1 00:00:09,500 --> 00:00:12,916 DIT PROGRAMMA IS FICTIEF 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,500 OVEREENKOMSTEN MET DE WERKELIJKHEID ZIJN PUUR TOEVALLIG 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,666 Wacht. Hoezo, je bent het lichaam kwijt? 4 00:00:55,500 --> 00:00:59,625 Nee, ik ben niets kwijt. Ze hebben het verkeerde lichaam gebracht. 5 00:01:00,208 --> 00:01:02,791 Ja, ik heb gebeld, en een bericht achtergelaten. 6 00:01:03,375 --> 00:01:05,250 Je zus wil mij de schuld geven. 7 00:01:07,833 --> 00:01:10,083 Ze bedoelt het vast niet kwaad, mam. 8 00:01:11,833 --> 00:01:15,416 Ze doet me al kwaad sinds haar 14 uur durende bevalling. 9 00:01:17,833 --> 00:01:19,166 Weg met hem. 10 00:01:19,666 --> 00:01:24,083 En we hadden de afgelopen dagen zo veel vooruitgang geboekt samen. 11 00:01:24,583 --> 00:01:26,458 Vat het niet te persoonlijk op. 12 00:01:27,041 --> 00:01:30,000 Wat bedoel je daarmee? Kies je haar kant? 13 00:01:30,083 --> 00:01:33,750 Ik kies geen kant, maar een familieconflict is nu niet slim. 14 00:01:33,833 --> 00:01:39,166 Zeker niet op zo'n blijde dag. -Je wordt blij van de dood van m'n broer? 15 00:01:39,250 --> 00:01:43,125 Nee, de dood van oom James is niet jolig. In religieuze zin. 16 00:01:43,208 --> 00:01:46,083 Vincent, wat is daar aan de hand? 17 00:01:47,375 --> 00:01:48,916 Hoor ik nou geweerschoten? 18 00:01:51,250 --> 00:01:53,375 Lancaster? Dat is twee uur rijden. 19 00:01:53,458 --> 00:01:57,250 Ik kom te laat op de begrafenis. -Echt niet. Teleporteer maar. 20 00:01:58,750 --> 00:02:01,875 Praat met de begrafenisondernemer. Oké? Wacht even. 21 00:02:02,875 --> 00:02:03,958 Hallo? 22 00:02:05,625 --> 00:02:07,375 Wat mankeert je moeder? 23 00:02:11,916 --> 00:02:14,958 Ten eerste raakte ze oom James kwijt. 24 00:02:15,458 --> 00:02:19,125 Ten tweede weigert ze daar verantwoordelijkheid voor te nemen. 25 00:02:19,208 --> 00:02:23,041 Maar dat zal je niet verbazen, omdat ze dat doet ze nooit. 26 00:02:23,125 --> 00:02:24,041 De vrouw is slecht. 27 00:02:25,791 --> 00:02:27,083 Waar ben je? 28 00:02:34,375 --> 00:02:37,458 Onderweg? De begrafenis begint over 30 minuten. 29 00:02:37,541 --> 00:02:38,916 Dat betwijfel ik. 30 00:02:39,416 --> 00:02:41,333 Zonder lichaam geen begrafenis. 31 00:02:41,416 --> 00:02:44,416 Echt grappig. Zorg nou maar dat je hier komt. 32 00:02:44,500 --> 00:02:48,625 We kunnen niets zonder jou, en jij bent weet ik veel wat aan het doen. 33 00:02:51,791 --> 00:02:56,708 Hallo? Luister je wel naar me? -Ik ga niet meer tussen jullie bemiddelen. 34 00:02:56,791 --> 00:03:02,083 We zijn een gezin en we houden van elkaar. Daar moeten jullie je naar gaan gedragen. 35 00:03:03,666 --> 00:03:05,875 Weet je wat? Je hebt gelijk, broer. 36 00:03:06,625 --> 00:03:09,708 Ik dacht niet eens aan al jouw verantwoordelijkheden. 37 00:03:10,208 --> 00:03:12,291 Het is vast heel stressvol voor je. 38 00:03:12,833 --> 00:03:16,041 Eerst dat gedoe met Witje, toen oom James. 39 00:03:16,541 --> 00:03:20,583 Ik heb je niet eens gevraagd hoe je je eigenlijk voelt. Gaat het wel? 40 00:03:24,458 --> 00:03:25,291 Hallo? 41 00:03:25,375 --> 00:03:29,458 Ik zeg alleen dat… -Doe het niet, broeder. Ze is gestoord. 42 00:03:29,541 --> 00:03:33,000 Aan de kant, Wayne. Ik ga die dwaas afmaken. 43 00:03:33,083 --> 00:03:35,666 Er hangen hier camera's, Anita. Rustig. 44 00:03:35,750 --> 00:03:37,166 Mam. -Wat, Vincent? 45 00:03:37,666 --> 00:03:41,375 Waarom schreeuw je? -Omdat ik deze klootzak ga afmaken. 46 00:03:41,458 --> 00:03:44,666 Het spijt me, mevrouw. -Geen spijt hebben, maar helpen. 47 00:03:45,166 --> 00:03:49,916 Ik wil dat je je baas belt en hem zegt dat je twee kisten nodig hebt… 48 00:03:50,000 --> 00:03:51,833 …want jij gaat ook de grond in. 49 00:03:51,916 --> 00:03:54,125 Mam? Adem in, adem uit. 50 00:04:04,541 --> 00:04:05,916 Wat zoeken we? 51 00:04:07,208 --> 00:04:08,458 Innerlijke rust. 52 00:04:10,708 --> 00:04:12,291 En waar vinden we dat? 53 00:04:13,416 --> 00:04:15,041 Op m'n gelukkige plek. 54 00:04:18,708 --> 00:04:19,791 Al gevonden? 55 00:04:19,875 --> 00:04:23,083 Jaag me niet op, knul, of je hebt ook een kist nodig. 56 00:04:27,916 --> 00:04:31,208 Ik begrijp dat u uw best doet… 57 00:04:31,291 --> 00:04:35,125 …maar ik heb het witte duif-pakket besteld. 58 00:04:35,208 --> 00:04:37,000 Ik… -Witte… 59 00:04:38,833 --> 00:04:39,750 …duif. 60 00:04:42,125 --> 00:04:43,708 Nu staat hier… 61 00:04:44,291 --> 00:04:47,916 …dat het witte duif-pakket een paarlemoeren kist inhoudt… 62 00:04:48,416 --> 00:04:52,250 …en het vrijlaten van duiven met een drone-video daarvan… 63 00:04:52,333 --> 00:04:56,333 …en een wit pak van Steve Harvey voor de overleden persoon. 64 00:04:56,416 --> 00:04:58,541 Ik ken het pakket, mevrouw. -Kun je… 65 00:05:01,416 --> 00:05:04,750 …me vertellen waar m'n broer is? 66 00:05:11,583 --> 00:05:13,291 Ik wil u iets vragen, meneer. 67 00:05:14,958 --> 00:05:16,833 Vindt u het fijn om te leven? 68 00:05:17,791 --> 00:05:20,625 Ik ga m'n baas bellen. Nu meteen. 69 00:05:24,250 --> 00:05:27,083 Is er parkeergelegenheid? -Rot op, Vincent. 70 00:05:28,000 --> 00:05:30,916 HET LAND VAN GOD 71 00:05:52,500 --> 00:05:53,708 Waarom koop je dit? 72 00:05:57,958 --> 00:05:59,375 Omdat ik Amerikaan ben? 73 00:06:02,583 --> 00:06:04,791 Je hebt verdomme gelijk. 74 00:06:06,458 --> 00:06:08,666 Zal ik het op je rekening zetten? 75 00:06:34,041 --> 00:06:36,500 Hij is er niet bij. -Dat moet. 76 00:06:38,583 --> 00:06:43,291 Wacht even, je zegt dus dat we m'n broer niet kennen? 77 00:06:43,791 --> 00:06:48,833 Ik weet niets over jullie gezinssituatie, maar wel wat er achterin het busje ligt. 78 00:06:48,916 --> 00:06:50,541 Want ik heb hem ingepakt. 79 00:06:51,041 --> 00:06:54,500 En dat is elke dode James van de afgelopen anderhalve week. 80 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 James is zijn tweede naam. 81 00:07:00,625 --> 00:07:03,583 Nou, dat is dan een ander busje. 82 00:07:04,458 --> 00:07:07,666 Ik trek dit niet. En jij bent geen haar beter. 83 00:08:47,750 --> 00:08:48,833 Wacht even. 84 00:08:50,166 --> 00:08:51,750 Ik heb genoeg van jou. 85 00:08:59,958 --> 00:09:01,333 God hebbe zijn ziel. 86 00:09:14,291 --> 00:09:18,208 Heb je je broer gezien? -Nee. Hij zei dat hij onderweg was. 87 00:09:18,708 --> 00:09:22,250 Heb je oom Mike gesproken? -Mike, heb jij Vincent gesproken? 88 00:09:22,333 --> 00:09:26,000 Nee, ik heb hem niet gesproken. Sinds hij die Netflix-special heeft… 89 00:09:26,083 --> 00:09:28,250 …doet hij heel erg uit de hoogte. 90 00:09:28,333 --> 00:09:32,291 Het ene staat los van het andere. Je weet dat hij iets doormaakt. 91 00:09:32,375 --> 00:09:36,083 Dat weet ik, en hij blijft maar iets doormaken. 92 00:09:36,166 --> 00:09:41,916 Dat gebeurt er als jonge gasten weigeren iets terug te geven aan de gemeenschap. 93 00:09:42,000 --> 00:09:44,791 Ze beginnen om te gaan met de rijken. 94 00:09:45,708 --> 00:09:47,333 En dingen van dien aard. 95 00:09:47,416 --> 00:09:50,000 Pas op wat je zegt over m'n zoon. 96 00:09:50,083 --> 00:09:53,416 ONDER VUUR 97 00:10:03,916 --> 00:10:06,750 VERLOREN ZIELEN UITVAARTCENTRUM 98 00:10:30,708 --> 00:10:32,708 Hoelang duurt deze begrafenis? 99 00:10:32,791 --> 00:10:36,041 Geen idee. Maar nog langer, en ik val zelf dood neer. 100 00:10:36,125 --> 00:10:37,916 We zijn er al bijna twee uur. 101 00:10:38,000 --> 00:10:41,416 …en ik heb een vaste eindtijd gemeld. Het moet zo klaar zijn. 102 00:10:41,500 --> 00:10:45,416 Nog twee nummers, dan het getuigenis, dan het gedicht… 103 00:10:45,500 --> 00:10:50,208 …dat is nog iets langer dan een uur, en dan doet je broer de lofrede. 104 00:10:51,000 --> 00:10:56,000 Heeft hij nog teruggebeld? -Volgens mij niet. Even kijken. 105 00:11:03,000 --> 00:11:07,333 Je doet het prachtig, schat. Laat ze je draai zien, schat. 106 00:11:17,791 --> 00:11:19,916 Wat nou weer, verdo… Hallo? 107 00:11:24,166 --> 00:11:26,333 Waar zit je? Ik heb je oom gevonden… 108 00:11:26,416 --> 00:11:29,625 …en nu moet ik Janine zien dansen in Gods huis. 109 00:11:35,791 --> 00:11:37,958 Nee, het is in orde. -Nee. 110 00:11:38,041 --> 00:11:39,958 Het gaat. Het gaat goed. 111 00:12:06,750 --> 00:12:07,875 Hé, ma. 112 00:12:09,500 --> 00:12:11,541 Ik ben nog onderweg. 113 00:12:13,958 --> 00:12:15,416 Ik ben een beetje aangereden. 114 00:12:22,583 --> 00:12:27,375 Je meet een leven niet in duur, maar in bijdrage. 115 00:12:27,875 --> 00:12:31,541 Als we denken aan James' donatie en wat hij heeft bijgedragen… 116 00:12:31,625 --> 00:12:33,291 …mogen we erg dankbaar zijn. 117 00:12:33,958 --> 00:12:35,333 Dat gezegd hebbende… 118 00:12:35,833 --> 00:12:39,916 …het rekeningnummer van de kerk staat achterop de liturgie. 119 00:12:40,000 --> 00:12:44,375 We accepteren elk geschenk waarmee de Heer u zegende. Mag ik amen horen? 120 00:12:53,500 --> 00:12:55,083 Ooit iemand vermoord? 121 00:13:03,333 --> 00:13:04,375 Verliefd geweest? 122 00:13:12,500 --> 00:13:13,708 Bizar, of niet? 123 00:13:32,000 --> 00:13:35,500 Heeft u hier toevallig een vuurwapen? 124 00:14:02,791 --> 00:14:05,708 DE LOFREDE 125 00:14:42,500 --> 00:14:45,041 Gast, wat is er met jou gebeurd? 126 00:14:45,541 --> 00:14:46,666 Ik ben ontvoerd. 127 00:14:47,166 --> 00:14:48,583 Ontvoerd? 128 00:14:48,666 --> 00:14:51,125 Je bent een volwassen man. 129 00:14:51,208 --> 00:14:54,250 Fatsoeneer je. Je lijkt Elephant Man wel. 130 00:14:54,833 --> 00:14:56,916 De Jamaicaan? -Nee, het slachtoffer. 131 00:14:57,000 --> 00:15:00,333 Als jij Jamaicaans was, was je niet in elkaar geslagen. 132 00:15:00,416 --> 00:15:04,291 Luister, jongen. Maak je schoon met deze vlekkenpen. 133 00:15:04,375 --> 00:15:06,833 Je gaat me daar niet voor schut zetten. 134 00:15:09,083 --> 00:15:10,500 Zo erg is het toch niet? 135 00:15:10,583 --> 00:15:13,541 Jawel. -Het is maar een vleeswond. 136 00:15:14,208 --> 00:15:16,166 Ben ik te laat? -Precies op tijd. 137 00:15:16,250 --> 00:15:20,583 En nu horen we de lofrede van zijn neef, Vincent Staples. 138 00:15:21,416 --> 00:15:22,458 Nou, vooruit. 139 00:15:27,000 --> 00:15:29,041 Je ziet er goed uit. -Bedankt. 140 00:15:51,958 --> 00:15:52,958 Bedankt, man. 141 00:15:59,541 --> 00:16:03,666 Ik heb nooit een lofrede gehouden, dus heb alsjeblieft geduld. 142 00:16:07,625 --> 00:16:11,541 Jullie weten dat m'n oom James een vaderfiguur voor me was. 143 00:16:12,125 --> 00:16:14,083 Hij heeft me van alles geleerd. 144 00:16:14,166 --> 00:16:15,625 Football spelen… 145 00:16:16,416 --> 00:16:17,583 …autorijden… 146 00:16:17,666 --> 00:16:19,625 …alles over forensisch onderzoek. 147 00:16:21,291 --> 00:16:24,958 Maar op den duur leerde hij me ook hoe ik niet moest zijn. 148 00:16:26,333 --> 00:16:29,166 Zoals we allemaal weten, was hij niet perfect. 149 00:16:29,250 --> 00:16:32,708 Hij had z'n gebreken. Maar is iemand van ons perfect, dan? 150 00:16:35,750 --> 00:16:38,875 Ondanks alles wat hij doormaakte, was hij familie, en… 151 00:16:40,208 --> 00:16:43,375 …ik heb geleerd dat je in een familie iemand ergens op aanspreekt… 152 00:16:43,875 --> 00:16:45,333 …als anderen dat niet doen. 153 00:16:48,291 --> 00:16:49,375 Oom Mike. 154 00:16:51,208 --> 00:16:52,625 Stop met vragen om geld. 155 00:16:53,208 --> 00:16:56,416 Je hebt 15 bedrijven opgericht sinds we kinderen waren… 156 00:16:56,500 --> 00:16:58,458 …en je hebt nooit wat verdiend. 157 00:16:59,333 --> 00:17:01,166 Zelfs niet met de ijscowagen. 158 00:17:03,875 --> 00:17:04,833 Tante Janine. 159 00:17:05,500 --> 00:17:08,458 Hou eens op met praten over m'n moeder op Facebook. 160 00:17:09,083 --> 00:17:10,833 Ik weet dat jullie ruzie hadden. 161 00:17:11,708 --> 00:17:12,541 Oké? 162 00:17:14,083 --> 00:17:15,166 Dat is nu voorbij. 163 00:17:15,791 --> 00:17:16,791 Laat het los. 164 00:17:17,333 --> 00:17:18,958 En dan over jou, oom Wayne. 165 00:17:19,875 --> 00:17:21,833 Je bent familie en ik hou van je. 166 00:17:22,791 --> 00:17:24,291 Maar 't is mijn huwelijk. 167 00:17:24,958 --> 00:17:25,958 Oké? 168 00:17:27,083 --> 00:17:29,041 Bemoei je niet met onze zaken. 169 00:17:30,958 --> 00:17:33,333 Ik zou niet willen dat iemand je omlegt. 170 00:17:36,625 --> 00:17:37,458 Bri. 171 00:17:39,666 --> 00:17:40,833 Ik hou van je, zus. 172 00:17:41,750 --> 00:17:43,083 Dat is zeker waar. 173 00:17:45,708 --> 00:17:46,958 En mam… 174 00:17:49,708 --> 00:17:54,333 …zoals je weet, maak ik wat dingen door. En je stond steeds aan m'n zijde… 175 00:17:54,833 --> 00:17:57,458 …en zei dingen die zwaar waren om te horen. 176 00:17:58,875 --> 00:18:03,250 Maar je had gelijk, over alles. Je hebt altijd gelijk, over alles. 177 00:18:03,916 --> 00:18:05,583 Maar je wordt nooit ongeduldig. 178 00:18:06,083 --> 00:18:07,416 Je hebt altijd begrip. 179 00:18:07,500 --> 00:18:11,791 En je geeft me de genade die je oom James ook gaf. 180 00:18:12,916 --> 00:18:14,125 En dat waardeer ik. 181 00:18:19,458 --> 00:18:20,916 En oom James… 182 00:18:24,000 --> 00:18:25,625 …bedankt dat je jezelf was. 183 00:18:26,958 --> 00:18:28,916 Je leerde me wie ik niet wil zijn. 184 00:18:30,791 --> 00:18:31,916 Hartelijke groet… 185 00:18:32,916 --> 00:18:34,041 …ondergetekende. 186 00:18:39,916 --> 00:18:43,333 OOM JAMES IS DOOD. 187 00:18:43,416 --> 00:18:46,208 bramenmelasse 188 00:18:46,291 --> 00:18:51,250 een van de dingen die nooit veranderen 189 00:18:51,750 --> 00:18:54,416 je moet blijven doorgaan 190 00:18:54,500 --> 00:18:57,125 de zon regent niet altijd 191 00:18:57,208 --> 00:19:02,333 je zult verdriet en pijn meemaken 192 00:19:05,041 --> 00:19:07,333 ik werd zondagochtend wakker 193 00:19:07,416 --> 00:19:13,041 ik kreeg vandaag wat slecht nieuws 194 00:19:15,000 --> 00:19:18,291 ze zeggen dat m'n leven niet de moeite waard is 195 00:19:18,375 --> 00:19:24,166 en de tijd tikt langzaam weg 196 00:19:24,666 --> 00:19:28,166 denk niet dat ik gek word 197 00:19:28,250 --> 00:19:33,333 omdat gedachten blijven spoken door m'n hoofd 198 00:19:33,833 --> 00:19:38,458 ik weet dat ik sterk moet zijn en moet volhouden 199 00:19:38,541 --> 00:19:41,583 maar soms geef ik liever gewoon op… 200 00:19:41,666 --> 00:19:44,375 Zou oom James blij zijn met zijn begrafenis? 201 00:19:44,458 --> 00:19:47,250 Met al die blanke vrouwen die rouwen daar? 202 00:19:47,333 --> 00:19:50,750 Hij is vast in de hemel. Metaforisch, bedoel ik. 203 00:19:51,250 --> 00:19:55,166 Ik hou van m'n broer, maar… Snap je? En je snapt het. 204 00:19:55,250 --> 00:19:57,291 je moet doorgaan… 205 00:19:57,375 --> 00:19:58,541 We snappen het. 206 00:19:58,625 --> 00:20:00,416 de zon regent niet altijd… 207 00:20:00,500 --> 00:20:04,416 Ik ga hem missen. -Ja. Ik ook, jongen. 208 00:20:06,458 --> 00:20:08,666 Wat zal er nu weer gebeuren? 209 00:20:10,666 --> 00:20:15,416 na alles wat we hebben meegemaakt? 210 00:21:09,625 --> 00:21:14,041 Vertaling: Martijn Beunk