1 00:00:09,500 --> 00:00:12,916 LA PRESENTE È UN'OPERA DI FINZIONE 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,500 QUALSIASI RIFERIMENTO A FATTI REALI È PURAMENTE CASUALE 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,666 Un momento, in che senso avete perso il corpo? 4 00:00:55,500 --> 00:00:57,166 No, io non ho perso niente. 5 00:00:57,250 --> 00:01:00,041 Le pompe funebri hanno portato il corpo sbagliato. 6 00:01:00,125 --> 00:01:02,750 Sì, l'ho chiamato e ho lasciato un messaggio. 7 00:01:03,291 --> 00:01:05,250 Tua sorella dice che è colpa mia. 8 00:01:07,833 --> 00:01:10,083 Di sicuro non lo dice per ferirti. 9 00:01:11,833 --> 00:01:15,250 Mi ferisce fin dal travaglio che è durato 14 ore. 10 00:01:17,833 --> 00:01:19,166 Fatelo sparire! 11 00:01:19,666 --> 00:01:24,083 Sì, e pensare che avevamo fatto tanti progressi negli ultimi giorni. 12 00:01:24,583 --> 00:01:26,458 Non prenderla sul personale. 13 00:01:27,041 --> 00:01:30,000 Cosa vorresti dire? Stai dalla sua parte? 14 00:01:30,083 --> 00:01:33,750 Non prendo parti, ma non è il momento di litigare tra noi, 15 00:01:33,833 --> 00:01:36,208 specie in un'occasione di festa. 16 00:01:36,291 --> 00:01:39,166 La morte di mio fratello è un'occasione di festa? 17 00:01:39,250 --> 00:01:43,125 No, non intendevo la morte di zio James. Dico in senso religioso. 18 00:01:43,208 --> 00:01:46,083 Vincent, che sta succedendo? 19 00:01:47,500 --> 00:01:48,916 Quella era una 9 mm? 20 00:01:51,250 --> 00:01:53,375 Lancaster? Ma è a due ore da qui! 21 00:01:53,458 --> 00:01:55,250 Farò un po' tardi al funerale. 22 00:01:55,333 --> 00:01:57,250 Col cazzo, teletrasportati. 23 00:01:58,750 --> 00:02:01,875 Senti, parla con l'impresario, ok? Aspetta. 24 00:02:02,875 --> 00:02:03,958 Pronto? 25 00:02:05,625 --> 00:02:07,375 Che problemi ha tua madre? 26 00:02:11,916 --> 00:02:14,958 Uno, ha perso lo zio James. 27 00:02:15,458 --> 00:02:19,125 Due, si rifiuta di assumersene la responsabilità, 28 00:02:19,208 --> 00:02:23,041 anche se non dovrebbe sorprenderti, visto che fa sempre così. 29 00:02:23,125 --> 00:02:24,041 È malvagia. 30 00:02:25,791 --> 00:02:27,083 Dove sei? 31 00:02:34,375 --> 00:02:37,458 Stai arrivando? Il funerale inizia tra 30 minuti. 32 00:02:37,541 --> 00:02:38,916 Ne dubito fortemente. 33 00:02:39,416 --> 00:02:41,333 Non potete farlo senza il corpo. 34 00:02:41,416 --> 00:02:42,875 Molto divertente. 35 00:02:42,958 --> 00:02:45,791 Arrivi o no? Non possiamo procedere senza di te, 36 00:02:45,875 --> 00:02:48,625 e tu te ne vai in giro a fare Dio solo sa cosa! 37 00:02:51,791 --> 00:02:53,958 Pronto? Mi stai ascoltando? 38 00:02:54,041 --> 00:02:56,708 Non farò più da paciere tra di voi. 39 00:02:56,791 --> 00:03:02,083 Siamo una famiglia e ci vogliamo bene. Iniziate a comportarvi di conseguenza. 40 00:03:03,666 --> 00:03:05,875 Sai una cosa? Hai ragione, fratello. 41 00:03:06,750 --> 00:03:09,625 Non penso mai a tutte le responsabilità che hai. 42 00:03:10,291 --> 00:03:12,083 Sarà tutto molto stressante. 43 00:03:12,833 --> 00:03:16,375 Prima quella storia al mercato coperto, poi lo zio James… 44 00:03:16,458 --> 00:03:19,541 Non ti ho nemmeno chiesto come stai. 45 00:03:19,625 --> 00:03:20,583 Stai bene? 46 00:03:24,458 --> 00:03:25,291 Pronto? 47 00:03:25,375 --> 00:03:28,083 - Dico solo che… - No, smettila, fratello. 48 00:03:28,166 --> 00:03:29,458 Quella è pazza. 49 00:03:29,541 --> 00:03:33,000 Spostati, Wayne, perché sto per fare a pezzi questo idiota. 50 00:03:33,083 --> 00:03:35,666 Ci sono le telecamere, Anita. Calmati. 51 00:03:35,750 --> 00:03:37,583 - Mamma! - Che c'è, Vincent? 52 00:03:37,666 --> 00:03:38,791 Perché urli? 53 00:03:38,875 --> 00:03:41,416 Perché sto per uccidere questo stronzo. 54 00:03:41,500 --> 00:03:43,625 - Mi dispiace… - Non dispiacerti. 55 00:03:43,708 --> 00:03:45,083 Renditi utile. 56 00:03:45,166 --> 00:03:46,958 Voglio che chiami il tuo capo 57 00:03:47,041 --> 00:03:51,833 e gli dici che ti serviranno due bare, perché anche tu finirai sottoterra. 58 00:03:51,916 --> 00:03:54,541 Mamma, respira. 59 00:04:04,541 --> 00:04:05,916 Cosa cerchiamo? 60 00:04:07,208 --> 00:04:08,458 La pace interiore. 61 00:04:10,708 --> 00:04:12,291 E dove la troviamo? 62 00:04:13,416 --> 00:04:15,041 Nel mio posto felice. 63 00:04:18,625 --> 00:04:19,791 L'hai trovata o no? 64 00:04:19,875 --> 00:04:23,000 Non esagerare, ragazzo, o la bara servirà anche a te. 65 00:04:27,916 --> 00:04:31,208 So che sta facendo del suo meglio, 66 00:04:31,291 --> 00:04:35,125 ma avevo scelto il pacchetto "colomba bianca". 67 00:04:35,208 --> 00:04:36,041 Io… 68 00:04:36,125 --> 00:04:37,000 Colomba… 69 00:04:38,833 --> 00:04:39,750 bianca. 70 00:04:42,125 --> 00:04:43,708 Qui c'è scritto 71 00:04:44,291 --> 00:04:46,166 che il pacchetto colomba bianca 72 00:04:46,250 --> 00:04:48,208 prevede una bara bianco perla, 73 00:04:48,291 --> 00:04:52,250 una cerimonia di liberazione delle colombe con ripresa aerea 74 00:04:52,333 --> 00:04:55,875 e un completo bianco di Steve Harvey per il defunto. 75 00:04:55,958 --> 00:04:57,500 Ho presente il pacchetto… 76 00:04:57,583 --> 00:04:58,541 Quindi, 77 00:05:01,416 --> 00:05:04,750 ha idea di dove sia mio fratello? 78 00:05:07,375 --> 00:05:08,333 No. 79 00:05:11,583 --> 00:05:13,416 Le faccio una domanda, signore. 80 00:05:14,958 --> 00:05:16,833 Le piace essere vivo? 81 00:05:17,791 --> 00:05:22,083 Chiamo il mio capo immediatamente, sì. 82 00:05:24,250 --> 00:05:25,666 Ehi, c'è parcheggio? 83 00:05:25,750 --> 00:05:27,083 Vaffanculo, Vincent. 84 00:05:28,000 --> 00:05:30,916 IL PAESE DI DIO 85 00:05:52,500 --> 00:05:53,708 Cosa ci vuoi fare? 86 00:05:57,958 --> 00:05:59,125 Sono americano. 87 00:06:02,583 --> 00:06:04,791 Eccome se lo sei. 88 00:06:06,458 --> 00:06:08,666 Vuoi pagare con la carta registrata? 89 00:06:34,041 --> 00:06:35,125 Qui non c'è. 90 00:06:35,208 --> 00:06:36,500 Ci deve essere. 91 00:06:38,583 --> 00:06:43,708 Un momento, sta insinuando che non sappiamo riconoscere mio fratello? 92 00:06:43,791 --> 00:06:46,208 Non mi pronuncio sulle vostre dinamiche, 93 00:06:46,291 --> 00:06:48,833 ma mi pronuncio sul contenuto del furgone, 94 00:06:48,916 --> 00:06:50,541 visto che l'ho caricato io. 95 00:06:51,083 --> 00:06:54,500 Ogni defunto di nome James della scorsa settimana e mezza. 96 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 James è il suo secondo nome! 97 00:07:00,625 --> 00:07:01,708 Allora, 98 00:07:02,291 --> 00:07:03,625 è un altro furgone. 99 00:07:04,458 --> 00:07:06,000 Non ce la posso fare. 100 00:07:06,083 --> 00:07:07,708 E tu non sei meglio di lui. 101 00:08:47,750 --> 00:08:49,000 Ehi, aspetta. 102 00:08:50,166 --> 00:08:51,541 Ne ho abbastanza di te. 103 00:09:00,041 --> 00:09:01,416 Riposi in pace. 104 00:09:14,291 --> 00:09:18,208 - Hai visto tuo fratello? - No. Ha detto che sta arrivando. 105 00:09:18,708 --> 00:09:22,250 - Hai chiesto allo zio Mike? - Mike, hai sentito Vincent? 106 00:09:22,333 --> 00:09:26,000 No. Sai, da quando ha fatto quello speciale di Netflix, 107 00:09:26,083 --> 00:09:28,250 si dà un sacco di arie. 108 00:09:28,333 --> 00:09:30,833 Sono cose scollegate. 109 00:09:30,916 --> 00:09:32,291 È un periodo difficile. 110 00:09:32,375 --> 00:09:36,083 So che è un periodo difficile e che sarà sempre così. 111 00:09:36,166 --> 00:09:37,375 È questo che succede 112 00:09:37,458 --> 00:09:41,958 quando i nostri giovani si rifiutano di pagare il debito con la loro comunità 113 00:09:42,041 --> 00:09:44,791 e iniziano a mischiarsi con la maionese. 114 00:09:45,708 --> 00:09:47,333 E altre cose del genere. 115 00:09:47,416 --> 00:09:50,000 Attento a come parli di mio figlio. 116 00:09:50,083 --> 00:09:53,416 SOTTO TIRO 117 00:10:03,916 --> 00:10:06,750 ONORANZE FUNEBRI ANIME PERDUTE 118 00:10:30,833 --> 00:10:32,708 Quanto dura questo funerale? 119 00:10:32,791 --> 00:10:36,041 Non lo so, ma se passa un altro minuto muoio anch'io. 120 00:10:36,125 --> 00:10:37,916 Siamo qui da quasi due ore. 121 00:10:38,000 --> 00:10:41,416 Ho dato un limite al pastore, dovrebbe finire presto. 122 00:10:41,500 --> 00:10:45,416 Mancano altre due canzoni, la testimonianza e la poesia, 123 00:10:45,500 --> 00:10:47,916 quindi poco più di un'ora, 124 00:10:48,000 --> 00:10:50,250 e poi c'è il discorso di tuo fratello. 125 00:10:51,000 --> 00:10:52,333 Ti ha richiamato? 126 00:10:52,416 --> 00:10:56,000 Non credo. Controllo. 127 00:11:03,000 --> 00:11:07,333 Sei bravissima, tesoro. Fai vedere a tutti come volteggi bene. 128 00:11:17,791 --> 00:11:19,916 Ma che caz… Pronto? 129 00:11:24,166 --> 00:11:26,208 Dove sei? Ho trovato tuo zio 130 00:11:26,291 --> 00:11:29,625 e ho dovuto assistere a Janine che sculettava in chiesa. 131 00:11:32,625 --> 00:11:35,291 No. 132 00:11:35,791 --> 00:11:37,958 - No, sto bene. - No. 133 00:11:38,041 --> 00:11:39,958 È tutto a posto. Siamo a posto. 134 00:11:41,333 --> 00:11:42,291 Cristo… 135 00:12:06,750 --> 00:12:07,875 Ehi, mamma. 136 00:12:09,500 --> 00:12:11,541 Sono ancora per strada. 137 00:12:13,458 --> 00:12:15,416 Ho avuto un piccolo incidente. 138 00:12:21,666 --> 00:12:22,500 Sì. 139 00:12:22,583 --> 00:12:25,500 Una vita non si misura per la sua durata, 140 00:12:25,583 --> 00:12:27,791 ma per la sua portata. 141 00:12:27,875 --> 00:12:33,291 E se pensiamo a quanto ha donato James, abbiamo molto di cui essere grati. 142 00:12:33,958 --> 00:12:35,750 Detto questo, 143 00:12:35,833 --> 00:12:39,833 dietro al necrologio trovate l'app per le donazioni alla chiesa. 144 00:12:39,916 --> 00:12:42,916 Accettiamo ogni dono che il Signore vi ha concesso. 145 00:12:43,000 --> 00:12:44,375 Fatemi sentire un amen. 146 00:12:53,500 --> 00:12:55,083 Hai mai ucciso qualcuno? 147 00:13:03,333 --> 00:13:04,791 E amato qualcuno? 148 00:13:10,875 --> 00:13:11,708 Già. 149 00:13:12,500 --> 00:13:13,708 Pazzesco, eh? 150 00:13:32,000 --> 00:13:35,500 Non è che per caso hai un'arma da fuoco? 151 00:14:02,791 --> 00:14:05,708 IL DISCORSO COMMEMORATIVO 152 00:14:42,500 --> 00:14:45,458 Ehi, ma che ti è successo? 153 00:14:45,541 --> 00:14:46,666 Mi hanno rapito. 154 00:14:47,166 --> 00:14:48,583 Rapito? 155 00:14:48,666 --> 00:14:51,125 Sei un uomo adulto. 156 00:14:51,208 --> 00:14:54,250 Datti una sistemata, sembri l'Uomo elefante. 157 00:14:54,833 --> 00:14:55,791 Il giamaicano? 158 00:14:55,875 --> 00:14:56,916 No, la vittima. 159 00:14:57,000 --> 00:15:00,333 Se fossi giamaicano, non ti avrebbero fatto il culo così. 160 00:15:00,416 --> 00:15:04,291 Senti, tieni questo smacchiatore e datti una pulita. 161 00:15:04,375 --> 00:15:06,833 Non puoi mettermi in imbarazzo. 162 00:15:09,083 --> 00:15:11,916 - Non sono messo così male. - Sì, invece. 163 00:15:12,000 --> 00:15:13,541 È una ferita superficiale. 164 00:15:14,208 --> 00:15:16,166 - È tardi? - Sei giusto in tempo. 165 00:15:16,250 --> 00:15:20,583 E ora ascolteremo il discorso del nipote, Vincent Staples. 166 00:15:21,416 --> 00:15:22,458 Dai, vai. 167 00:15:27,000 --> 00:15:29,041 - Sei a posto. - Grazie. 168 00:15:51,958 --> 00:15:52,958 Grazie, amico. 169 00:15:59,541 --> 00:16:03,666 Non ho mai fatto niente di simile, quindi portate pazienza. 170 00:16:07,625 --> 00:16:11,541 Come sapete, mio zio James era come una figura paterna per me. 171 00:16:12,125 --> 00:16:14,083 Mi ha insegnato un sacco di cose. 172 00:16:14,166 --> 00:16:15,625 A giocare a football, 173 00:16:16,416 --> 00:16:17,625 a guidare, 174 00:16:17,708 --> 00:16:19,625 come funziona la scientifica. 175 00:16:21,291 --> 00:16:24,958 Ma nel corso del tempo mi ha anche insegnato come non essere. 176 00:16:26,333 --> 00:16:29,166 Come tutti sappiamo, non era perfetto. 177 00:16:29,250 --> 00:16:32,708 Aveva i suoi difetti, ma… chi di noi è perfetto? 178 00:16:35,750 --> 00:16:38,875 Nonostante quello che ha passato, era la mia famiglia 179 00:16:40,125 --> 00:16:43,166 e in famiglia bisogna dirsi le cose come stanno, 180 00:16:43,791 --> 00:16:45,500 quando nessuno vuole farlo. 181 00:16:48,291 --> 00:16:49,375 Zio Mike. 182 00:16:51,291 --> 00:16:52,625 Basta chiedermi soldi. 183 00:16:53,208 --> 00:16:56,416 Hai lanciato 15 attività da quando eravamo piccoli 184 00:16:56,500 --> 00:16:58,458 e non hai guadagnato un cazzo. 185 00:16:59,333 --> 00:17:01,166 Nemmeno col furgone dei gelati. 186 00:17:03,875 --> 00:17:04,875 Zia Janine. 187 00:17:05,500 --> 00:17:08,458 Basta parlare di mia madre su Facebook, per favore. 188 00:17:09,083 --> 00:17:12,541 So che siete abituate a litigare, ok? 189 00:17:14,083 --> 00:17:15,166 Ma ora basta. 190 00:17:15,791 --> 00:17:16,791 Lasciate perdere. 191 00:17:17,333 --> 00:17:18,958 E anche tu, zio Wayne. 192 00:17:19,875 --> 00:17:21,833 Sei di famiglia e ti voglio bene. 193 00:17:22,791 --> 00:17:24,375 Ma il matrimonio è mio. 194 00:17:24,958 --> 00:17:25,958 Ok? 195 00:17:27,083 --> 00:17:29,041 Smettila di farti i cazzi miei. 196 00:17:30,916 --> 00:17:33,333 Non vorrei che qualcuno ti facesse fuori. 197 00:17:36,625 --> 00:17:37,458 Bri. 198 00:17:39,666 --> 00:17:41,000 Ti voglio bene. 199 00:17:41,750 --> 00:17:43,250 Lo so. 200 00:17:45,708 --> 00:17:46,958 E mamma… 201 00:17:49,708 --> 00:17:52,041 come sai, è un periodo difficile. 202 00:17:52,125 --> 00:17:54,333 E tu sei stata con me a ogni passo, 203 00:17:54,833 --> 00:17:57,458 dicendomi cose difficili da sentire. 204 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 Ma avevi ragione su tutto. 205 00:18:01,291 --> 00:18:03,250 Hai sempre ragione su tutto. 206 00:18:03,916 --> 00:18:07,416 Ma non perdi mai la pazienza, sei sempre comprensiva 207 00:18:07,500 --> 00:18:11,791 e mi accetti, come facevi con lo zio James, 208 00:18:12,916 --> 00:18:14,708 e ti ringrazio per questo. 209 00:18:19,458 --> 00:18:20,916 Zio James… 210 00:18:24,000 --> 00:18:25,666 grazie di essere stato chi eri. 211 00:18:26,875 --> 00:18:28,875 Mi hai insegnato chi non voglio essere. 212 00:18:30,791 --> 00:18:31,916 Cordialmente, 213 00:18:32,916 --> 00:18:34,041 il tuo caro nipote. 214 00:18:39,916 --> 00:18:43,333 ZIO JAMES È MORTO. 215 00:18:43,416 --> 00:18:46,208 Melassa di gelso 216 00:18:46,291 --> 00:18:51,666 Una delle cose che non cambiano mai 217 00:18:51,750 --> 00:18:54,416 Devi continuare a insistere 218 00:18:54,500 --> 00:18:57,125 Non pioverà per sempre 219 00:18:57,208 --> 00:19:02,333 Ci sarà un po' di sofferenza e di dolore 220 00:19:05,041 --> 00:19:07,333 Mi sono svegliato una domenica mattina 221 00:19:07,416 --> 00:19:13,041 Mi hanno dato una brutta notizia 222 00:19:13,625 --> 00:19:18,291 Dicono che la mia vita Non meriti di essere vissuta 223 00:19:18,375 --> 00:19:24,166 E il tempo scorre lentamente 224 00:19:24,666 --> 00:19:28,166 Non credere che stia impazzendo 225 00:19:28,250 --> 00:19:33,333 Perché ho la testa piena di pensieri 226 00:19:33,833 --> 00:19:38,458 So che devo essere forte e resistere 227 00:19:38,541 --> 00:19:41,500 Ma a volte vorrei arrendermi 228 00:19:41,583 --> 00:19:44,500 Pensate che allo zio sia piaciuto il suo funerale? 229 00:19:44,583 --> 00:19:47,250 Con tutte quelle donne bianche in lutto? 230 00:19:47,333 --> 00:19:50,750 Sono certa che sia in paradiso. Metaforicamente, intendo. 231 00:19:51,250 --> 00:19:55,166 Insomma, voglio bene a mio fratello, ma sapete… Lo sapete. 232 00:19:55,250 --> 00:19:57,291 Devi continuare a insistere… 233 00:19:57,375 --> 00:19:58,541 Sì, lo sappiamo. 234 00:19:58,625 --> 00:20:00,416 Non pioverà per sempre… 235 00:20:00,500 --> 00:20:04,416 - Mi mancherà. - Sì. Anche a me, figlio mio. 236 00:20:06,458 --> 00:20:08,416 Ora che si fa? 237 00:20:10,666 --> 00:20:15,416 Dopo tutto quello che abbiamo passato 238 00:21:09,625 --> 00:21:13,041 Sottotitoli: Irene Bassini