1 00:00:09,500 --> 00:00:12,916 ‫זוהי יצירה בדיונית‬ 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,500 ‫כל דמיון לאירועים אמיתיים הוא מקרי לחלוטין‬ 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,666 ‫רגע. מה זאת אומרת שאיבדת את הגופה?‬ 4 00:00:39,416 --> 00:00:46,416 ‫- המופע של וינס סטייפלס -‬ 5 00:00:55,500 --> 00:00:57,250 ‫לא, אני לא איבדתי כלום.‬ 6 00:00:57,333 --> 00:00:59,625 ‫הקברן המטומטם הביא את הגופה הלא נכונה.‬ 7 00:01:00,208 --> 00:01:02,625 ‫כן, התקשרתי אליו! וגם השארתי הודעה.‬ 8 00:01:03,375 --> 00:01:05,250 ‫אחותך מנסה לומר שזו אשמתי.‬ 9 00:01:07,833 --> 00:01:10,083 ‫אני בטוח שהיא לא רוצה לפגוע בך, אמא.‬ 10 00:01:11,833 --> 00:01:15,416 ‫היא רוצה לפגוע בי‬ ‫מאז הלידה שלה שנמשכה 14 שעות.‬ 11 00:01:17,833 --> 00:01:19,166 ‫תעיפו אותו מכאן.‬ 12 00:01:19,666 --> 00:01:24,083 ‫כן, במיוחד כשחושבים שעשינו‬ ‫התקדמות כל כך חיובית בימים האחרונים.‬ 13 00:01:24,583 --> 00:01:26,458 ‫תנסי לא לקחת את זה אישית מדי.‬ 14 00:01:27,041 --> 00:01:30,000 ‫מה אתה מנסה לומר? מה, אתה בצד שלה עכשיו?‬ 15 00:01:30,083 --> 00:01:31,666 ‫אני לא בצד של אף אחד.‬ 16 00:01:31,750 --> 00:01:36,208 ‫זה לא הזמן לעימותים משפחתיים, את יודעת?‬ ‫במיוחד ביום שמח שכזה.‬ 17 00:01:36,291 --> 00:01:39,166 ‫אז מותו של אחי משמח אותך.‬ 18 00:01:39,250 --> 00:01:43,125 ‫לא, אני לא אומר שמותו של דוד ג'יימס משמח.‬ ‫אני מתכוון, במובן הדתי.‬ 19 00:01:43,208 --> 00:01:46,083 ‫וינסנט, מה קורה שם?‬ 20 00:01:47,375 --> 00:01:48,916 ‫שמעתי עכשיו אקדח תשעה מ"מ?‬ 21 00:01:51,250 --> 00:01:53,375 ‫לנקסטר? זה במרחק שעתיים!‬ 22 00:01:53,458 --> 00:01:55,250 ‫נראה לי שאאחר קצת ללוויה.‬ 23 00:01:55,333 --> 00:01:57,250 ‫תשכח מזה. תעשה לעצמך טלפורטציה.‬ 24 00:01:58,750 --> 00:02:01,875 ‫תראי, פשוט תדברי עם מנהל ההלוויות, בסדר?‬ ‫חכי רגע.‬ 25 00:02:01,958 --> 00:02:02,791 ‫- ברי -‬ 26 00:02:02,875 --> 00:02:03,958 ‫הלו?‬ 27 00:02:05,625 --> 00:02:07,375 ‫מה לא בסדר עם אמא שלך?‬ 28 00:02:11,916 --> 00:02:14,958 ‫ראשית, היא איבדה את דוד ג'יימס.‬ 29 00:02:15,458 --> 00:02:19,125 ‫ושנית, היא מסרבת לקחת אחריות כלשהי בעניין,‬ 30 00:02:19,208 --> 00:02:23,041 ‫אבל זה לא אמור להפתיע אותך‬ ‫כי היא אף פעם לא לוקחת אחריות.‬ 31 00:02:23,125 --> 00:02:24,041 ‫האישה מרושעת.‬ 32 00:02:25,791 --> 00:02:27,083 ‫איפה אתה?‬ 33 00:02:34,375 --> 00:02:37,458 ‫בדרך? הלוויה מתחילה בעוד חצי שעה.‬ 34 00:02:37,541 --> 00:02:38,916 ‫אני בספק.‬ 35 00:02:39,416 --> 00:02:41,333 ‫אי אפשר לערוך לוויה בלי הגופה.‬ 36 00:02:41,416 --> 00:02:44,416 ‫חחח, ממש מצחיק.‬ ‫אתה יכול פשוט להגיע לכאן, בבקשה?‬ 37 00:02:44,500 --> 00:02:47,083 ‫אנחנו לא יכולים לעשות כלום בלעדיך,‬ ‫ואתה מסתובב איפשהו‬ 38 00:02:47,166 --> 00:02:48,625 ‫ועסוק באני לא יודעת מה.‬ 39 00:02:51,791 --> 00:02:53,958 ‫הלו? אתה בכלל מקשיב לי?‬ 40 00:02:54,041 --> 00:02:56,708 ‫תראי, נמאס לי להיות המתווך ביניכן.‬ 41 00:02:56,791 --> 00:03:02,083 ‫אנחנו משפחה, ואנחנו אוהבים זה את זה.‬ ‫אני צריך ששתיכן תתחילו להתנהג ככה.‬ 42 00:03:03,666 --> 00:03:05,875 ‫אתה יודע מה? אתה צודק, אחי.‬ 43 00:03:06,750 --> 00:03:09,625 ‫אפילו לא חשבתי על כל האחריות שמוטלת עליך.‬ 44 00:03:10,291 --> 00:03:12,083 ‫אני בטוחה שזה ממש מלחיץ אותך.‬ 45 00:03:12,833 --> 00:03:16,041 ‫ראשית, מפגש האספנים ההוא, ואז דוד ג'יימס.‬ 46 00:03:16,541 --> 00:03:19,541 ‫אני לא חושבת שאפילו עצרתי לשאול אותך‬ ‫איך אתה מרגיש.‬ 47 00:03:19,625 --> 00:03:20,833 ‫אתה בסדר?‬ 48 00:03:24,458 --> 00:03:25,291 ‫הלו?‬ 49 00:03:25,375 --> 00:03:28,083 ‫תראה, אני רק אומר ש…‬ ‫-לא, אל תעשה את זה, אחי.‬ 50 00:03:28,166 --> 00:03:29,458 ‫היא משוגעת.‬ 51 00:03:29,541 --> 00:03:33,000 ‫זוז הצידה, ויין,‬ ‫כי אני עומדת לדקור את הטיפש הזה.‬ 52 00:03:33,083 --> 00:03:35,666 ‫יש כאן מצלמות. אניטה. תירגעי.‬ 53 00:03:35,750 --> 00:03:37,166 ‫אמא!‬ ‫-מה, וינסנט?‬ 54 00:03:37,666 --> 00:03:38,791 ‫למה את צועקת?‬ 55 00:03:38,875 --> 00:03:41,416 ‫כי אני עומדת להרוג את הבן זונה הזה.‬ 56 00:03:41,500 --> 00:03:43,625 ‫אני מצטער, גברת…‬ ‫-אל תצטער.‬ 57 00:03:43,708 --> 00:03:44,666 ‫תעזור.‬ 58 00:03:45,166 --> 00:03:46,958 ‫אני רוצה שתתקשר לבוס שלך,‬ 59 00:03:47,041 --> 00:03:49,916 ‫ושתגיד לו שאתה תצטרך שני ארונות,‬ 60 00:03:50,000 --> 00:03:51,833 ‫כי גם אתה יורד לאדמה.‬ 61 00:03:51,916 --> 00:03:54,125 ‫אמא, תעשי את הנשימות שלך.‬ 62 00:04:04,541 --> 00:04:05,916 ‫מה אנחנו מחפשים?‬ 63 00:04:07,208 --> 00:04:08,458 ‫שלווה פנימית.‬ 64 00:04:10,708 --> 00:04:12,291 ‫ואיפה נמצא אותה?‬ 65 00:04:13,416 --> 00:04:15,041 ‫במקום השמח שלי.‬ 66 00:04:18,708 --> 00:04:19,791 ‫כבר מצאת אותה?‬ 67 00:04:19,875 --> 00:04:23,000 ‫אל תגזים, ילד,‬ ‫או שגם אתה תצטרך ארון קבורה.‬ 68 00:04:27,916 --> 00:04:31,208 ‫אני מבינה שאתה עושה כמיטב יכולתך,‬ 69 00:04:31,291 --> 00:04:35,125 ‫אבל הזמנתי את חבילת היונה הלבנה.‬ 70 00:04:35,208 --> 00:04:36,041 ‫אני…‬ 71 00:04:36,125 --> 00:04:37,000 ‫יונה…‬ 72 00:04:38,833 --> 00:04:39,750 ‫לבנה.‬ 73 00:04:42,125 --> 00:04:43,708 ‫וכתוב כאן,‬ 74 00:04:44,291 --> 00:04:46,166 ‫שחבילת היונה הלבנה‬ 75 00:04:46,250 --> 00:04:47,916 ‫היא ארון פנינים‬ 76 00:04:48,416 --> 00:04:52,250 ‫וטקס הפרחת יונה עם סרטון מרחפן‬ 77 00:04:52,333 --> 00:04:55,750 ‫וחליפה לבנה של סטיב הארווי לגופת המנוח.‬ 78 00:04:55,833 --> 00:04:57,583 ‫כן, אני מכיר את החבילה…‬ 79 00:04:57,666 --> 00:04:59,125 ‫אז…‬ 80 00:05:01,416 --> 00:05:04,750 ‫יש לך מושג איפה אחי?‬ 81 00:05:07,458 --> 00:05:08,333 ‫לא.‬ 82 00:05:11,583 --> 00:05:13,291 ‫תרשה לי לשאול אותך, אדוני.‬ 83 00:05:14,958 --> 00:05:16,833 ‫אתה אוהב להיות בחיים?‬ 84 00:05:17,791 --> 00:05:22,083 ‫אני אתקשר לבוס שלי… מיד. כן.‬ 85 00:05:24,250 --> 00:05:25,583 ‫היי, יש חניה?‬ 86 00:05:25,666 --> 00:05:27,083 ‫לך תזדיין, וינסנט.‬ 87 00:05:28,000 --> 00:05:30,916 ‫- ארץ האלוהים -‬ 88 00:05:52,500 --> 00:05:53,708 ‫בשביל מה כל זה?‬ 89 00:05:57,958 --> 00:05:59,125 ‫אני אמריקאי.‬ 90 00:06:02,583 --> 00:06:04,791 ‫אתה לגמרי צודק.‬ 91 00:06:06,458 --> 00:06:08,666 ‫תרצה לשלם בכרטיס האשראי שרשום אצלנו?‬ 92 00:06:34,041 --> 00:06:35,125 ‫הוא לא כאן.‬ 93 00:06:35,208 --> 00:06:36,500 ‫הוא חייב להיות.‬ 94 00:06:38,583 --> 00:06:43,291 ‫רק רגע, אתה אומר שאנחנו לא מכירים את אחי?‬ 95 00:06:43,791 --> 00:06:46,208 ‫אני לא יודע מה הדינמיקה המשפחתית שלכם.‬ 96 00:06:46,291 --> 00:06:48,833 ‫אבל אני יודע מה נמצא‬ ‫בחלק האחורי של המסחרית,‬ 97 00:06:48,916 --> 00:06:50,541 ‫כי העמסתי אותה.‬ 98 00:06:51,041 --> 00:06:54,500 ‫במסחרית הזאת נמצא כל מת ששמו ג'יימס‬ ‫בשבוע וחצי האחרונים.‬ 99 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 ‫ג'יימס הוא השם האמצעי שלו!‬ 100 00:07:00,625 --> 00:07:03,583 ‫טוב, זאת מסחרית אחרת.‬ 101 00:07:04,458 --> 00:07:06,125 ‫אני לא יכולה.‬ 102 00:07:06,208 --> 00:07:07,666 ‫ואתה לא יותר טוב ממנו.‬ 103 00:08:47,750 --> 00:08:48,833 ‫היי, חכה.‬ 104 00:08:50,166 --> 00:08:51,541 ‫נמאס לי מכם.‬ 105 00:08:59,958 --> 00:09:01,333 ‫אלוהים ירחם על נשמתו.‬ 106 00:09:14,291 --> 00:09:18,208 ‫ראית את אחיך?‬ ‫-לא. הוא אמר שהוא בדרך.‬ 107 00:09:18,708 --> 00:09:22,250 ‫דיברת עם דוד מייק?‬ ‫-מייק, דיברת עם וינסנט?‬ 108 00:09:22,333 --> 00:09:26,000 ‫לא, לא דיברתי איתו.‬ ‫מאז שהוא קיבל את הספיישל בנטפליקס,‬ 109 00:09:26,083 --> 00:09:28,250 ‫הוא ממש תפס תחת.‬ 110 00:09:28,333 --> 00:09:32,291 ‫לדבר אחד אין שום קשר לשני.‬ ‫אתה יודע שהוא עובר משהו.‬ 111 00:09:32,375 --> 00:09:36,083 ‫אני יודע שהוא עובר משהו,‬ ‫והוא ימשיך לעבור משהו.‬ 112 00:09:36,166 --> 00:09:37,541 ‫תביני, זה מה שקורה‬ 113 00:09:37,625 --> 00:09:41,916 ‫כשהכושים הצעירים האלה‬ ‫מסרבים להחזיר לקהילה.‬ 114 00:09:42,000 --> 00:09:44,791 ‫הם מתחילים להתעסק עם בחורות חצי שחורות.‬ 115 00:09:45,708 --> 00:09:47,333 ‫ודברים מהסוג הזה.‬ 116 00:09:47,416 --> 00:09:50,000 ‫תראה, תיזהר במה שאתה אומר על הבן שלי.‬ 117 00:09:50,083 --> 00:09:53,416 ‫- תחת אש -‬ 118 00:10:03,916 --> 00:10:06,750 ‫- נשמות אבודות‬ ‫בית לוויות -‬ 119 00:10:30,708 --> 00:10:32,708 ‫כמה זמן הלוויה הזאת?‬ 120 00:10:32,791 --> 00:10:36,041 ‫אני לא יודעת,‬ ‫אבל אם היא תימשך יותר, אני אתפגר.‬ 121 00:10:36,125 --> 00:10:37,916 ‫אנחנו כאן כבר כמעט שעתיים,‬ 122 00:10:38,000 --> 00:10:41,416 ‫ואמרתי לכומר שיסיים בשעה מסוימת,‬ ‫אז זה בטח ייגמר בקרוב.‬ 123 00:10:41,500 --> 00:10:45,416 ‫אמורים להיות לנו עוד שני שירים,‬ ‫ואז העדות, ואז הפואמה,‬ 124 00:10:45,500 --> 00:10:47,916 ‫וזה אמור לקחת קצת יותר משעה,‬ 125 00:10:48,000 --> 00:10:50,208 ‫ואז אחיך יישא את ההספד.‬ 126 00:10:51,000 --> 00:10:52,333 ‫הוא התקשר אלייך בחזרה?‬ 127 00:10:52,416 --> 00:10:56,000 ‫לא נראה לי. תני לי לבדוק.‬ 128 00:11:03,000 --> 00:11:07,333 ‫את עושה עבודה כל כך יפה, מותק.‬ ‫עכשיו תעשי להם את הסיבוב הזה, מותק.‬ 129 00:11:17,791 --> 00:11:19,916 ‫מה לעזא… הלו?‬ 130 00:11:24,166 --> 00:11:26,333 ‫איפה אתה? מצאתי את הדוד שלך,‬ 131 00:11:26,416 --> 00:11:29,625 ‫ואז נאלצתי לצפות בג'נין‬ ‫מנענעת את ישבנה בבית האל.‬ 132 00:11:32,625 --> 00:11:35,291 ‫לא.‬ 133 00:11:35,791 --> 00:11:37,958 ‫לא. זה בסדר.‬ ‫-לא.‬ 134 00:11:38,041 --> 00:11:39,958 ‫הכול טוב. אנחנו בסדר.‬ 135 00:11:41,333 --> 00:11:42,291 ‫אלוהים.‬ 136 00:12:06,750 --> 00:12:07,875 ‫היי, אמא?‬ 137 00:12:09,500 --> 00:12:11,541 ‫אני עדיין בדרך.‬ 138 00:12:13,958 --> 00:12:15,416 ‫עברתי תאונת דרכים קטנה.‬ 139 00:12:21,666 --> 00:12:22,500 ‫כן.‬ 140 00:12:22,583 --> 00:12:25,500 ‫ערך החיים הוא לא באריכותם,‬ 141 00:12:25,583 --> 00:12:27,375 ‫אלא בתרומתם,‬ 142 00:12:27,875 --> 00:12:31,541 ‫וכשאנחנו חושבים על התרומה של ג'יימס,‬ ‫ועל מה שהוא נתן,‬ 143 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 ‫יש לנו הרבה סיבות להיות אסירי תודה.‬ 144 00:12:33,958 --> 00:12:35,333 ‫עם זאת,‬ 145 00:12:35,833 --> 00:12:39,916 ‫אפליקציית התרומות של הכנסייה‬ ‫מופיעה בחלק האחורי של מודעת האבל.‬ 146 00:12:40,000 --> 00:12:42,791 ‫אנו מקבלים כל מתנה שהאל בירך אתכם בה.‬ 147 00:12:42,875 --> 00:12:44,375 ‫אפשר לשמוע אמן?‬ 148 00:12:53,500 --> 00:12:55,083 ‫הרגת פעם מישהו?‬ 149 00:13:03,333 --> 00:13:04,375 ‫היית מאוהבת פעם?‬ 150 00:13:10,875 --> 00:13:11,708 ‫כן.‬ 151 00:13:12,500 --> 00:13:13,708 ‫זה מטורף, נכון?‬ 152 00:13:32,000 --> 00:13:35,500 ‫אין לך במקרה נשק חם עלייך במקרה, מה?‬ 153 00:14:02,791 --> 00:14:05,708 ‫- ההספד -‬ 154 00:14:42,500 --> 00:14:45,041 ‫כושי, מה קרה לך?‬ 155 00:14:45,541 --> 00:14:46,666 ‫נחטפתי.‬ 156 00:14:47,166 --> 00:14:48,583 ‫נחטפת?‬ 157 00:14:48,666 --> 00:14:51,125 ‫אתה גבר מבוגר.‬ 158 00:14:51,208 --> 00:14:54,250 ‫תיקח את עצמך בידיים.‬ ‫אתה נראה כמו איש הפיל.‬ 159 00:14:54,833 --> 00:14:55,791 ‫הג'מייקני?‬ 160 00:14:55,875 --> 00:14:56,916 ‫לא, הקורבן.‬ 161 00:14:57,000 --> 00:15:00,333 ‫ואם היית ג'מייקני,‬ ‫לא היו מכסחים לך את הצורה.‬ 162 00:15:00,416 --> 00:15:04,291 ‫תראה, ילד. קח את העט מסיר כתמים ותתנקה.‬ 163 00:15:04,375 --> 00:15:06,833 ‫אתה לא יכול לעלות לשם ולהביך אותי.‬ 164 00:15:09,083 --> 00:15:12,000 ‫אבל זה לא כזה נורא, נכון?‬ ‫-זה כן.‬ 165 00:15:12,083 --> 00:15:13,541 ‫זה רק פצע בבשר.‬ 166 00:15:14,208 --> 00:15:16,166 ‫איחרתי?‬ ‫-הגעת בדיוק בזמן.‬ 167 00:15:16,250 --> 00:15:20,583 ‫ועכשיו נשמע את ההספד שיישא אחיינו,‬ ‫וינסנט סטייפלס.‬ 168 00:15:21,416 --> 00:15:22,458 ‫טוב, קדימה.‬ 169 00:15:27,000 --> 00:15:29,041 ‫אתה נראה טוב.‬ ‫-תודה.‬ 170 00:15:51,958 --> 00:15:52,958 ‫תודה, גבר.‬ 171 00:15:59,541 --> 00:16:03,666 ‫אף פעם לא עשיתי דבר כזה,‬ ‫אז… תהיו סבלנים איתי.‬ 172 00:16:07,625 --> 00:16:11,541 ‫כפי שכולכם יודעים, דודי ג'יימס,‬ ‫היה כמו דמות אב בשבילי.‬ 173 00:16:12,125 --> 00:16:14,083 ‫הוא לימד אותי כל מיני דברים.‬ 174 00:16:14,166 --> 00:16:15,625 ‫איך לשחק פוטבול,‬ 175 00:16:16,416 --> 00:16:17,625 ‫איך לנהוג,‬ 176 00:16:17,708 --> 00:16:19,625 ‫על… זיהוי פלילי.‬ 177 00:16:21,291 --> 00:16:24,958 ‫אבל עם הזמן,‬ ‫הוא גם לימד אותי… מה לא להיות.‬ 178 00:16:26,333 --> 00:16:29,166 ‫כפי שכולנו יודעים, הוא לא היה מושלם.‬ 179 00:16:29,250 --> 00:16:32,708 ‫היו לו פגמים, אבל מישהו מאיתנו מושלם?‬ 180 00:16:35,750 --> 00:16:38,875 ‫למרות כל מה שהוא עבר, הוא היה משפחה, ו…‬ 181 00:16:40,208 --> 00:16:43,333 ‫לימדו אותי שהמשמעות של משפחה‬ ‫היא לדרוש מהם לקחת אחריות‬ 182 00:16:43,833 --> 00:16:45,333 ‫כשכל האחרים לא.‬ 183 00:16:48,291 --> 00:16:49,375 ‫דוד מייק.‬ 184 00:16:51,291 --> 00:16:52,625 ‫תפסיק לבקש ממני כסף.‬ 185 00:16:53,208 --> 00:16:56,416 ‫הקמת 15 עסקים מאז שהיינו ילדים,‬ 186 00:16:56,500 --> 00:16:58,458 ‫ואף פעם לא הרווחת כסף מזוין.‬ 187 00:16:59,333 --> 00:17:01,166 ‫אפילו לא עם האוטו גלידה.‬ 188 00:17:03,875 --> 00:17:04,833 ‫דודה ג'נין.‬ 189 00:17:05,500 --> 00:17:08,458 ‫תפסיקי לדבר על אמא שלי בפייסבוק, בבקשה.‬ 190 00:17:09,083 --> 00:17:10,666 ‫אני יודע שנהגתן לריב.‬ 191 00:17:11,708 --> 00:17:12,541 ‫אוקיי?‬ 192 00:17:14,083 --> 00:17:15,166 ‫אבל זה נגמר עכשיו.‬ 193 00:17:15,791 --> 00:17:16,791 ‫תניחי לזה.‬ 194 00:17:17,333 --> 00:17:19,291 ‫ורציתי לומר משהו גם לך, דוד ויין.‬ 195 00:17:19,875 --> 00:17:21,833 ‫אתה בן משפחה, ואני אוהב אותך.‬ 196 00:17:22,791 --> 00:17:24,291 ‫אבל אלה הנישואים שלי.‬ 197 00:17:24,958 --> 00:17:25,958 ‫אוקיי?‬ 198 00:17:27,083 --> 00:17:29,041 ‫אל תתערב בעניינים שלנו.‬ 199 00:17:31,000 --> 00:17:33,250 ‫לא הייתי רוצה שמישהו יתקע בך כדור.‬ 200 00:17:36,625 --> 00:17:37,458 ‫ברי.‬ 201 00:17:39,666 --> 00:17:40,916 ‫אני אוהב אותך, אחותי.‬ 202 00:17:41,750 --> 00:17:43,083 ‫אני יודעת שזה נכון.‬ 203 00:17:45,708 --> 00:17:46,958 ‫ואמא…‬ 204 00:17:49,708 --> 00:17:52,041 ‫כפי שאת יודעת, עברתי כל מיני דברים.‬ 205 00:17:52,125 --> 00:17:54,333 ‫ואת היית איתי בכל שלב לאורך הדרך,‬ 206 00:17:54,833 --> 00:17:57,458 ‫ואמרת לי כמה דברים‬ ‫שממש לא היה לי קל לשמוע.‬ 207 00:17:58,875 --> 00:18:03,250 ‫אבל צדקת לגבי כולם.‬ ‫את תמיד צודקת לגבי הכול.‬ 208 00:18:03,916 --> 00:18:05,583 ‫אבל את לא נעשית חסרת סבלנות.‬ 209 00:18:06,083 --> 00:18:07,416 ‫את תמיד מבינה.‬ 210 00:18:07,500 --> 00:18:11,791 ‫ואת מעניקה לי את החסד… שהענקת לדוד ג'יימס,‬ 211 00:18:12,916 --> 00:18:14,708 ‫ואני מעריך אותך על כך.‬ 212 00:18:19,458 --> 00:18:20,916 ‫ודוד ג'יימס…‬ 213 00:18:24,041 --> 00:18:25,500 ‫תודה שאתה אתה.‬ 214 00:18:26,958 --> 00:18:28,875 ‫לימדת אותי מי אני לא רוצה להיות.‬ 215 00:18:30,791 --> 00:18:31,916 ‫בברכה,‬ 216 00:18:32,916 --> 00:18:34,041 ‫עבדך הנאמן.‬ 217 00:18:36,416 --> 00:18:39,833 ‫- המופע של וינס סטייפלס -‬ 218 00:18:39,916 --> 00:18:43,333 ‫- דוד ג'יימס מת. -‬ 219 00:18:43,416 --> 00:18:46,208 ‫"דבשת אוכמניות‬ 220 00:18:46,291 --> 00:18:51,250 ‫"אחד הדברים שלא משתנים לעולם‬ 221 00:18:51,750 --> 00:18:54,416 ‫"אסור לך לוותר‬ 222 00:18:54,500 --> 00:18:57,125 ‫"השמש לא גשומה כל הזמן‬ 223 00:18:57,208 --> 00:19:02,333 ‫"יהיה כאב לב וסבל‬ 224 00:19:05,041 --> 00:19:07,333 ‫"התעוררתי ביום ראשון בבוקר‬ 225 00:19:07,416 --> 00:19:13,041 ‫"יש לי קצת חדשות רעות היום‬ 226 00:19:15,041 --> 00:19:18,291 ‫"אומרים שהחיים שלי לא שווים‬ 227 00:19:18,375 --> 00:19:24,166 ‫"והזמן מתקתק לאט‬ 228 00:19:24,666 --> 00:19:28,166 ‫"אל תחשבו שאני משתגע‬ 229 00:19:28,250 --> 00:19:33,333 ‫"כי המחשבות ממשיכות להתרוצץ בראשי‬ 230 00:19:33,833 --> 00:19:38,458 ‫"אני יודע שעליי להיות חזק, להחזיק מעמד‬ 231 00:19:38,541 --> 00:19:41,583 ‫"לפעמים אני מעדיף להיכנע במקום…"‬ 232 00:19:41,666 --> 00:19:44,375 ‫אתם חושבים שדוד ג'יימס מרוצה מהלוויה שלו?‬ 233 00:19:44,458 --> 00:19:47,250 ‫עם כל הנשים הלבנות שמתאבלות שם?‬ 234 00:19:47,333 --> 00:19:50,750 ‫אני בטוחה שהוא בגן עדן.‬ ‫כלומר, באופן מטפורי.‬ 235 00:19:51,250 --> 00:19:55,166 ‫אני אוהבת את אחי, אבל…‬ ‫אתם יודעים? אתם יודעים.‬ 236 00:19:55,250 --> 00:19:57,291 ‫"אסור לך לוותר…"‬ 237 00:19:57,375 --> 00:19:58,541 ‫כן, אנחנו יודעים.‬ 238 00:19:58,625 --> 00:20:00,416 ‫"השמש לא גשומה כל הזמן…"‬ 239 00:20:00,500 --> 00:20:04,416 ‫אני אתגעגע אליו.‬ ‫-כן. גם אני, בן.‬ 240 00:20:06,458 --> 00:20:08,416 ‫אז מה עכשיו?‬ 241 00:20:10,666 --> 00:20:15,416 ‫"אחרי כל מה שעברנו ביחד?"‬ 242 00:21:09,041 --> 00:21:14,041 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬