gusta estar vivo? 83 00:05:17,791 --> 00:05:22,083 Voy a llamar a mi jefe ahora mismo. Sí. 84 00:05:24,250 --> 00:05:25,583 ¿Hay aparcamiento? 85 00:05:25,666 --> 00:05:27,083 Que te den, Vincent. 86 00:05:28,000 --> 00:05:30,916 TIERRA DE DIOS 87 00:05:52,500 --> 00:05:53,708 ¿Y todo esto? 88 00:05:57,958 --> 00:05:59,125 Soy estadounidense. 89 00:06:02,583 --> 00:06:04,791 Claro que sí, joder. 90 00:06:06,458 --> 00:06:08,666 ¿Te lo cobro a la tarjeta guardada? 91 00:06:34,041 --> 00:06:35,125 Aquí no está. 92 00:06:35,208 --> 00:06:36,500 Tiene que estar. 93 00:06:38,583 --> 00:06:43,291 A ver si me entero. ¿Estáis diciendo que no conocemos a mi hermano? 94 00:06:43,791 --> 00:06:46,208 Yo no sé nada de su familia. 95 00:06:46,291 --> 00:06:48,833 Yo solo sé lo que tengo en la furgoneta. 96 00:06:48,916 --> 00:06:50,541 Porque yo la he cargado. 97 00:06:51,041 --> 00:06:54,500 Están todos los James fallecidos en la última semana y media. 98 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 ¡James es su segundo nombre! 99 00:07:00,625 --> 00:07:03,583 Entonces, estará en otra furgoneta. 100 00:07:04,458 --> 00:07:06,125 No puedo más. 101 00:07:06,208 --> 00:07:07,666 Y tú eres igual de tonto. 102 00:08:47,750 --> 00:08:48,833 Quieto parado. 103 00:08:50,166 --> 00:08:51,541 Me tienes harta. 104 00:08:59,958 --> 00:09:01,333 Que en paz descanse. 105 00:09:14,291 --> 00:09:18,208 - ¿Has visto a tu hermano? - No. Estaba de camino. 106 00:09:18,708 --> 00:09:22,250 - ¿Le has preguntado al tío Mike? - Mike, ¿has hablado con Vincent? 107 00:09:22,333 --> 00:09:26,000 No, no he hablado con él. Desde que empezó la serie de Netflix 108 00:09:26,083 --> 00:09:28,250 está con unos humos que flipas. 109 00:09:28,333 --> 00:09:30,833 Una cosa no tiene nada que ver con la otra. 110 00:09:30,916 --> 00:09:32,291 Está pasándolo mal. 111 00:09:32,375 --> 00:09:36,083 Sí, está muy mal. Y peor que se pondrá. 112 00:09:36,166 --> 00:09:37,541 Eso es lo que pasa 113 00:09:37,625 --> 00:09:41,916 cuando la juventud negra le da la espalda a su gente. 114 00:09:42,000 --> 00:09:44,791 Se lían con blancuchas y no quieren saber nada. 115 00:09:45,708 --> 00:09:47,333 Y cosas por el estilo. 116 00:09:47,416 --> 00:09:50,000 Cuidadito con lo que dices de mi hijo. 117 00:09:50,083 --> 00:09:53,416 EN EL PUNTO DE MIRA 118 00:10:03,916 --> 00:10:06,750 FUNERARIA ALMAS EN PENA 119 00:10:30,708 --> 00:10:32,708 ¿Cuánto dura este entierro? 120 00:10:32,791 --> 00:10:36,041 No lo sé, pero a este paso me tendrán que enterrar a mí también. 121 00:10:36,125 --> 00:10:37,916 Llevamos aquí casi dos horas. 122 00:10:38,000 --> 00:10:41,416 Le he dicho al párroco que no tenemos todo el día. 123 00:10:41,500 --> 00:10:45,416 Quedan dos canciones más, los discursos y el poema. 124 00:10:45,500 --> 00:10:47,916 Poco más de una hora, como máximo. 125 00:10:48,000 --> 00:10:50,208 Y luego tu hermano pronunciará el panegírico. 126 00:10:51,000 --> 00:10:52,333 ¿Te ha llamado? 127 00:10:52,416 --> 00:10:56,000 Creo que no. Espera que miro. 128 00:11:03,000 --> 00:11:05,375 Lo estás haciendo maravillosamente. 129 00:11:05,458 --> 00:11:07,333 Ahora una vueltecita. 130 00:11:17,791 --> 00:11:19,916 ¿Y ahora qué? ¿Sí? 131 00:11:24,166 --> 00:11:26,333 ¿Dónde estás? He encontrado a tu tío. 132 00:11:26,416 --> 00:11:29,625 He tenido que ver a Janine moviendo el culo en la casa del Señor. 133 00:11:32,625 --> 00:11:35,291 No. 134 00:11:35,791 --> 00:11:37,958 - No pasa nada. - No. 135 00:11:38,041 --> 00:11:39,958 Estoy bien, no pasa nada. 136 00:11:41,333 --> 00:11:42,291 Joder. 137 00:12:06,750 --> 00:12:07,875 Hola, mamá. 138 00:12:09,500 --> 00:12:11,541 Todavía estoy de camino. 139 00:12:13,958 --> 00:12:15,416 He tenido un accidente. 140 00:12:21,666 --> 00:12:22,500 Sí. 141 00:12:22,583 --> 00:12:25,500 La vida no se mide con su duración, 142 00:12:25,583 --> 00:12:27,375 sino con sus donaciones. 143 00:12:27,875 --> 00:12:31,541 James hizo muchas donaciones, así que aportó mucho 144 00:12:31,625 --> 00:12:33,291 y estamos muy agradecidos. 145 00:12:33,958 --> 00:12:35,333 Dicho esto, 146 00:12:35,833 --> 00:12:39,916 podéis donar mediante una app. Tenéis los datos en el obituario. 147 00:12:40,000 --> 00:12:42,791 Aceptamos cualquier regalo que Dios os haya dado. 148 00:12:42,875 --> 00:12:44,375 Repetid conmigo: "amén". 149 00:12:53,500 --> 00:12:55,083 ¿Alguna vez ha matado a alguien? 150 00:13:03,333 --> 00:13:04,375 ¿Se ha enamorado? 151 00:13:10,875 --> 00:13:11,708 Ya. 152 00:13:12,500 --> 00:13:13,708 Es de locos. 153 00:13:32,000 --> 00:13:35,500 ¿Por casualidad no tendrá algún arma a mano? 154 00:14:02,791 --> 00:14:05,708 EL PANEGÍRICO 155 00:14:42,500 --> 00:14:45,041 Tío, ¿qué te ha pasado? 156 00:14:45,541 --> 00:14:46,666 Me han secuestrado. 157 00:14:47,166 --> 00:14:48,583 ¿Secuestrado? 158 00:14:48,666 --> 00:14:51,125 Ya eres mayorcito para eso. 159 00:14:51,208 --> 00:14:54,250 A ver si espabilas. Pareces el hombre elefante. 160 00:14:54,833 --> 00:14:55,791 ¿El jamaicano? 161 00:14:55,875 --> 00:14:56,916 No, la víctima. 162 00:14:57,000 --> 00:15:00,333 Si fueras jamaicano, no te habrían dado para el pelo. 163 00:15:00,416 --> 00:15:04,291 De verdad, ¿eh? Toma este quitamanchas y arréglate un poco. 164 00:15:04,375 --> 00:15:06,833 No puedes subir ahí así, me pondrás en evidencia. 165 00:15:09,083 --> 00:15:12,000 - ¿Tan mal estoy? - Sí. 166 00:15:12,083 --> 00:15:13,541 Es una herida superficial. 167 00:15:14,208 --> 00:15:16,166 - ¿Llego tarde? - Justo a tiempo. 168 00:15:16,250 --> 00:15:20,583 Y ahora escucharemos el panegírico de su sobrino, Vincent Staples. 169 00:15:21,416 --> 00:15:22,458 Tira. 170 00:15:27,000 --> 00:15:29,041 - Estás muy guapo. - Gracias. 171 00:15:51,958 --> 00:15:52,958 Gracias, colega. 172 00:15:59,541 --> 00:16:03,666 Es la primera vez que hago esto, dadme un segundo. 173 00:16:07,625 --> 00:16:11,541 Como ya sabéis, mi tío James era como un padre para mí. 174 00:16:12,125 --> 00:16:14,083 Me enseñó de todo. 175 00:16:14,166 --> 00:16:15,625 A jugar al fútbol, 176 00:16:16,416 --> 00:16:17,625 a conducir, 177 00:16:17,708 --> 00:16:19,625 ciencia forense… 178 00:16:21,291 --> 00:16:24,958 Pero, con el tiempo, también me enseñó lo que no hay que ser. 179 00:16:26,333 --> 00:16:29,166 Como todos sabemos, no era perfecto. 180 00:16:29,250 --> 00:16:32,708 Tenía sus defectos, pero nadie es perfecto. 181 00:16:35,750 --> 00:16:38,875 A pesar de todo lo que le pasó, era de la familia. 182 00:16:40,208 --> 00:16:43,166 A mí me enseñaron que la familia te dice las cosas claras 183 00:16:43,833 --> 00:16:45,333 cuando nadie más lo hace. 184 00:16:48,291 --> 00:16:49,375 Tío Mike. 185 00:16:51,291 --> 00:16:52,625 Para de pedirme pasta. 186 00:16:53,208 --> 00:16:56,416 Has creado como 15 empresas desde que era crío 187 00:16:56,500 --> 00:16:58,458 y nunca has tenido ganancias. 188 00:16:59,333 --> 00:17:01,166 Ni con el camión de helados. 189 00:17:03,875 --> 00:17:04,833 Tía Janine. 190 00:17:05,500 --> 00:17:08,458 Para de criticar a mi madre en Facebook, por favor. 191 00:17:09,083 --> 00:17:10,666 Sé que habéis llegado a las manos. 192 00:17:11,708 --> 00:17:12,541 ¿Vale? 193 00:17:14,083 --> 00:17:15,166 Pero se acabó. 194 00:17:15,791 --> 00:17:16,791 Déjalo. 195 00:17:17,333 --> 00:17:18,958 ¿Y tú qué, tío Wayne? 196 00:17:19,875 --> 00:17:21,833 Somos familia y te quiero. 197 00:17:22,791 --> 00:17:24,291 Pero no es tu matrimonio. 198 00:17:24,958 --> 00:17:25,958 ¿Vale? 199 00:17:27,083 --> 00:17:29,041 Métete en tus cosas, ¿estamos? 200 00:17:31,000 --> 00:17:33,250 No quiero que mueras prematuramente. 201 00:17:36,625 --> 00:17:37,458 Bri. 202 00:17:39,666 --> 00:17:40,750 Te quiero, hermanita. 203 00:17:41,750 --> 00:17:43,083 Ya lo sé. 204 00:17:45,708 --> 00:17:46,958 Y, mamá… 205 00:17:49,708 --> 00:17:52,041 ya sabes que lo he pasado mal. 206 00:17:52,125 --> 00:17:54,333 Tú has estado a mi lado siempre, 207 00:17:54,833 --> 00:17:57,458 diciéndome verdades que no quería oír. 208 00:17:58,875 --> 00:18:03,250 Pero tenías razón en todo. Siempre tienes razón. 209 00:18:03,916 --> 00:18:05,583 Pero nunca pierdes la paciencia. 210 00:18:06,083 --> 00:18:07,416 Eres comprensiva. 211 00:18:07,500 --> 00:18:11,791 Tienes la misma deferencia conmigo que con el tío James 212 00:18:12,916 --> 00:18:14,125 y te lo agradezco. 213 00:18:19,458 --> 00:18:20,916 Tío James… 214 00:18:24,041 --> 00:18:25,500 gracias por ser tú. 215 00:18:26,958 --> 00:18:28,708 Me enseñaste lo que no quiero ser. 216 00:18:30,791 --> 00:18:31,916 Atentamente, 217 00:18:32,916 --> 00:18:34,041 tu querido sobrino. 218 00:18:36,416 --> 00:18:39,833 EL SHOW DE VINCE STAPLES 219 00:18:39,916 --> 00:18:43,333 EL TÍO JAMES HA MUERTO. 220 00:19:41,666 --> 00:19:44,375 ¿Creéis que al tío James le hubiera gustado su entierro? 221 00:19:44,458 --> 00:19:47,250 ¿Con todas esas plañideras blancas? 222 00:19:47,333 --> 00:19:50,750 Seguro que está en el séptimo cielo. Metafóricamente. 223 00:19:51,250 --> 00:19:55,166 Yo quería a mi hermano, pero no nos engañemos. 224 00:19:57,375 --> 00:19:58,541 Sí, ya lo sabemos. 225 00:20:00,500 --> 00:20:04,416 - Lo voy a echar de menos. - Y yo también, hijo mío. 226 00:20:06,458 --> 00:20:08,416 ¿Y ahora qué? 227 00:21:09,625 --> 00:21:14,041 Subtítulos: Marina Borrás Ferrá